Mexico believes that progress in the implementation of measures that prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction is essential to the preservation of international peace and security. | Мексика считает, что принятие мер в целях недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения представляет собой важнейший элемент деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
It is noteworthy that several developing economies, such as the Republic of Korea and Mexico, managed to achieve solid economic growth in the difficult global economic situation described above. | Следует отметить, что несколько развивающихся стран, такие, как Республика Корея и Мексика, смогли добиться устойчивого экономического роста в описанной выше сложной экономической ситуации в мире. |
Mexico wishes to associate itself with the expressions of thanks delivered by the delegations which spoke earlier for the hard work accomplished by the Presidents of the Conference on Disarmament for 2007 and 2006. | Мексика хотела бы присоединиться к изъявлениям признательности со стороны делегаций, выступавших ранее, за напряженную работу, проделанную председателями Конференции по разоружению 2007 и 2006 года. |
During the reporting period, the following States became Parties or signatories to the Agreement on Privileges and Immunities of the Court: Mexico, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Netherlands. | В течение отчетного периода участниками или подписавшими сторонами Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда стали следующие государства: Мексика, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Нидерланды. |
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
We also record our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador de Icaza of Mexico, from whose vast diplomatic experience and skills the Ad Hoc Committee has greatly benefited. | Мы также официально выражаем признательность Председателю Специального комитета послу Мексики де Икаса, чей богатый дипломатический опыт и мастерство принесли немалую пользу этому Специальному комитету. |
Informal meeting on the "Preparatory process for the High-level Dialogue on International Migration and Development" (organized by the Permanent Mission of Mexico) | Неофициальное заседание по теме «Процесс подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии» (организует Постоянное представительство Мексики) |
In the first quarter of 2000, the major ratings agencies upgraded Mexico's long-term debt rating to BB+ with further upgrades to investment grade expected following the Mexican election later in the year. | В первом квартале 2000 года крупные рейтинговые агентства повысили рейтинг долгосрочной задолженности Мексики до ВВ+, при этом ожидается дальнейшее повышение рейтингов инвестиций после проведения выборов в Мексике позднее в этом году. |
The representative of an indigenous organization in Mexico questioned the legality of some 700 religious sects in her country, when expressions of indigenous religions were frequently subject to restrictions. | Представитель одной организации коренных народов Мексики поставила под сомнение законность функционирования в ее стране 700 религиозных сект, в то время как свобода вероисповедания для коренных народов нередко ограничивается. |
Ireland also aligns itself with the statement made earlier by the Permanent Representative of the Czech Republic on behalf of the European Union. Ireland welcomes Mexico's initiative in organizing today's open debate of the Council. | Ирландия также присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил Постоянный представитель Чешской Республики от имени Европейского союза. Ирландия приветствует инициативу Мексики по проведению сегодняшней открытой дискуссии Совета. |
In Mexico, hurricanes damaged a total of 500,000 houses. | В Мексике ураганы нанесли ущерб приблизительно 500000 домов. |
In Mexico, a manual on violence against women had been published for trainers from the health sector. | В Мексике для инструкторов сектора здравоохранения было опубликовано руководство по проблеме насилия в отношении женщин. |
The organizations requested that the Committee undertake an inquiry concerning Mexico. | Эти организации обратились в Комитет с просьбой провести расследование ситуации в Мексике. |
Population and housing censuses in Mexico recognize the principle of self-identification or self-classification. | В Мексике при проведении переписей населения и жилого фонда используется принцип самоидентификации или самоотнесения. |
Global forums had been held in Uruguay, Brazil and Mexico in the framework of South-South cooperation and activities had been organized for the exchange of technological and energy-related knowledge. | В рамках сотрудничества Юг-Юг проведены глобальные форумы в Уругвае, Бразилии и Мексике и организованы мероприятия по обмену опытом в области технологий и энергетики. |
I go to New Zealand... been to Mexico, "me-hee-kaw" as they called it, the locals. | Я был в Мексике. "Мехико" - так говорят местные. |
In Mexico, in 2009, it recognized that discrimination against women is one of the major causes of their impoverishment. | В 2009 году в Мехико Ассоциация пришла к выводу, что одной из главных причин бедности среди женщин является дискриминация, которой они подвергаются. |
