| It has been and still is the responsibility of the Government to improve the economic and social situation of the indigenous population of Mexico. | Улучшение социально-экономического положения коренного населения Мексики всегда было и будет обязанностью правительства. |
| The universal nature of the Convention has always been, in Mexico's view, a fundamental prerequisite for the success of the maritime regime. | По мнению Мексики, универсальный характер Конвенции всегда был основополагающей предпосылкой для успеха морского режима. |
| The Government of Mexico explained that the right to the protection of health was incorporated into the Mexican Constitution in 1983. | Правительство Мексики сообщило, что право на охрану здоровья было включено в Конституцию Мексики в 1983 году. |
| One outcome of the Meeting was the undertaking of the Government of Mexico to prepare a revised draft of elements for a convention, which would be forwarded to participants. | По итогам совещания правительство Мексики обязалось разработать текст элементов конвенции, который будет направлен участникам. |
| The Meeting had before it the draft of elements for an international convention prepared by the Government of Mexico, as well as written contributions from several of the experts. | Совещанию был представлен проект элементов международной конвенции, разработанный правительством Мексики, а также письменные материалы различных экспертов. |
| I should like to echo the words of the representatives of Mexico and Singapore when they mentioned the importance of education in trying to build a multi-ethnic society. | Я хотел бы повторить слова представителей Мексики и Сингапура о важности образования в попытках построения многоэтнического общества. |
| The Working Group has been informed of the closing of the Office of Mexico's Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past. | Рабочую группу проинформировали о закрытии Специальной прокуратуры по делам прошлых общественно-политических движений Мексики. |
| Note should be taken of the fruitful exchange of information between experts from the west coast of the Americas, from Mexico to Chile. | Следует отметить полезный обмен информацией, который был осуществлен между экспертами стран западного побережья Американского континента начиная от Мексики до Чили. |
| The Government of Mexico cited its contribution of $150,000 and $800,000 to the Gender Equality Fund. | Правительство Мексики сообщило о своих взносах в Фонд гендерного равенства в размере 150000 долл. США и 800000 долл. США. |
| Environmentalist and former Secretary of the Environment of Mexico | эколог, бывший министр охраны окружающей среды Мексики |
| Representatives of Algeria, Mexico, Morocco, Norway, Poland, Saudi Arabia, Serbia and Sweden | представители Алжира, Марокко, Мексики, Норвегии, Польши, Саудовской Аравии, Сербии и Швеции |
| 4.1 On 28 September 2007, the State party provided an update on the measures taken to ensure that the Government of Mexico honoured its diplomatic guarantees. | 4.1 28 сентября 2007 года государство-участник представило обновленную информацию о принятых мерах по обеспечению соблюдения правительством Мексики предоставленных им дипломатических гарантий. |
| In addition, a pledge for contributions for the Audio-visual Library was received from Mexico ($5,000). | Помимо этого, объявления о взносах на цели деятельности Аудиовизуальной библиотеки были получены от Мексики (5000 долл. США). |
| The project, an initiative of the Government of Mexico conducted through the National Migration Institute, is designed to better protect unaccompanied minor migrants. | Этот проект представляет собой инициативу правительства Мексики, которая осуществляется Национальным институтом по миграции в целях обеспечения более эффективной защиты несовершеннолетних мигрантов. |
| In its reply, the Government of Mexico highlighted the constitutional amendments and legislative reforms undertaken and the institutions and policies set up to end discrimination. | В своем ответе правительство Мексики подчеркнуло важность внесения конституционных поправок, проведения законодательных реформ, создания учреждений и выработки политики в целях искоренения дискриминации. |
| The programmes carried out by the National Commission of Physical Culture and Sports of Mexico train and develop participants and communities through sport for development and peace. | Программы, которые осуществляет Национальная комиссия по физической культуре и спорту Мексики, обеспечивают обучение и развитие их участников средствами спорта на благо развития и мира. |
| Director-General of the National Bank of Public Works and Services of Mexico | Генеральный директор, Национальный банк публичных работ и служб Мексики |
| I would like to conclude by reiterating Mexico's attachment to the International Court of Justice as the main legal organ for the peaceful solution of disputes. | В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Мексики Международному Суду как главному судебному органу, ответственному за мирное урегулирование споров. |
| The delegation of Mexico also wishes to acknowledge her work and to once again assure her of our full support in that regard. | Делегация Мексики также высоко оценивает ее работу и вновь заверяет г-жу Председателя в нашей всемерной поддержке. |
| She thanked the delegations of Germany, Ghana, Kenya, Mexico, Thailand, South Africa and the United Kingdom for contributing to these brochures. | Она поблагодарила делегации Ганы, Германии, Кении, Мексики, Соединенного Королевства, Таиланда и Южной Африки за их вклад в подготовку этих брошюр. |
| Since that study was completed, articles 4 and 27 of the Constitution of Mexico were amended in order to insert the right to food. | Со времени проведения этого исследования в статьи 4 и 27 Конституции Мексики были внесены поправки с целью включения в нее положений о праве на питание. |
| The representative of Mexico said that the proposal was based on the principles of the Montreal Protocol, which included the recognition of common responsibilities for all sectors. | Представитель Мексики заявил, что это предложение основано на принципах Монреальского протокола, которые предусматривают признание общих обязанностей для всех секторов. |
| For the period 2012-2013, voluntary contributions have been received from Australia, France, Mexico, Morocco, Norway, Sweden and the United States. | За период 2012-2013 годов добровольные взносы были получены от Австралии, Марокко, Мексики, Норвегии, Соединенных Штатов, Франции и Швеции. |
| Consultation was a widespread practice among many institutions in Mexico, including the Ministry of Transport, Ministry of Health and the National Water Commission. | Консультации являются широко распространенной практикой во многих учреждениях Мексики, включая Министерство транспорта, Министерство здравоохранения и Национальную комиссию по водным ресурсам. |
| Migration from Mexico to the United States was unique in terms of its volume: at one border point, 200 million people crossed every year. | Миграция из Мексики в Соединенные Штаты является уникальной по своим масштабам: в одном пограничном пункте каждый год границу пересекают 200 млн. человек. |