| Mexico reported that its President had been planning to propose reforms in the General Population Law so as to prevent trafficking in migrants. | Мексика сообщила о том, что ее президент намерен выступить с предложением о пересмотре общего закона о народонаселении, с тем чтобы предотвратить незаконный ввоз мигрантов. |
| Mexico further stated that prevention campaigns would be a way of strengthening international cooperation with a view to countering trafficking in persons in the tourism sector. | Мексика далее заявила, что одним из средств укрепления международного сотрудничества с целью противодействия торговле людьми в туристическом секторе являются кампании профилактических мер. |
| That was why Mexico had pursued the policy of attracting FDI flows by, inter alia, ensuring a favourable legal environment for FDI to facilitate such investment. | Именно по этой причине Мексика проводит политику привлечения ПИИ, в частности, путем обеспечения благоприятной правовой основы для ПИИ в целях облегчения таких инвестиций. |
| Malaysia and Thailand reported on steps to translate and distribute the Code to stakeholders and Mexico and Thailand and described measures to provide training for fishers. | Малайзия и Таиланд сообщили о мероприятиях по переводу и распространению Кодекса среди заинтересованных лиц, а Мексика и Таиланд - об организации обучения рыбаков. |
| Mexico reaffirmed its commitment to all the purposes and principles of the Charter, which should be taken as a whole, without giving some precedence over others. | Мексика вновь подтверждает свою приверженность всем принципам и целям Устава, который необходимо рассматривать как единое целое и не ставить одни цели и принципы выше других. |
| The Delegation of Mexico presented a non-paper designed to aid the deliberations on the topic. | Делегация Мексики представила неофициальный материал, призванный помочь в проведении обсуждения этой темы. |
| The Government of Mexico has reaffirmed its interest and its commitment to placing regional development and territorial policies at the head of the political agenda. | Правительство Мексики подтвердило свой интерес и обязательство по приданию особого значения развитию регионов и проведению взвешенной территориальной политики. |
| The Government of Mexico has systematically supported the Governments and the peoples of Central America in their efforts to achieve peace and national reconciliation, to strengthen their democratic institutions and to achieve post-conflict social and economic development. | Правительство Мексики неизменно поддерживает правительства и народы Центральной Америки в их усилиях, направленных на достижение мира и национального примирения, укрепление их демократических институтов и обеспечение постконфликтного социального и экономического развития. |
| He also reported that, at the specific request of indigenous organizations in Guatemala, indigenous professionals had been recruited from Chile, Ecuador, Mexico and Panama. | Он также сообщил о том, что с учетом конкретной просьбы организации коренных народов Гватемалы были наняты на работу специалисты из числа коренных жителей Чили, Эквадора, Мексики и Панамы. |
| Ireland also aligns itself with the statement made earlier by the Permanent Representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. Ireland welcomes Mexico's initiative in organizing today's open debate of the Council. | Ирландия также присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил Постоянный представитель Чешской Республики от имени Европейского союза. Ирландия приветствует инициативу Мексики по проведению сегодняшней открытой дискуссии Совета. |
| Sarah Connor was cremated in Mexico. | Сара Коннор была кремирована в Мексике. |
| The Fund has in the pipeline geothermal projects of a particularly high potential for success in Argentina, Nicaragua, Costa Rica, Mexico, China and Russia. | Фонд ведет разработку особенно перспективных проектов освоения геотермальных ресурсов в Аргентине, Никарагуа, Коста-Рике, Мексике, Китае и России. |
| In Mexico, almost 65 per cent of the original mangrove forests have disappeared in the last 20 years owing mainly to land reclamation for human settlements. | В Мексике за последние 20 лет исчезло около 65 процентов девственных мангровых лесов, главной причиной чего является переустройство земель под строительство населенных пунктов. |
| This successful initiative has now spread to many cities of Brazil and has been replicated in Mexico and other countries of Latin America. | Эта успешно осуществлявшаяся инициатива в настоящее время охватила многие города Бразилии и используется в качестве примера для действий в Мексике и других странах Латинской Америки. |
