Finland welcomed the abolition of death penalty in 2005 and Mexico's commitment to push forward important reform processes in the justice sector, stressing the lack of access to justice, particularly in states and for indigenous peoples. |
Финляндия приветствовала отмену смертной казни в 2005 году и обязательство Мексики продвигать впредь процесс радикальных реформ в секторе правосудия, делая при этом упор на проблеме недостаточного доступа к правосудию в некоторых штатах, а также для коренных народов. |
It welcomed the fact that Mexico had decided to follow up on the recommendations that Algeria had made during the review, regarding particularly domestic violence and the ill-treatment of children, poverty reduction and access to education. |
Он приветствовал решение Мексики рассмотреть рекомендации, вынесенные Алжиром в ходе обзора, которые касаются прежде всего насилия в семье и жестокого обращения с детьми, сокращения масштабов нищеты и обеспечения доступа к образованию. |
During the mission the Special Rapporteur called on the Government of Mexico to reinstate the long-term process of reform of the General Population Act that would ensure that the most comprehensive protection would be afforded to migrants, whether documented or in a situation of irregular stay. |
Во время своей поездки Специальный докладчик призвал правительство Мексики сдвинуть с мертвой точки затянувшийся процесс изменения Общего закона о населении, с тем чтобы обеспечить предоставление мигрантам, как имеющим документы, так и находящимся на незаконном положении, самую всестороннюю защиту. |
As such, migrants would have the same rights as nationals of Mexico to file complaints and have access to redress mechanisms before the courts. |
Как таковые мигранты, так же как и граждане Мексики, будут иметь те же права на подачу жалоб и на доступ к механизмам правовой защиты в судах. |
Reports estimate there are 70,000 to 100,000 members from as far south as Honduras, spreading north to Mexico and in increasing numbers on both coasts of the United States. |
Судя по сообщениям, имеется от 70000 до 100000 членов банд от Гондураса на юге до Мексики на севере и их растущее число на обоих побережьях Соединенных Штатов. |
Since then, and as at 30 March 2009, written observations have been received from the following six States: Argentina, Belgium, Canada, Mexico, South Africa and Yemen. |
После этого и по состоянию на 30 марта 2009 года письменные соображения были получены от следующих шести государств: Аргентины, Бельгии, Канады, Мексики, Южной Африки и Йемена. |
These bodies, acting on behalf of the Government and in conjunction with the United Nations High Commissioner for Refugees and a civil-society organization, examine applications for refugee status in Mexico. |
В соответствии с процедурой предоставления статуса беженца правительство Мексики совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и одной из организаций гражданского общества рассматривает поданные просьбы о предоставлении убежища. |
His counsel further argued that Mexico could not try the crimes committed by Cavallo in view of their political nature and the fact that they were time-barred under the applicable law. |
Кроме того, защитник г-на Кавальо указывал на невозможность Мексики судить его за совершенные преступления, учитывая их политический характер и прекращение привлечения за них к ответственности в соответствии с существующим законодательством. |
You mean someone who slipped illegally into the country from Mexico or Canada? |
Ты хочешь сказать того, кто незаконно проник в страну из Мексики или Канады? |
The Government stated that in Mexico there are neither discriminatory measures nor laws arbitrarily depriving persons of their nationality on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion, or national or ethnic origin. |
Правительство Мексики сообщило, что в Мексике не принимаются ни какие-либо дискриминационные меры, ни законы, которые лишают людей гражданства по признакам расы, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений, национального или этнического происхождения. |
Some States have introduced regulations on stereotypes and body image in advertising, for example requiring disclosing when images have been digitally modified (see the responses of Argentina, Denmark and Mexico). |
Некоторые государства ввели положения, касающиеся стереотипов и культуры тела в рекламе, обязав рекламодателей, к примеру, сообщать в рекламе, если изображения были подвергнуты компьютерной обработке (см. ответы Аргентины, Дании и Мексики). |
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. |
Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков. |
The National Population and Housing Census 2010 states that 15% of the population is foreign-born with over 80% of these immigrants coming from Central America and Mexico. |
