Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
In a historic exchange, the Minister for Foreign Affairs of Mexico wrote to the Secretary of State of the United States in 1938, stating that: В ходе исторического обмена мнениями министр иностранных дел Мексики писал в 1938 году государственному секретарю Соединенных Штатов:
Mexico's second evaluation report on the implementation of its NPA up to the end of 1992 shows a steady increase in the proportion of federal public expenditure devoted to the social sector in the NPA's first two years. Во втором докладе об оценке осуществления НПД Мексики в период до конца 1992 года отмечается, что за первые два года реализации НПД доля федеральных бюджетных ассигнований на нужды социального сектора неуклонно росла.
Speaking also on behalf of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Uruguay and Venezuela, the representative of Argentina referred also to the question of New Caledonia. Выступая также от имени Боливии, Венесуэлы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора, представитель Аргентины также затронул вопрос о Новой Каледонии.
Here - in the United Nations - we have the ideal arena for an exchange of opinions on the question and for expressions of support for the excellent draft resolution that stemmed from Mexico's praiseworthy initiative. Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы имеем прекрасную возможность для обмена мнениями по этому вопросу и выражения поддержки этому прекрасному проекту резолюции, который появился по достойной похвалы инициативе Мексики.
At the 3rd meeting, on 4 June, the Conference heard statements by the representatives of Peru, Iceland, Mexico, the Holy See, the Russian Federation, Denmark, Indonesia, the Republic of Korea, Lebanon, Jamaica and Tunisia. На 3-м заседании 4 июня Конференция заслушала выступления представителей Перу, Исландии, Мексики, Святейшего Престола, Российской Федерации, Дании, Индонезии, Республики Кореи, Ливана, Ямайки и Туниса.
The CHAIRMAN said that, unless he heard any objection, he would take it that the Subcommittee accepted the requests made by the delegations of Chile, Mexico and the Czech Republic. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если не имеется возражений, он будет считать, что Подкомитет согласен удовлетворить просьбы, высказанные делегациями Чили, Мексики и Чешской Республики.
In doing so I wish to reiterate the commitment of the Government of Mexico to achieve the sustainable exploitation of living marine resources and to promote at the same time the preservation and conservation of the marine environment. При этом я хотел бы вновь заявить о приверженности правительства Мексики обеспечению устойчивой эксплуатации морских живых ресурсов и оказанию, одновременно с этим, содействия сохранению и защите морской среды.
Notwithstanding these observations, the Government of Mexico is of the opinion that the treaty will help to establish the norm that bans nuclear testing, and to strengthen the opinio juris regarding the obligation to eliminate nuclear weapons. Невзирая на эти замечания, правительство Мексики считает, что договор будет способствовать установлению нормы, обеспечивающей запрещение ядерных испытаний, а также подкрепит юридическое заключение относительно обязанности обеспечить ликвидацию ядерного оружия.
In the consultations that the Chairman of the Ad Hoc Committee is to carry out on this point, the delegation of Mexico will argue in favour of credibility for the treaty, emphasizing and supporting the reasoning adduced by civil society. В ходе консультаций, которые предстоит проводить по этому вопросу Председателю Специального комитета, делегация Мексики будет ратовать за убедительность договора и будет пропагандировать и поддерживать доводы гражданского общества.
In reply to the representative of Mexico, the figure of $529,500 represented the cost for all the expert group meetings plus the Open-ended Working Group of the Commission itself. Что касается вопроса представителя Мексики, то сумма в 529500 долл. США представляет собой расходы на проведение всех совещаний групп экспертов плюс Рабочей группы открытого состава самой Комиссии.
The Support Group for Nicaragua approved by the General Assembly and made up of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden has also played an important role in the search for consensus and in support for economic recovery. Утвержденная Генеральной Ассамблеей и состоящая из Канады, Мексики, Нидерландов, Испании и Швеции Группа поддержки Никарагуа также играет важную роль в изыскании консенсуса в пользу поддержки экономического восстановления.
The representative of Mexico requested clarification of the term "expert" as referred to in paragraph 8 of the proposal of the informal drafting group, stating that that was an issue not yet agreed upon by the working group. Представитель Мексики попросил внести ясность в термин "эксперт", который содержится в пункте 8 предложения неофициальной редакционной группы, заявив, что этот вопрос еще не был согласован в рабочей группе.