| Expresses its appreciation to the Secretary-General and the "group of four friends", Colombia, Mexico, Spain and Venezuela, and to the United States of America and other States that are helping to build peace in El Salvador; | выражает свою признательность Генеральному секретарю и "группе четырех друзей" - Венесуэле, Испании, Колумбии и Мексике, - а также Соединенным Штатам Америки и другим государствам, помогающим строить мир в Сальвадоре; |
| In the connection with the forthcoming games in Mexico. | В связи с предстоящими играми в Мехико. |
| He is a member of the Board of the Inter-American Institute for Human Rights and of the editorial board of the Journal of Human Rights of the Ibero-American University of Mexico | Он является членом Совета Межамериканского института по правам человека и членом редакционного совета "Джорнал оф хьюман райтс" Иберо-Американского университета в Мехико. |
| I wish you the best in Mexico. | Желаю удачи в Мехико. |
| The XV Regular General Conference of OPANAL, which was held in Mexico, in July 1997, elected Panama and Peru to replace Colombia and Mexico as members of the Council for the 1997-2001 term. | Пятнадцатая очередная сессия Генеральной конференции ОПАНАЛ, состоявшаяся в Мехико в июле 1997 года, избрала членами Совета на период 1997 - 2001 годов Панаму и Перу для замены Колумбии и Мексики. |
| Benchmarking practices will be aligned to the needs expressed by the trade support institutions community, such as the World Conference of Trade Promotion Organizations, to be held in Mexico in 2010; | Практика применения контрольных показателей будет увязана с потребностями сообщества УСТ, например Всемирной конференции организаций по развитию торговли, которая состоится в Мехико в 2010 году; |
| We think they're still in Chicago, most likely looking for alternative means to move their cartel cash to Mexico. | Мы думаем, они все еще в Чикаго, скорее всего, ищут альтернативные способы переправки денег картеля в Мексику. |
| It has exported its management techniques and feed knowledge to Mexico, with the advantages related to NAFTA membership and proximity to the United States. | Она направила своих специалистов по вопросам управления и организации кормления в Мексику, что позволило ей воспользоваться преимуществами, открывающимися в связи с членством этой страны в НАФТА и близостью к Соединенным Штатам. |
| It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party would inform the Committee of the outcome. | Оно заявило, что заявитель направил просьбу о проведении оценки уровня опасности до его возвращения в Мексику и что государство-участник проинформирует Комитет о полученных результатах. |
| A further study was conducted on land privatization, titling and indigenous peoples in Latin America, focusing in Peru, Bolivia, Honduras and Mexico, and it was recommended that IADB should review the paradigms and schemes of indigenous common land privatization. | Оно было ориентировано на Боливию, Гондурас, Мексику и Перу, а в адрес МАБР была вынесена рекомендация пересмотреть парадигмы и схемы приватизации общих земель коренных народов. |
| Hetty, I know Mexico. | Хэтти, я знаю Мексику. |
| Its purpose was to verify that Mexico was abiding by its commitment that no nuclear material, equipment or facility to be reported to IAEA would be used for military purposes. | Его цель заключалась в проверке выполнения взятого Мексикой обязательства в отношении того, что никакие ядерные материалы, оборудование или объекты, о которых должно быть сообщено МАГАТЭ, не будут использоваться таким образом, который мог бы содействовать военным целям. |
| In keeping with Mexico's tradition of full cooperation with the representatives of international human rights mechanisms, during the current administration and by invitation of her Government, a number of international officials had visited the country, including the United Nations High Commissioner for Human Rights. | В рамках осуществляемого Мексикой широкого сотрудничества с представителями международных механизмов по правам человека после прихода к власти нынешней администрации по приглашению правительства страну посетил ряд международных должностных лиц, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Among them was the signing of the Free Trade Agreement of the Group of Three, which establishes new forms of economic and commercial cooperation between Colombia, Mexico, and Venezuela, and also the agreements concluded between those countries and those of Central America. | В этой связи следует отметить подписание соглашения о свободе торговли Группы трех, в котором определяются новые принципы экономического и торгового сближения между Венесуэлой, Колумбией и Мексикой, а также соглашения, подписанные между этими странами и странами Центральной Америки. |