По данным Национальной переписи населения и домашних хозяйств 2010 года, 15% населения составляют иностранцы, причем свыше 80% этих иммигрантов прибыли из стран Центральной Америки и Мексики. |
From the information gathered during their visit to Mexico, the Committee members note that the number of complaints of torture referred to public human rights bodies and NGOs appears to have declined in the last few years. |
Принимая во внимание информацию, собранную в ходе посещения Мексики, члены Комитета констатируют, что за последние несколько лет число жалоб на применение пыток, которые нашли отражение в сообщениях государственных органов по охране и защите прав человека и неправительственных организаций, судя по всему, уменьшилось. |
In addition, 10 per cent of Mexico's population was of indigenous origin, and indigenous women had reportedly been harassed by members of the armed forces and paramilitary personnel. |
Помимо этого, 10 процентов населения Мексики составляют коренные жители, и, по имеющимся сообщениям, в отношении женщин из числа коренного населения имели место случаи насильственных действий со стороны представителей вооруженных сил и военизированных формирований. |
In addition, Mexico's assessment is the largest in Latin America and the Caribbean: our assessment is more than half of the total contribution from our region. |
Кроме того, ставка взноса Мексики является самой высокой в Латинской Америке и Карибском бассейне: на наши взносы приходится более половины совокупного объема взносов, поступающих из нашего региона. |
Central America, Mexico and Haiti Workshop on Education Policy Simulation Model, for the follow up of National Plans of EFA. November 2004. |
Практикум для стран Центральной Америки, Мексики и Гаити, посвященный типовой модели политики в области образования в контексте осуществления национальных планов по обеспечению образования для всех, ноябрь 2004 года. |
C.K.'s paternal uncle Dr. Francisco Székely is an academic and an international consultant on environmental affairs who served as Mexico's Deputy Minister of Environment (2000-2003). |
Дядя, доктор Франциско Секей (Dr. Francisco Székely), является научным и международным консультантом по вопросам окружающей среды и занимал пост заместителя министра окружающей среды Мексики с 2000 по 2003 годы. |
Retail chains using the Woolworth name survive in Austria, Germany, Mexico and, until early 2009, the United Kingdom. |
Розничные сети, использующие популярный брэнд Woolworth, действуют также в Германии, Австрии, Мексики, Южной Африке (до начала 2009 года также и в Британии). |
Near the end of the war, Lázaro Cárdenas was elected governor of the state and served until 1932; he became president of Mexico in 1934. |
Ближе к концу войны, Л. Карденас (Lázaro Cárdenas) от право-социалистической Институционно-Революционной партии (PRI) был избран губернатором штата и оставался им до 1932, когда он был избран президентом Мексики. |
After participating in the 2011 CONCACAF Gold Cup with Mexico, Hernández returned to Manchester United to begin pre-season training in New York ahead of the 2011 MLS All-Star Game. |
После участия в Золотом кубке КОНКАКАФ со сборной Мексики, Эрнандес вернулся в расположение «Манчестер Юнайтед» в Нью-Йорке в предсезонном турне клуба по США перед матчем со сборной «всёх звёзд MLS». |
The design was chosen from over thirty others and had been intended to show Mexico's culture and history, but it elicited controversy amid claims it was in poor taste and inappropriate. |
Проект был выбран из более чем 30 других, и был предназначен для показа культуры Мексики и её истории, но это вызвало споры среди тех, кто утверждает, что он был в плохом вкусе и неуместным для конкурса. |
Between Saturday, 8 February, and Sunday, 9 February 1992, one or more individuals entered the Consulate-General of Mexico in Houston, Texas. |
В период с субботы, 8 февраля, по воскресенье, 9 февраля 1992 года, в генеральное консульство Мексики в Хьюстоне, Техас, вошли одно или несколько лиц. |
In the view of Mexico, the very existence of harm was enough to entitle the injured State to participate in negotiations, at least as an observer, and to demand damages if applicable. |
По мнению Мексики, сам факт нанесения ущерба является достаточным для того, чтобы государство, которому этот ущерб был причинен, имело право участвовать, по крайней мере в качестве наблюдателя, в переговорах, и, в случае необходимости, требовать возмещения ущерба. |
Some 87 NPAs contain a section on this topic and some are quite strong, especially Botswana, Cuba, Guinea and Mexico. |
Примерно в 87 НПД содержатся разделы, посвященные этому вопросу, причем некоторые из них весьма тщательно проработаны, особенно в НПД Ботсваны, Кубы, Гвинеи и Мексики. |