Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
The Secretary-General received from the Government of Mexico, on the date indicated below, a communication as follows: 5 августа 1987 года Генеральный секретарь получил от правительства Мексики сообщение следующего содержания:
On 19 February 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Mexico concerning lawyer Barbara Zamora, a member of the National Association of Democratic Lawyers (ANAD). 19 февраля 1997 года Специальный докладчик направил правительству Мексики призыв к незамедлительным действиям в отношении адвоката Барбары Саморы, члена Национальной ассоциации демократических юристов (АНАД).
I should like at the outset to extend on behalf of all of us a warm welcome to Her Excellency Ambassador Carmen Moreno, Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Mexico, who will be addressing the Conference. Мне хотелось бы вначале от имени всех нас сердечно приветствовать заместителя государственного секретаря Мексики по иностранным делам Ее Превосходительство посла Кармен Морено, которая будет выступать на Конференции.
As far as my delegation is concerned, Sir, I have pleasure in telling you that this very month the Government of Mexico deposited its instrument of ratification of the Ottawa Convention. Что касается моей делегации, г-н Председатель, то я рад сообщить Вам, уже в этом месяце правительство Мексики сдало на хранение свою грамоту о ратификации Оттавской конвенции.
We also record our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador de Icaza of Mexico, from whose vast diplomatic experience and skills the Ad Hoc Committee has greatly benefited. Мы также официально выражаем признательность Председателю Специального комитета послу Мексики де Икаса, чей богатый дипломатический опыт и мастерство принесли немалую пользу этому Специальному комитету.
His delegation had given careful consideration to the proposals on the strengthening of the International Court of Justice, in particular the proposals made by Guatemala and Mexico. Делегация его страны внимательно изучила предложения об укреплении Международного Суда, в частности предложения Гватемалы и Мексики.
The Government of Mexico has striven for the development of peaceful means of settling international differences and has acquired positive experience which it is willing to place at the disposal of the Commission. Правительство Мексики всегда выступало за развитие мирных средств урегулирования международных споров и накопило в этой области определенный позитивный опыт, который она предлагает в распоряжение Комиссии.
By 20 August 2006, the Office of the High Commissioner for Human Rights had received one reply to the note verbale, from the Permanent Mission of Mexico to the United Nations, a summary of which is included in this report. К 20 августа 2006 года Управление Верховного комиссара по правам человека получило один ответ на вербальную ноту - от Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций, - резюме которого включено в настоящий доклад.
On the initiative of Mexico, a paragraph was included in which the members of the Council requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to conduct an investigation into the violent events in Ituri. По инициативе Мексики был включен пункт, в котором члены Совета просили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расследовать отмеченные насилием события в Итури.
On 12 December, under "Other matters", the delegation of Mexico informed Council members that negotiations at the expert level on the draft presidential statement on Liberia had been concluded. 12 декабря по пункту, озаглавленному «Прочие вопросы», делегация Мексики информировала членов Совета о завершении переговоров на уровне экспертов по проекту заявления Председателя, касающегося Либерии.
Mexico believes that the duties of States in respect of international environmental law are designed, by their very nature, to prohibit any type of arms that would cause significant damage to the environment. Для Мексики совершенно очевидно, что лежащие на государствах обязательства в области международного экологического права по своей сути предусматривают запрет на любые виды оружия, наносящие значительный ущерб окружающей среде.
The Government of Mexico considers that the essential aspects to be borne in mind include the need for inventories of existing missiles and the importance of international missile transfers being secure, so as to prevent any diversion for non-peaceful purposes. Правительство Мексики считает, что следует затронуть такие вопросы, как необходимость создания реестров существующих ракет и важность обеспечения безопасности международных поставок для предотвращения возможного перенаправления их на военные цели.
The Committee also heard statements by the representatives of Venezuela, Denmark, Mexico, South Africa, Samoa), Egypt, India, Guatemala and Malaysia. Комитет также заслушал заявления представителей Венесуэлы, Дании, Мексики, Южной Африки, Самоа), Египта, Индии, Гватемалы и Малайзии.
I wish also to pay particular tribute to our friend and colleague Ambassador Jorge Navarrete for the contribution he has already made to the work of the Security Council on behalf of his country, Mexico. Я хотела бы воздать должное нашему другу и коллеге послу Хорхе Наваррете за внесенный им вклад в работу Совета Безопасности от имени его страны, Мексики.