| Hats off, first, to Mexico for pioneering the idea of "conditional cash transfers" to poor households. | Во-первых, шапки долой перед Мексикой! - пионером идеи «адресных денежных переводов» бедным семьям. |
| The President: I now give the floor to Ambassador Léo Mérorès, Permanent Representative of Haiti. Mr. Mérorès: Allow me first, Mr. President, to congratulate you on Mexico's assuming the presidency of the Security Council. | Г-н Мерорес: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с исполнением Мексикой функций Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
| The State party should therefore promote the idea that persons of African descent in Mexico were a minority ethnic group in their own right. | Таким образом, государству-участнику следует продвигать идею о том, что лица африканского происхождения представляют собой одно из составных меньшинств мексиканского населения. |
| Those originating from the Gulf of Mexico are more likely to strike the upper Texas coast than elsewhere. | Те циклоны, которые исходят от Мексиканского залива, чаще всего проходят через верхнюю часть побережья Техаса, чем в других местах. |
| In the western Atlantic, it is found from Newfoundland to the Gulf of Mexico, though it is rare south of New England, and from Venezuela to Argentina. | В западной Атлантике они распространены от Ньюфаундленда до Мексиканского залива, хотя у берегов Новой Англии появляются редко, а также от Венесуэлы до Аргентины. |
| In 1527 Pánfilo de Narváez left Spain with five ships and about 600 people on a mission to explore and to settle the coast of the Gulf of Mexico between the existing Spanish settlements in Mexico and Florida. | В 1527 году Панфило де Нарваэс отплыл с отрядом из 600 человек на пяти кораблях из Испании с миссией исследовать и заселить побережье Мексиканского залива между Мексикой и Флоридой. |
| The modern coastal plain formed during this time; it comprises increasingly thick sediments (perhaps 15 km deep at the coastline) deposited southeastward into the downwarping Gulf of Mexico. | В течение этого времени сформированы современные прибрежные равнины, с более глубокими отложениями (возможно, до 15 км в глубину на береговой линии), повлиявшими на углубления Мексиканского залива. |
| I was "Ron Mexico" all morning, and it was amazing. | Я был Роном Мексико все утро, и это было потрясающе. |
| So you're not Ron Mexico? | Значит, ты не Рон Мексико? |
| From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico." | С этого момента и впредь я буду известен как Рон Мексико. |
| The Olmec civilization in Mexico - stone monuments; picture writing. | Цивиллизация Олмек в Мексико - каменные памятники; каллиграфическое писмо. |
| Who does not want them to Mexico, may now say. | Кто-нибудь знает, что сейчас происходит в Мексико? |
| It explains how to estimate the effects of climate change from the information generated in Mexico's environmental accounts. | В нем поясняется, как оценивать последствия изменения климата на основе информации мексиканских экологических счетов. |
| The legal provisions governing such coordination were included in the Political Constitution of the United Mexican States, secondary legislation and the international instruments to which Mexico was a party. | Юридические положения, регулирующие такую координацию, включены в Политическую конституцию Мексиканских Соединенных Штатов, национальное законодательство и международные документы, участником которых является Мексика. |
| At the fifty-second session of the Committee, held from 9 to 27 July 2012, the organization presented a shadow report on Mexico and spoke on behalf of 100 Mexican NGOs on organized crime, militarization, femicide, trafficking and lack of access to justice. | На пятьдесят второй сессии Комитета, состоявшейся 9 - 27 июля 2012 года, организация представила неофициальный доклад по Мексике и выступила от имени 100 мексиканских НПО по вопросам организованной преступности, милитаризации, убийств женщин, торговли и отсутствия доступа к правосудию. |
| In Mexico, it is estimated that up to 15 million Mexican farmers and their families may be displaced from their livelihoods as a result of the North American Free Trade Agreement and competition with subsidized United States maize. | Согласно оценкам, в Мексике до 15 млн. мексиканских фермеров и членов их семей могут подвергнуться перемещению и лишиться средств к существованию в результате реализации Североамериканского соглашения о свободной торговле и конкуренции с производителями субсидируемого в Соединенных Штатах маиса. |
| As pointed out in the section of this report on article 13 of the Covenant, according to article 3 of the Constitution of the United Mexican States, basic education (primary and secondary) is compulsory and free in Mexico. | Как уже упоминалось в той части настоящего доклада, которая посвящена статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в статье 3 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, указывается, что в Мексике базовое - начальное и среднее - образование является обязательным и бесплатным. |