The representatives of Algeria, Mexico and the United States of America shared that point of view and stated that such reservations were also inadmissible under the Vienna Convention on the Law of Treaties. Представители Алжира, Мексики и Соединенных Штатов Америки поддержали эту точку зрения и заявили, что подобные оговорки не допустимы также и согласно Венской конвенции о праве международных договоров.
The representative of Mexico orally revised the draft resolution by inserting, in operative paragraph 4, after "to provide", the words, "from within existing resources,". Представитель Мексики в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в пункте 4 после слова "обеспечить" слова "в рамках имеющихся ресурсов".
In the cases of Argentina and especially Mexico, the effect of the net outflow of private capital was reduced by a heavy inflow of compensatory financing from the International Monetary Fund and the United States Government and by financing from official multilateral sources. В случае Аргентины и в особенности Мексики чистый отток частного капитала был смягчен значительным притоком компенсационного финансирования от Международного валютного фонда, правительства Соединенных Штатов и многосторонних официальных источников финансирования.
A proposal for a regional information network on girls in Latin America emerged from a regional seminar on the equal rights of girls, which was organized by the Government of Mexico and UNICEF. На организованном правительством Мексики и ЮНИСЕФ региональном семинаре по проблеме равноправия девочек было выдвинуто предложение создать региональную информационную сеть по вопросам, касающимся положения девочек в Латинской Америке.
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Mexico, Zambia, Cameroon, Argentina, Pakistan, Cyprus, the Russian Federation, Costa Rica, Peru and the Sudan. С заявлениями выступили представители Республики Корея, Мексики, Замбии, Камеруна, Аргентины, Пакистана, Кипра, Российской Федерации, Коста-Рики, Перу и Судана.
The Government of Mexico considers that the full exercise of human rights and respect for individuals' fundamental freedoms is not only an inescapable duty of the Government, but also a prerequisite of democracy and, hence, of national development. Правительство Мексики полагает, что всестороннее осуществление прав человека и уважение основных свобод индивидов является не только неотъемлемой обязанностью государственной власти, но и условием развития демократии и соответственно развития всего общества.
The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Governments and governmental and non-governmental institutions of Brazil, Costa Rica, Mexico and Paraguay for the cooperation and assistance they extended to her during her mission. З. Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность правительствам и неправительственным организациям Бразилии, Коста-Рики, Мексики, Парагвая за их сотрудничество и оказанную помощь в ходе ее поездки.
More than 2,000 firms benefiting from special customs and tax rules ("maquiladoras") set themselves up in the border region of Mexico in the seventies and eighties. They now employ more than 750,000 people. В 70-80-е годы в приграничной зоне Мексики было создано более 2000 предприятий, пользующихся льготным налоговым и таможенным режимом ("макиладорас"); сегодня на них занято более 750000 человек.
The Governments of the following countries replied to the note verbale: Azerbaijan, Croatia, El Salvador, Ireland, Kazakhstan, Lebanon, Lithuania, Mexico, Morocco, the Philippines and Ukraine. Ответы на вербальную ноту были получены от правительств следующих стран: Азербайджана, Ирландии, Казахстана, Ливана, Литвы, Марокко, Мексики, Сальвадора, Украины, Филиппин и Хорватии.
During the dialogue, statements were made by the representa-tives of the United States, Ireland, Indonesia, Egypt, Japan, India, the Netherlands, Ghana, Canada, Mexico and Malaysia. В ходе диалога с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Ирландии, Индонезии, Египта, Японии, Индии, Нидерландов, Ганы, Канады, Мексики и Малайзии.
I have the honour to transmit to you herewith a letter from the Minister for Foreign Affairs of Mexico, Ms. Rosario Green, concerning the efforts you have been making to find a solution to the conflict in Kosovo (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам письмо, направленное на Ваше имя министром иностранных дел Мексики послом Росарио Грин, в связи с предпринимаемыми Вами усилиями в целях урегулирования конфликта в Косово (см. приложение).
The current membership of this Committee is made up of either current or former heads of the national statistical agencies of Ghana, Japan, Mexico, the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В настоящее время в состав Комитета входят либо нынешние, либо бывшие руководители национальных статистических управлений Ганы, Мексики, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Японии.
The Grameen Bank initiative to provide rural women with mobile telephones, as well as the establishment of telecentres in rural Mexico and urban South Africa, provided useful case study material. Инициатива банка Гремин по обеспечению сельских женщин мобильными телефонами, а также создание телецентров в сельских районах Мексики и городских районах Южной Африки дали полезный материал для исследований.