Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
We warmly congratulate Mexico for taking that important step, and we also congratulate the Dominican Republic and Kenya, which became States parties to the Rome Statute during the past year. Мы горячо приветствуем этот важный шаг Мексики, а также поздравляем Доминиканскую Республику и Кению, присоединившиеся к Римскому статуту в прошлом году.
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation endorsed the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China, as well as the statements made by Mexico and the Dominican Republic concerning INSTRAW. Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что ее делегация поддерживает заявление представителя Катара от имени Группы 77 и Китая, а также заявления представителей Мексики и Доминиканской Республики по вопросу о МУНИУЖ.
That effort is also reflected in the inclusion today, for the first time, of two young people in the delegation of Mexico for this session of the General Assembly, which is a source of great satisfaction. Эти усилия также нашли отражение в том, что сегодня впервые два молодых человека включены в состав делегации Мексики на этой сессии Генеральной Ассамблеи, что вызывает большое удовлетворение.
We welcome efforts to strengthen the legal framework, but we must point out that, in the view of Mexico, some of these, specifically relating to the marking and tracing of weapons, are insufficient. Мы приветствуем усилия, направленные на укрепление правовых основ, но считаем необходимым указать на то, что, по мнению Мексики, такие усилия, в особенности касающиеся маркировки и отслеживания, недостаточны.
We also want to pay tribute to the Chairman at the fifty-ninth session, Ambassador De Alba of Mexico, whose sterling work assisted us in improving the efficiency of the Committee. Мы хотели бы также воздать должное Председателю Комитета на пятьдесят девятой сессии послу Мексики де Альбе, блестящее руководство которого помогло нам повысить эффективность работы Комитета.
The Special Rapporteur points out that, between June 2005 and August 2006, the Governments of Mexico, the Comoros and Saint Kitts and Nevis ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. Специальный докладчик отмечает, что в период с июня 2005 года по август 2006 года правительства Мексики, Коморских Островов и Сент-Китс и Невис ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда.
The current members of the panel are as follows: the Permanent Representatives of Mexico, Norway, Papua New Guinea and Senegal; the Deputy Permanent Representatives of Japan and the Russian Federation; and the Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs of Ireland. В настоящее время в состав группы входят постоянные представители Мексики, Норвегии, Папуа - Новой Гвинеи и Сенегала, заместители постоянных представителей Российской Федерации и Японии и директор Управления по морскому праву министерства иностранных дел Ирландии.
At its thirty-seventh session, the Committee would consider the initial reports of Guyana, Burundi, South Africa and Tajikistan and the fourth periodic reports of Hungary, the Russian Federation and Mexico. На своей тридцать седьмой сессии Комитет рассмотрит первоначальные доклады Гайаны, Бурунди, Южной Африки и Таджикистана и четвертые периодические доклады Венгрии, Российской Федерации и Мексики.
Mexico also welcomed the publication of the digest of case law on the United Nations Convention on International Sale of Goods, which would complement the efforts to achieve uniformity and harmonization of international trade law. Делегация Мексики также приветствует опубликование Краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже; Сборник стал вехой на пути к достижению унификации и согласования права международной торговли.
On 23 April 2004, during President Vicente Fox's official visit to Guatemala, a memorandum of understanding was signed for the protection of women and minors who are the victims of smuggling and trafficking in persons on the border between Mexico and Guatemala. 23 апреля 2004 года в ходе официального визита президента Мексики Висенте Фокса в Гватемалу был подписан Совместный меморандум о защите женщин и несовершеннолетних детей от плохого обращения и торговли людьми на границе между Мексикой и Гватемалой.
While this contributed to their industrial and export growth, for example in the cases of Mexico and the Philippines, this does not mean that they have built the capabilities needed for sustained growth in the future. Это способствовало их промышленному развитию и увеличению экспорта, например в случае Мексики и Филиппин, однако это не означает, что они создали потенциал, необходимый для устойчивого роста в будущем.
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Papua New Guinea, Canada, Belgium, Mexico, the United Kingdom, the Netherlands, Australia, New Zealand, Norway, Denmark, Paraguay and Germany. С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Папуа-Новой Гвинеи, Канады, Бельгии, Мексики, Соединенного Королевства, Нидерландов, Австралии, Новой Зеландии, Норвегии, Дании, Парагвая и Германии.
The British representative replied that he had listened to the statements of the delegations of Syria and Mexico regarding the inclusion in the resolution of a paragraph on the lifting of the sanctions. В ответ представитель Великобритании сообщил, что он выслушал заявления, с которыми выступили делегации Сирии и Мексики, в отношении включения в резолюцию пункта об отмене санкций.