| The meetings were co-organized with the respective Parliaments of Mexico and South Africa. | Эти встречи были организованы совместно с мексиканским и южноафриканским парламентами, соответственно. |
| The National Development Plan is also designed to promote the healthy and integral development of Mexico's children by ensuring full respect for their rights, the satisfaction of their health, nutritional, educational and housing needs and the full development of their abilities. | По национальному плану развития будет также оказываться помощь мексиканским детям в целях формирования здоровой и полноценной личности, при гарантиях полного уважения их прав и с учетом их потребностей в сферах охраны здоровья, питания, образования, жилья и развития их потенциала. |
| Caught up in the trade winds, they move westwards across the Atlantic and can cover the distance to the Caribbean Sea in a very short time before continuing across the Gulf of Mexico. | Подхваченные пассатными ветрами, они движутся на запад через Атлантический океан и за очень короткое время достигают Карибского моря, а затем проходят над Мексиканским заливом. |
| People also come to the beaches to watch the beautiful sunsets over the Gulf of Mexico. | Люди также приходят на пляжи, чтобы наблюдать закат над Мексиканским заливом. |
| Similarly, loss of wetlands threatened New Orleans' levees, which were built on the assumption that they would have 40 to 50 miles of protective swamp as buffer between the city and the Gulf of Mexico. | Потеря заболоченных территорий поставила под угрозу дамбы Нового Орлеана, построенные с расчетом, что 40-50 миль болот между городом и Мексиканским заливом будут служить в качестве защитного буфера. |
| Mexico notes the observations made in relation to the use of arraigo (preventive custody) contained in recommendations 148.60,148.61,148.62 and 148.63. | Мексиканское государство приняло к сведению замечания, касающиеся использования превентивного ареста и отраженные в рекомендациях 148.60,148.61,148.62 и 148.63. |
| Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. | После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |
| Financial and in-kind contributions to the production of awareness-raising materials were received from, among other contributors, Entico and Young and Rubicam Mexico Office. | На подготовку пропагандистских материалов были получены финансовые взносы и взносы натурой, в частности от таких участников, как корпорация "Энтико" и мексиканское отделение рекламного агентства "Янг энд Рабикэм". |
| As of 2008, the Mexican government recognizes thirty varieties that are spoken in Mexico as languages (see the list below). | В 2008 году мексиканское правительство признаёт 30 разновидностей, на которых говорят в Мексике (список см. ниже). |
| Mexico has undertaken various domestic actions the results of which have been recognized by the Government as uneven and inadequate. | Внутри страны мексиканское государство предприняло ряд мер, которые, по признанию мексиканского правительства, оказались недостаточными и не в полной мере обеспечивают равноправие. |
| [scoffs] Our friends in Mexico are furious about | Наши мексиканские друзья в бешенстве из-за кучи трупов найденных в пустыне. |
| The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. | Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
| In 2011, Mexican direct investment amounted to $8 million USD while Belizean investment to Mexico amounted to $4 million USD. | В 2011 году мексиканские прямые инвестиции составили 8 млн долларов США, а белизские инвестиции в Мексику составили 4 млн долларов США. |
| According to the United States Department of Justice, in 2008 small-scale production of methamphetamine increased in several areas in the United States, and some Mexican drug trafficking organizations shifted their production operations from Mexico to the United States, particularly to California. | По данным министерства юстиции Соединенных Штатов, в 2008 году в ряде районов Соединенных Штатов росло мелкое производство метамфетамина, и некоторые мексиканские организации наркобизнеса перенесли свои операции из Мексики в Соединенные Штаты, в частности в Калифорнию. |
| Since April 1992 the relevant offices of the Government of Mexico and the consulates of Mexico have been complying with the provisions concerning the sanctions imposed by the Security Council in its resolution 748 (1992). | Начиная с апреля 1992 года соответствующие ведомства правительства Мексики и мексиканские консульства обеспечивают соблюдение положений, относящихся к санкциям, которые были введены резолюцией 748 (1992). |