The initiative to convene the conference was announced at the twenty-second Summit Meeting of the Caribbean Community held in Nassau, Bahamas, in July 2001, by the President of Mexico, Vicente Fox. Об инициативе созыва этой конференции объявил президент Мексики Висенте Фокс на 22-й встрече глав государств и правительств стран Карибского сообщества, состоявшейся в июле 2001 года в Насау.
Statements were made by the representatives of the Sudan, Malaysia, Denmark, Mexico, Viet Nam, Bulgaria, Peru; H.E. Mr. Arni Mathiesen, Minister of Fisheries of Iceland; Fiji, Norway, Ecuador and Madagascar. С заявлениями выступили представители Судана, Малайзии, Дании, Мексики, Вьетнама, Болгарии, Перу; Его Превосходительство г-н Аурни Матиссен, министр рыболовства Исландии; Фиджи, Норвегии, Эквадора и Мадагаскара.
At the same meeting, the representative of Japan made a statement in which he moved that action on the draft resolution be deferred for 24 hours; statements were then made by the representatives of Mexico, the United States of America, Norway and Costa Rica. На этом же заседании представитель Японии сделал заявление, в котором он предложил отложить принятие решения по проекту резолюции на 24 часа; с заявлениями выступили представители Мексики, Соединенных Штатов Америки, Норвегии и Коста-Рики.
With regard to paragraph 16, he endorsed Mexico's proposal and considered that it should be added that many delegations had positions that were not reflected in the Chairperson's summary. Что касается пункта 16, то он поддерживает предложение Мексики и считает нужным добавить в текст, что многие делегации занимают позиции, которые не нашли отражения в резюме Председателя.
Like the representative of Mexico for example, we too were particularly struck by the information we have just heard about the kidnapping of women and of young girls in schools. Как и, например, представитель Мексики, мы также были особо поражены только что приводившейся информацией о похищении женщин и девушек из школ.
In that connection, I would like to bring another issue to the Council's attention, namely, the illicit trade in small arms and light weapons, which has already been mentioned by the representative of Mexico. В этой связи, я бы хотел обратить внимание Совета на еще один вопрос, а именно, на незаконную торговлю легким и стрелковым оружием, о чем уже говорил представитель Мексики.
They are favourable to the proposal of the International Rehabilitation Council for Torture Victims in the framework of the Technical Cooperation Programme between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Mexico. В этой связи они положительно воспринимают предложение, подготовленное Международным советом по реабилитации жертв пыток в рамках Программы технического сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Мексики.
Mr. Simancas: The delegation of Mexico shares the view that the creation of a mechanism for the certification of rough diamonds contributes to stability in the region and to the maintenance of international peace and security. Г-н Сименкас: Делегация Мексики разделяет мнение, согласно которому создание механизма для сертификации необработанных алмазов содействует достижению стабильности в регионе и поддержанию международного мира и безопасности.
Most recently, at the fifty-ninth session of the Commission, delegates from Algeria, Austria, Croatia, Eritrea, Mexico, Norway and Switzerland all made positive reference to the Guiding Principles. На состоявшейся недавно пятьдесят девятой сессии Комиссии делегаты из Алжира, Австрии, Мексики, Норвегии, Хорватии, Швейцарии и Эритреи в своих выступлениях положительно отзывались о Руководящих принципах.
I should like to start by saying that the principle of the peaceful settlement of disputes is enshrined in Mexico's Constitution, and that it is one of the focal points guiding our foreign policy. Я хотел бы начать с напоминания о том, что принцип мирного разрешения споров закреплен в конституции Мексики и является одним из основных принципов нашей внешней политики.
At this meeting Ambassador Pablo Macedo, Deputy Permanent Representative of Mexico to the Conference on Disarmament, and Mr. Morten Bremer Maerli, Senior Researcher at the Norwegian Institute of International Affairs, gave introductions on this issue. На этом совещании заместитель Постоянного представителя Мексики на Конференции по разоружению посол Пабло Маседо и старший исследователь Норвежского института международных отношений г-н Мортен Бремер Маэрли выступили с вводными справками по этой проблеме.