Signatories to the Network included the institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Ecuador, Honduras, Mexico and Peru. |
В состав Сети вошли учреждения Аргентины, Боливии, Гондураса, Канады, Мексики, Перу и Эквадора. |
Most of these increases are expected to come from cost-sharing contributions from Brazil, Mexico and UNAIDS. |
Ожидается, что этот рост будет обеспечен в основном за счет взносов Бразилии, Мексики и ЮНЭЙДС по линии совместного участия в расходах. |
The country's social development policy is one of the priorities of the Government of Mexico and will seek to provide equal opportunities for all citizens. |
Одним из приоритетов правительства Мексики является политика социального развития, которая направлена на обеспечение универсальных возможностей для всех граждан. |
Previously, he was Ambassador of Mexico to the United States of America (1982). |
До этого - посол Мексики в Соединенных Штатах Америки (1982 год). |
Legal Research Institute, National Autonomous University of Mexico, Código Civil Comentado. |
Институт судебных исследований Национального автономного университета Мексики, комментарий к Гражданскому кодексу. |
A representative of Mexico attended as an observer. |
В качестве наблюдателя также присутствовал представитель Мексики. |
Mexico's agricultural sector still suffers from insufficient investment, low productivity and regional disparities in production techniques. |
Сельскохозяйственный сектор Мексики по-прежнему страдает от недостаточных инвестиций, низкой производительности и региональных различий в между производственными технологиями. |
This was especially true of Mexico, Paraguay, Peru and Bolivia, while the main exceptions were Chile and Ecuador. |
Такая тенденция была особенно характерна для Мексики, Парагвая, Перу и Боливии, а основными исключениями были Чили и Эквадор. |
On the one hand, there were the dynamic economies of Mexico and various Central American and Caribbean countries. |
С одной стороны, наблюдалось динамичное развитие экономики Мексики и различных стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
A study on the socio-economic, demographic and health situation of indigenous women in Mexico was published in 2006. |
В 2006 году было опубликовано исследование «Женщины из коренных народов Мексики: социально-экономические, демографические и медицинские аспекты». |
The Government of Mexico, through CDI, conducts various communication and public-awareness programmes in this field. |
Через КДИ правительство Мексики осуществляет различные программы, ориентированные на коммуникацию и информирование общественности в этой области. |
The Working Party approved the initiation of work on the UNECE standard for dry chilli peppers proposed by the delegation of Mexico. |
Рабочая группа одобрила начало работы над стандартом ЕЭК ООН на сухой острый перец в соответствии с предложением делегации Мексики. |
Mexico, Thailand, the Philippines, Indonesia and Uruguay also look promising as future exporters of renewable energy products. |
Хорошие перспективы в качестве экспортеров таких товаров имеются также у Мексики, Таиланда, Филиппин, Индонезии и Уругвая. |
The President of the Assembly can count on the delegation of Mexico to support him in this effort. |
Председатель Ассамблеи может рассчитывать на делегацию Мексики, которая готова поддержать его в этой работе. |
The representatives of Costa Rica and Mexico noted that the informal meetings should not deal with any new topics. |
Представители Коста-Рики и Мексики отметили, что на неофициальных заседаниях не следует затрагивать какие бы то ни было новые темы. |
[(c bis) The seizure, confiscation and surrender of property;] Proposal of the delegation of Mexico. |
[с бис) арест, конфискация и передача имущества]Предложение делегации Мексики. |
He said that the Constitution and the federal laws of Mexico had been thoroughly revised in recent years. |
Он отмечает, что за последние годы внесены серьезные изменения в Конституцию и федеральное законодательство Мексики. |
Mexico uses space technology for peaceful purposes as part of its strategy to promote national development. |
Использование космической техники в мирных целях является одним из элементов стратегии Мексики, направленной на содействие национальному развитию. |
Since 1984, more than 42,000 Guatemalan refugees have returned home from Mexico. |
С 1984 года свыше 42 тыс. гватемальских беженцев вернулись из Мексики на родину. |
Some 22,000 have been allowed to stay in Mexico's southern states of Campeche, Quintana Roo and Chiapas. |
Примерно 22 тыс. беженцев было разрешено остаться в южных штатах Мексики - Кампече, Кинтана-Роо и Чьяпас. |
To make it even more complete, the government of Mexico announced its intention to accede to the 1951 refugee Convention. |
Для придания этой работе еще большей завершенности правительство Мексики заявило о своем намерении присоединиться к Конвенции 1951 года о беженцах. |
That said, Mexico's political institutions have survived hard times, the middle class rejects extremism, and the US is close by. |
Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку. |
This is the way Mexico policy has been run for decades. |
Именно таким образом на протяжении десятилетий и проводилась политика в отношении Мексики. |
Ms. Martinez (Ecuador) said that her delegation shared the views expressed by Mexico on behalf of the Rio Group. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее делегация разделяет взгляды, изложенные представителем Мексики от имени Группы "Рио". |
In the view of Mexico, the United Nations must accommodate indigenous realities in its programmes. |
По мнению Мексики, Организация Объединенных Наций должна учитывать касающиеся коренных народов аспекты в своих программах. |