Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another. |
Вместо того, чтобы с помощью новых свобод бороться за реформы, мексиканские политики использовали их для междуусобной борьбы. |
Although Texas governed itself, Mexico refused to recognize its independence. |
Несмотря на объявление Техасом независимости, мексиканские власти отказывались её признавать. |
Before 1519 the Aztecs of Mexico had never seen a gun. |
До 1519 года мексиканские ацтеки никогда в жизни не видели ружей. |
The main effect is likely to be through investment in food-processing industries in Mexico. |
Основное влияние, по всей видимости, будет проявляться в виде инвестиций, осуществляемых в мексиканские предприятия по обработке пищевых продуктов. |
For example, the giant squid resources of Peru and Mexico were neglected for a long time, as the size of the squid which may be over one metre, was too big for traditional preparations. |
Например, перуанские и мексиканские ресурсы гигантских кальмаров на протяжении долгого времени игнорировались, поскольку по своим размерам, которые могут превышать 1 м, они были слишком большими для приготовления традиционных блюд. |
I think somebody's going to Mexico. |
"Мексиканские авиалинии". |
[scoffs] Our friends in Mexico are furious about |
Наши мексиканские друзья в бешенстве из-за кучи трупов найденных в пустыне. |
Around 2100 UTC on August 25, the Government of Mexico issued a hurricane warning for the Islas Marías and areas between the southern border of Sonora and El Dorado. |
Приблизительно в 21 час (UTC) 25 августа мексиканские власти выпустили предупреждение об урагане для островов Лас-Трес-Мариас и для территорий, расположенных между южной границей Соноры и Эль-Дорадо. |
However, Mexico has also become increasingly involved in drug production itself and many Mexican drug cartels have increasingly partnered with Colombian cartels in transiting drugs to other markets globally. |
Однако, мексиканские наркокартели также наладили производство наркотиков и сотрудничают со своими колумбийскими коллегами в транзите наркотиков на другие рынки по всему миру. |
In 1938 - twenty-eight years after the revolution began - Cárdenas provoked a major confrontation with the US and Britain by expropriating their oil companies and nationalizing Mexico's petroleum. |
В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти. |
It has been estimated that this effort has prevented the circulation in Mexico's streets of 80 doses of drugs for every young person between the ages of 15 and 30 years of age. |
Если бы этого не произошло, то, по оценкам экспертов, на мексиканские улицы попало бы такое количество наркотиков, что на каждого молодого жителя в возрасте от 15 до 30 лет пришлось бы по 80 доз. |
The terrible Karpof will install ramps with explosives in Mexico, Mrs. Berger! |
Мерзкий Карпов заминирует мексиканские дороги, Мадам Берже! |
Despite having ratified treaties to protect the human rights of migrants, Mexico had not eliminated criminal sanctions against unauthorized |
Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
In financial terms, the cost amounted to some 268,000 dollars, not to mention the fact that the peoples of the United States and Mexico were unable to enjoy the games; |
В денежном выражении экономические последствия блокады составили в этой сфере порядка 268000 долл. США, и это без учета того, что пострадали американские и мексиканские болельщики, которые не смогли посмотреть эти игры; |
Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. |
Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
Obtain for the majority of children born to refugees while in Mexico the appropriate documentation and continued access to the services available to Mexican children. |
Обеспечение большинства детей, родившихся у беженцев в Мексике, надлежащими документами и постоянным доступом к услугам, которыми пользуются мексиканские дети. |
Could Mexico please provide further information about the "transactional patterns" used by the Mexican financial authorities in order to establish whether a transaction is suspicious. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о «типах операций», которые мексиканские финансовые учреждения берут за основу для выявления тех или иных подозрительных операций. |
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. |
За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением. |
In her report on her mission to Mexico, the Special Rapporteur noted that there was a particular reluctance among the competent Mexican authorities to make members of the armed forces accountable for extrajudicial killings and other grave human rights violations. |
В своем докладе о поездке в Мексику Специальный докладчик отметила, что компетентные мексиканские власти демонстрируют явное нежелание привлечь к ответственности военнослужащих, виновных в совершении внесудебных казней и других серьезных нарушений прав человека. |
Mexican agencies such as the Planning Centre for the Control of Drugs (CENDRO) of the Attorney General's Office consider that the problem of the illicit trade in arms in Mexico is not related to re-export. |
Мексиканские учреждения, такие, как Центр планирования борьбы с наркотиками (СЕНДРО) и Генеральная прокуратура, считают, что в Мексике проблема незаконной торговли оружием не имеет отношения к реэкспорту. |
Requests the Mexican authorities to ensure full respect for the international instruments to which Mexico is party and, to this end, to attach the highest priority: |
просит мексиканские власти обеспечить полное соблюдение международных договоров, участником которых является Мексика, и с этой целью уделить первоочередное внимание: |
The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. |
Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
In Latin America, Chilean companies have expanded to Argentina, Colombia, Peru, Mexico and Brazil, and Mexican company operates in the United States. |
В Латинской Америке чилийские компании осуществляют операции в Аргентине, Колумбии, Перу, Мексике и Бразилии, а мексиканские компании в Соединенных Штатах. |
Despite the act that the law is supposed to apply equally to everyone in Mexico, when indigenous people are involved their social, cultural and economic marginalization and their inability to speak Spanish often result in their being discriminated against in the courts. |
Хотя мексиканские законы должны одинаково применяться по отношению ко всем гражданам, коренные жители в силу своего маргинального социального, культурного и экономического положения и незнания испанского языка во многих случаях оказываются в неравноправном положении перед правосудием. |
Mexican courts have no jurisdiction over acts committed abroad by foreign citizens, whether or not they normally reside in Mexico, unless Mexican citizens are among the victims. |
В настоящее время мексиканские суды не имеют юрисдикции в отношении деяний, совершенных за границей иностранными гражданами, которые постоянно проживают или не проживают в Мексике, в тех случаях, когда среди жертв нет мексиканских граждан. |