On a recent trip to Mexico I spoke to many Mexicans about the state of their economy and about their hopes for the future. | Во время последней своей поездки в Мехико я разговаривал со многими мексиканцами о состоянии экономики их страны и об их надеждах на будущее. |
The Mission has received similar demonstrations of cooperation from URNG, with whose General Command it has held regular working meetings in Mexico for the purpose of consulting with it regarding verification and making recommendations to it on the matter. | Аналогичным образом готовность сотрудничать с Миссией проявляет и блок НРЕГ, с руководством которого проводятся периодические рабочие встречи в Мехико, с тем чтобы проводить консультации, касающиеся контроля, и выработать соответствующие рекомендации ему. |
You know, I've tried burgers from Maine to Mexico, but this is the best burger I've ever had, Bob. | Знаете, я перепробовал бургеры от Мэна до Мехико, но эти лучшие из всех, Боб. |
The Special Rapporteur had subsequently travelled to Mexico for an official mission, and had visited Guatemala. | Специальный докладчик затем посетил с официальным визитом Мексику и навестил Гватемалу. |
European Union (EU) Health Commissioner advises Europeans not to travel to the United States or Mexico unless the need is urgent. | Европейский союз (ЕС) Комиссар ЕС по здравоохранению советует европейцам не путешествовать в США или Мексику без крайней необходимости. |
In addition, Mexico, which had amended its Constitution to improve the protection of human rights, had hosted a visit by the High Commissioner for Human Rights in June. | С другой стороны, Мексику, которая внесла изменения в Конституцию с целью повышения уровня защиты прав человека, в июне посетила Верховный комиссар по правам человека. |
They'll send me back to Mexico. | Меня отправят обратно в Мексику. |
It. And you still came to Mexico? | И ты приехал в Мексику? |
George Bush's immigration policy is a big piñata hanging across the border between Mexico and the United States. | Иммиграционная политика Джорджа Буша - это большая пиньята (piñata - ваза со сладостями), висящая над границей между Мексикой и Соединенными Штатами. |
This is a comparative study of laws governing the execution of sentences, to determine whether or not their provisions fulfil international treaties signed and ratified by Mexico, including CEDAW. | Речь идет о сравнительном изучении законодательства по вопросу исполнения приговоров, чтобы определить, соответствуют ли они положениям международных договоров, подписанных и ратифицированных Мексикой, в том числе Конвенции. |
New Zealand is pleased to be a core sponsor, with Australia and Mexico, of a recurrent General Assembly resolution on the Treaty, in which the Assembly has recognized the Treaty as a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что, наряду с Австралией и Мексикой, она является одним из основных авторов регулярно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции, посвященной Договору, в которой Ассамблея признает Договор основополагающим документом в области ядерного разоружения и нераспространения. |
When her H&C application was considered in October 2009, the general law adopted by Mexico on women's access to a life free from violence (2007) was still very new and lacked implementation. | К моменту рассмотрения ходатайства автора сообщения по процедуре СГС в октябре 2009 года Общий закон, принятый Мексикой о праве женщин на свободную от насилия жизнь (2007 год), действовал относительно недолго, и его эффективное применение не обеспечивалось. |
In 1848, Senator Davis proposed and introduced an amendment (the first of several) to the Treaty of Guadalupe Hidalgo that would have annexed most of northeastern Mexico, but it failed on a vote of 11 to 44. | В 1848 году он вынес на голосование поправку (первую из нескольких) к мирному договору Гвадалупе-Идальго между Мексикой и США, которая предполагала аннексию части территории северо-восточной Мексики. |
Do you know a guy named Eccheverria, University of Mexico? | Вы знаете парня по фамилии Эччевериа из Мексиканского Университета? |
On January 4, 1998, an upper level low system stalled over the Great Lakes, pumping warm and moist air from the Gulf of Mexico toward the upper St. Lawrence Valley. | 4 января 1998 года нижняя часть верхнего уровня закрепилась над Великими озёрами, сместив тёплый и влажный воздух из Мексиканского залива в верховья Святого Лаврентия. |
It would not take an awful lot to anticipate that after making 30,000 holes in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil, oil might start coming out of one of them. | Не требуется больших усилий для того, чтобы предвидеть, что после бурения 30000 нефтяных скважин в дне Мексиканского залива, из одной из них может начать вытекать нефть. |
In 1992, the company acquired Mexico's largest railway rolling-stock manufacturer, Concarril, from the Mexican government. | В 1992 году группа приобрела у правительства Онтарио канадского производителя подвижного состава Urban Transportation Development Corporation (UTDC) и выкупила у мексиканского правительства крупнейшего в Мексике производителя железнодорожного подвижного состава Concarril. |