| The last to arrive will cross into Mexico... | Последний из приехавших должен будет пересечь мексиканскую границу... |
| After successfully taking over the country, Emperor Napoleon III, along with the Mexican aristocracy, offered the crown of Mexico to his Austrian cousin, Maximilian of Habsburg. | После успешного взятия страны, император вместе с мексиканской аристократией предложил мексиканскую корону своему австрийскому кузену Максимилиану I из династии Габсбургов. |
| And you paid him back by singing narcocorridas that would make him a living legend in Mexico. | И вы отплатили ему, пели песни наркокорриды, превратив его в мексиканскую легенду. |
| Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
| The programme includes offers of scholarships for students and teachers who wish to study Spanish and Mexican culture at the Foreigners Teaching Center of the National Autonomous University of Mexico. | В рамках этой программы предусматривается предоставление стипендий учащимся и преподавателям, желающим изучать испанский язык и мексиканскую культуру в учебном центре для иностранцев Национального независимого университета Мексики. |
| In 1958, she participated in the First Salon of Women's Art at the Galerías Excelsior of Mexico, together with Carrington, Rahon, Varo, and other contemporary women painters of her era. | В 1958 году она участвовала в первом салоне-выставке женского искусства в Galerías Excelsior of Mexico вместе с Каррингтон, Рахон, Варо и другими современными женщинами-художницами. |
| Four singles have been released from the album so far: "Igen & igen &", "Science fiction & familien", "Mexico ligger i Spanien" and "Hospital" in a live version featuring L.O.C. | Четыре сингла с альбома были выпущены задолго до самого альбома: Igen & igen &, Science fiction Og familien, Mexico ligger i Spanien и Hospital (живое выступление вместе с рэпером L.O.C.). |
| Archaeologists Carmen Rodriguez and Ponciano Ortiz of the National Institute of Anthropology and History of Mexico examined and registered it with government historical authorities. | Археологи Кармен Родригес Мартинес (исп. Carmen Rodríguez Martínez) и Понсиано Ортис Себальос (исп. Ponciano Ortiz Ceballos) из Мексиканского национального института антропологии и истории (en:National Institute of Anthropology and History of Mexico) изучили блок и официально его зарегистрировали. |
| His first novel was the well-received Isidra: The Patriot Daughter of Mexico - a Mexican story of the French intervention (1888) which was compared with some of the work of Bret Harte (1836-1902). | Первым романом Стила был "Isidra: The Patriot Daughter of Mexico" (мексиканская история о французской интервенции 1888 года), который сравнивали с романами Брет Гартаа (1836-1902). |
| The Palacio de Correos de Mexico is used since 1907 as main post office. | Palacio de Correos de Mexico (Дворец почты Мексики) используется с 1907 года в качестве главпочтамта. |
| Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. | Мексика приветствовала меры, принятые с целью избежать депортации иностранцев в страны, где им может угрожать опасность. |
| Countries such as Cameroon, Kyrgyzstan, the Philippines and Mexico are promoting employment creation in the agricultural sector because their poverty is primarily rural. | Такие страны, как Камерун, Кыргызстан, Филиппины и Мексика, содействуют созданию рабочих мест в сельскохозяйственном секторе, поскольку в этих странах нищета в основном распространена в сельских районах. |
| Mexico was concerned at the fact that the industrialized countries, under the guise of protecting the environment and labour law, engaged in protectionist practices; there were still too many non-tariff barriers. | Мексика обеспокоена тем, что промышленно развитые страны под предлогом охраны окружающей среды и права на труд принимают протекционистские меры: существует еще большое число нетарифных барьеров. |
| The gun was produced from 1931 to 1938 in roughly 10,000 exemplars (in three main variants) and exported to Spain, Mexico, China and Yugoslavia, but also used domestically by the SS. | Оружие выпускалось с 1931 по 1938 год, за это время было произведено примерно 10000 экземпляров (в трех основных вариантах) и экспортировалось в Испанию, Мексику, Китай и Югославию, кроме того использовалось внутри страны формированиями СС. |
| Mexico has gained more control over its inflation rate, bringing it down from 19.9 per cent in 1995 to 4.82 per cent in 2000. | Тем не менее внешняя задолженность страны является весьма значительной и составляет 79 млрд. 072 млн. долл. США. Однако стране удалось значительно обуздать инфляцию, уровень которой значительно снизился, с 19,9% в 1995 году до 4,82% в 2000 году. |