| The representative of Mexico would like to know if that important opinion of the Court could be used for evaluating the standards of protection of migrant workers. | Представительница Мексики хотела бы знать, может ли это важное заключение суда служить критерием оценки норм защиты трудящихся-мигрантов. |
| The Special Rapporteur welcomes the active interest the Government of Mexico has taken in her report issued following her mission in July 1999. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает активный интерес, проявленный правительством Мексики к докладу о ее миссии, состоявшейся в июле 1999 года. |
| The Government of Mexico will provide medical facilities for first aid and emergencies at the Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI. | В Конференц-центре "Мерида Сигло XXI" правительство Мексики создаст необходимые условия для оказания первой и неотложной медицинской помощи. |
| A broad and flexible proposal was recently sent to the National Liberation Army through the Government of Mexico, which has been working on a facilitation effort. | Недавно Национальной армии освобождения было направлено общее и гибкое предложение через правительство Мексики, которое выступает посредником в этом процессе. |
| As participants know, the delegation of Mexico convened this meeting precisely because of the Council's concern about the concept of security at the regional level. | Как известно участникам, делегация Мексики созвала это заседание именно потому, что Совет беспокоит концепция безопасности на региональном уровне. |
| Mr. Valdés: Allow me at the outset to thank you, Sir, and the delegation of Mexico for convening this very important meeting. | Г-н Вальдес: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Мексики за проведение этого очень важного заседания. |
| Finally, I would like to reiterate the support of Mexico's Government and people to the Government and people of Timor-Leste. | Наконец, я хотел бы вновь заявить о поддержке правительства и народа Тимора-Лешти правительством и народом Мексики. |
| But you will allow me to make an exception for two of them: Ambassadors Antonio de Icaza of Mexico and Volker Heinsberg of Germany. | Но с вашего позволения я бы в порядке исключения вычленил двух из них: послов Мексики - Антонио де Икасу и Германии Фолькера Хайнсберга. |
| He also recommended evaluating on a regular basis the level of resources generated within Chile, as was the case for Argentina, Mexico and Uruguay. | Он также рекомендовал на регулярной основе производить оценку объема ресурсов, мобилизуемых внутри Чили, как это делалось для Аргентины, Мексики и Уругвая. |
| Preliminary arrangements are under way for joint activities on gender and security with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat, academic institutions, and the Government of Mexico. | В настоящее время предпринимаются предварительные шаги в целях осуществления совместно с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата, учебными заведениями и правительством Мексики деятельности, связанной с гендерными аспектами безопасности. |
| The National Human Rights Commission of Mexico is the Network's ad interim secretariat and hence OHCHR's principal interlocutor regarding the Network's development. | Временным секретариатом Сети и, следовательно, основным партнером УВКПЧ в вопросах развития Сети является Национальная комиссия по правам человека Мексики. |
| Situated atop three of the large tectonic plates that constitute the Earth's surface, Mexico is one of the most seismically active regions in the world. | Территория Мексики, под которой сходятся три крупные тектонические плиты, образующие земную кору, является одним из наиболее сейсмически активных районов на планете. |
| Joint declaration by the delegations of Chile, Mexico and Ukraine | Совместная декларация делегаций Мексики, Украины и Чили |
| Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. | По мнению Мексики, приоритетным является защита инфраструктуры базирующихся в космосе объектов, и с этой целью необходимо избегать крупных инцидентов в космическом пространстве. |
| Mexico's commitment to addressing this problem has also been reflected in our participation in the Group of Friends of the Decade of Action for Road Safety. | Приверженность Мексики решению этой проблемы нашла свое отражение в нашем участии в работе Группы друзей Десятилетия действий за безопасность дорожного движения. |
| In the same period, we have carried out the highest number of arrests and extraditions of organized crime leaders and members in Mexico's history. | В тот же период нами было проведено самое большое за всю историю Мексики число арестов и экстрадиций главарей и участников организованных преступных группировок. |
| Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; | в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации; |
| On 8 February 2010, the Special Rapporteur met with the Ambassador of Tunisia and representatives of the Permanent Missions of Mexico and Peru to the United Nations. | 8 февраля 2010 года Специальный докладчик встретился с послом Туниса и представителями постоянных представительств Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций. |
| A border police force had also been set up in the south of Mexico in order to safeguard the physical integrity of migrants and provide them with support. | На юге Мексики была также создана группа пограничной полиции в целях обеспечения физической неприкосновенности мигрантов и оказания им поддержки. |
| He paid tribute to Mexico for its pioneering role in good migration management and for its political will to ensure respect for the provisions of the Convention. | Он подчеркивает новаторскую роль Мексики в сфере успешного управления миграцией, а также ее политическую волю к обеспечению соблюдения положений Конвенции. |
| But first I would like to very much agree with my colleague from Mexico on the importance of moving forward, a view that I very much share. | Но сначала я хотел бы во многом согласиться с моим коллегой из Мексики относительно важности продвижения вперед - мнение, которое я вполне разделяю. |
| The President: I would now like to give the floor to the distinguished representative of Mexico, on behalf of the G-21. | Председатель (говорит по-английски): А теперь я хотел бы дать слово уважаемой представительнице Мексики от имени Группы 21. |
| They want to be heard and work in collaboration with the political leaders to develop better economic and social conditions for the youth of Mexico. | Они хотят быть услышанными и работать во взаимодействии с политическими лидерами над созданием лучших экономических и социальных условий для молодежи Мексики. |
| The organization requested that the Special Rapporteur comment on violations by the Government of Mexico of women's human rights stemming from State-level constitutional amendments (Guatemala City, 2010). | Организация запросила замечания Специального докладчика по нарушениям правительством Мексики прав женщин в результате конституционных поправок на уровне штатов (город Гватемала, 2010 год). |
| By April 2009, it had a roster of more than 30 experts from Argentina, Chile, Cuba and Mexico. | На апрель 2009 года его реестр включал свыше 30 экспертов из Аргентины, Кубы, Мексики и Чили. |