Regions in the eastern half receive at least 50 cm, and often much more, through moist air masses from the Gulf of Mexico and Atlantic Ocean that travel inland. | В восточных районах страны уровень дождевых осадков составляет как минимум 50 см и зачастую намного больше благодаря продвижению дождевых облаков со стороны Мексиканского залива и Атлантического океана. |
I was "Ron Mexico" all morning, and it was amazing. | Я был Роном Мексико все утро, и это было потрясающе. |
Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
"Ron Mexico" is a majestic name, but what's wrong with "Bobby Cobb"? | "Рон Мексико" - волшебное имя, Но чем плох "Бобби Кобб"? |
The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. | HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
Who does not want them to Mexico, may now say. | Кто-нибудь знает, что сейчас происходит в Мексико? |
Programme for More and Better Jobs for Women in Mexico | Программа "Больше хороших рабочих мест для мексиканских женщин" |
Moreover, it should be noted that, at the different levels of government in Mexico, the Executive takes part in appointments of prosecutors, magistrates and judges, including those for military law. | ЗЗ. Кроме того, следует отметить, что в назначении прокуроров и судей в мексиканских штатах принимает участие исполнительная власть в рамках соответствующих постановлений правительства, в том числе в случае военных судов. |
The Government of Mexico is acquainted with the position of the United States Department of State with regard to its direct appearance before that country's courts, and has received the Department's apologies for the executions of Mexican nationals. | Правительству Мексики известно отношение государственного департамента Соединенных Штатов к присутствию его представителей на разбирательствах дел мексиканских граждан в судах США. |
International migration in Mexico, as has been seen, has a number of components, some of large scale, such as the movement of Mexican workers to the United States. | Как было показано, международная миграция в Мексике состоит из ряда компонентов, некоторые из которых являются крупномасштабными, в частности перемещение мексиканских рабочих в Соединенные Штаты. |
The Special Rapporteur noted the obvious concern of the Mexican authorities and organizations to end the dichotomy which exists between what Mexico asks for its migrants abroad in terms of protection and the type of treatment it offers to foreign migrants in Mexico. | Специальный докладчик отметила искреннее стремление мексиканских властей и организаций преодолеть существующее противоречие между тем, чего Мексика добивается в плане защиты для своих мигрантов за рубежом, и тем обращением, которому иностранные мигранты подвергаются на мексиканской территории. |
In September it had organized together with the Government of Mexico an international meeting on children and migration. | В сентябре она совместно с мексиканским правительством организовала международное совещание по вопросу о правах ребенка в контексте миграции. |
The confidentiality of the shelters and care centres is respected, consistent with the rights and provisions established in international treaties concerning women's human rights ratified by Mexico, as well as those in domestic legislation. | Соблюдение конфиденциальности в приютах и центрах помощи обеспечивается в соответствии с правами и положениями, закрепленными в ратифицированных мексиканским государством международных договорах по правам человека, а также в соответствии с национальным законодательством. |
The actions which have been carried out by Mexico include the public recognition of its responsibility, the provision to the victims of prompt and free access to health programmes and State programmes of psychological support and the payment of compensation. | В числе принятых мексиканским государством мер - публичный акт признания вины, предоставление потерпевшим немедленного и бесплатного доступа к программам медицинской помощи, предоставление потерпевшим доступа к государственным программам психологической поддержки и выплата денежной компенсации. |
For example, in Mexico, Government agencies and universities have collaborated to introduce the National Consortium of Scientific and Technological Information Resources to improve open access to Mexican peer-reviewed journals. | Например, в Мексике правительственные учреждения и университеты наладили взаимодействие для создания Национального консорциума информационных, научных и технологических ресурсов в целях обеспечения открытого доступа к мексиканским научным журналам. |
The Government of Mexico submitted observations on 15 May 2003 and further observations on 7 July 2003. On 3 June 2003, Casa Amiga, Equality Now and the Mexican Committee for the Defence and Promotion of Human Rights submitted additional information to the Committee. | Правительство Мексики представило замечания 15 мая 2003 года, а также дополнительные замечания 7 июля 2003 года. 3 июня 2003 года организации «Дом дружбы» и «Равенство сейчас» вместе с Мексиканским комитетом защиты и поощрения прав человека представили Комитету дополнительную информацию. |