In April 2004, the Governments of Mexico and Guatemala signed a memorandum of understanding for the protection of victims of trafficking, in particular women and children victims, on the border of the two countries. В апреле 2004 года правительства Мексики и Гватемалы подписали меморандум о взаимопонимании по вопросам защиты жертв торговли людьми, в частности женщин и детей, на границе между двумя странами.
In 2005, a migrant holding centre had been established on the border between El Salvador and Guatemala for migrants expelled from Mexico; special emphasis was placed on the protection of vulnerable groups of migrants such as children. В 2005 году на границе Сальвадора с Гватемалой был создан приемный центр для мигрантов, высланных из Мексики; особое значение придавалось защите уязвимых групп мигрантов, например детей.
Mr. FARAH GEBARA (National Human Rights Commission of Mexico) said that, despite a few isolated efforts by the Mexican Government to guarantee the protection of the human rights of migrants, much more needed to be done. З. Г-н ФАРАХ ГЕБАРА (Национальная комиссия Мексики по правам человека) говорит, что, несмотря на отдельные усилия мексиканского правительства по обеспечению защиты прав человека мигрантов, необходимо сделать гораздо больше.
How did the Government reconcile Mexico's valiant efforts to conclude the Convention with the very serious accusations made by the representative of the country's own National Human Rights Commission? Как сочетаются достойные похвалы усилия правительства Мексики по заключению Конвенции с весьма серьезными обвинениями, которые выдвигает представитель Национальной комиссии по правам человека этой же самой страны?
The majority of asylum-seekers had been men, and applications had been received from citizens of Cameroon, China, Colombia, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Nigeria, Peru and the United States. Большинство просителей убежища составляли мужчины, а заявления были получены от граждан Гондураса, Камеруна, Китая, Колумбии, Кубы, Мексики, Нигерии, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Соединенных Штатов.
The PRESIDENT thanked the delegation, the Rapporteurs, and the other members of the Committee for their contribution to the first phase of the consideration of the fourth periodic report of Mexico, and he invited them to continue the dialogue in a later meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию, докладчиков и других членов Комитета за их вклад в проведение первого этапа рассмотрения четвертого периодического доклада Мексики и предлагает им возобновить диалог на следующем заседании.
The Committee had considered the initial report of Mali, the first report submitted by a State party, and would consider the initial report of Mexico at its next session. Комитет рассмотрел первоначальный доклад Мали - первый доклад, представленный государством-участником, - и рассмотрит первоначальный доклад Мексики на своей следующей сессии.
In August 2005 an amendment was signed to the Letter of Understanding between the Government of the United States and the Government of Mexico, originally signed in September 2001, whose purpose was to eliminate drug trafficking and organized crime. В августе 2005 года было принято дополнение к подписанной в сентябре 2001 года Хартии о взаимопонимании между правительствами Соединенных Штатов Америки и Мексики, целью которой было искоренение торговли наркотиками и организованной преступности.
The aim of the event was to cooperate in the design and implementation of comprehensive joint policies, programmes, projects and inter-agency actions that contribute to respect for and promotion of the human rights of women migrants and their relatives on Mexico's southern border. Цель форума - содействие в разработке и реализации межведомственных, комплексных и совместных политики, программ, проектов и мер, направленных на соблюдение и реализацию прав человека женщин-мигрантов и их семей на южной границе Мексики.
The Act underscores the importance of the issue of discrimination in Mexico, and the imperative of guaranteeing the exercise of fundamental rights under the principle of equality, on which the Federal Constitution and the Universal Declaration of Human Rights are based. В Законе разъясняется, почему проблема дискриминации столь актуальна для Мексики, и подчеркивается настоятельная необходимость обеспечить реализацию основных прав на принципах равенства, которые являются фундаментом Конституции страны и Всеобщей декларации прав человека.
The Institute developed a draft comprehensive migration policy for Mexico's southern border, which involved more than 800 participants, including officials from the three branches of government, representatives of civil society, and academics. ИНМ разработал предложения в отношении комплексной миграционной политики на южной границе Мексики при участии свыше 800 представителей из числа государственных служащих, представляющих три ветви власти, представителей гражданского общества и научных кругов.
Mr. Hershberger Reyes said that the government of Mexico had managed to settle 10 of 14 of the most serious agrarian conflicts that had been recorded and that the four remaining conflicts should be settled in 2006. Г-н Хершбергер Рейес сообщает, что правительству Мексики удалось урегулировать 10 из 14 наиболее серьезных аграрных конфликтов, которые были зарегистрированы, и что четыре оставшихся конфликта должны быть улажены в 2006 году.