Under the agreement, the Government of Mexico and ICRC are currently preparing studies, protocols and technical advice in relation with the search for disappeared persons and assistance and psychosocial support for their families. | Следует отметить, что в рамках Соглашения о сотрудничестве мексиканское государство и МККК занимаются в настоящее время совместной подготовкой исследований, протоколов и технических вспомогательных материалов в сфере поиска и установления местонахождения исчезнувших лиц, а также оказания психологической и социальной помощи и поддержки их родственникам. |
The Telmex dispute is about whether Mexico's laws and regulations for the supply of public telecom services are consistent with its commitments under the GATS. | Суть дела "Телмекс" заключалась в выяснении, является ли мексиканское законодательство и нормативные положения, регулирующие поставку публичных телекоммуникационных услуг, совместимыми с обязательствами Мексики в рамках ГАТС. |
Under the plan, Guatemalan refugees in Campeche and Quintana Roo who wish to remain in Mexico are being provided with immigrant documentation and those with Mexican children or spouses have access to accelerated naturalization procedures. | По этому плану гватемальские беженцы в Кампече и Кинтана-Роо, желающие остаться в Мексике, обеспечиваются соответствующими иммиграционными документами, а те, у которых дети или супруги имеют мексиканское гражданство, получают доступ к ускоренным процедурам натурализации. |
As for the question of how to reconcile such efforts with the failure to ensure full respect for human rights in practice, the Mexican administration had taken a number of initiatives to gradually strengthen Mexico's institutions and was committed to continuing such efforts. | В связи с вопросом о том, как такие усилия сочетаются с неспособностью обеспечить полное соблюдение прав человека на практике, мексиканское правительство предприняло ряд инициатив в целях постепенного укрепления национальных институтов и готово и впредь продолжать такие усилия. |
The Mexican Space Agency (Spanish: Agencia Espacial Mexicana, AEM) is the national space agency of Mexico, established in July 2010. | Мексиканское космическое агентство (исп. Agencia Espacial Mexicana - AEXA) является космическим агентством, созданным 20 апреля 2010 года после утверждения Палатой депутатов. |
Around 2100 UTC on August 25, the Government of Mexico issued a hurricane warning for the Islas Marías and areas between the southern border of Sonora and El Dorado. | Приблизительно в 21 час (UTC) 25 августа мексиканские власти выпустили предупреждение об урагане для островов Лас-Трес-Мариас и для территорий, расположенных между южной границей Соноры и Эль-Дорадо. |
The terrible Karpof will install ramps with explosives in Mexico, Mrs. Berger! | Мерзкий Карпов заминирует мексиканские дороги, Мадам Берже! |
In her report on her mission to Mexico, the Special Rapporteur noted that there was a particular reluctance among the competent Mexican authorities to make members of the armed forces accountable for extrajudicial killings and other grave human rights violations. | В своем докладе о поездке в Мексику Специальный докладчик отметила, что компетентные мексиканские власти демонстрируют явное нежелание привлечь к ответственности военнослужащих, виновных в совершении внесудебных казней и других серьезных нарушений прав человека. |
Under the area of general studies, "Mexican Studies" aims to sensitise students to current affairs in Mexico. | "Мексиканские исследования" относятся к общей части и предназначены для того, чтобы сделать студентов восприимчивыми к актуальным темам по Мексике. |
Federales in Mexico reported two similar killings in the last ten days. | Мексиканские федералы сообщили о двух похожих убийствах за последние 10 дней. |
The last to arrive will cross into Mexico... | Последний из приехавших должен будет пересечь мексиканскую границу... |
To that end, the Federal Government needed to work in collaboration with the federated states, in particular Chiapas, which was a gateway to Mexico for migrants from Central America. | Для этого федеральное правительство должно действовать совместно с властями штатов, в частности со штатом Чьяпас, который является пунктом въезда мигрантов из Центральной Америки на мексиканскую территорию. |
Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
Enterprise: Camara Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. | Предприятие: Самага Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. |
Mexico First death in Oaxaca due to what would later be identified as swine flu. | Mexico Первая смерть в Оахаке, причиной которой позднее будет признан свиной грипп. |
Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. | По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
On January 15, 2013, Future released the compilation mixtape F.B.G.: The Movie which features the artists signed to his Freebandz label: Young Scooter, Slice9, Casino, Mexico Rann and Maceo. | 15 января 2013 года Фьючер выпустил микстейп-компиляцию F.B.G.: The Movie, в котором приняли гостевое участие артисты, подписанные на лейбл Freebandzruen: Young Scooterruen, Slice9, Casino, Mexico Rann и Maceo. |
As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
Mr. Aguilar Zinser: Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. | Г-н Агилар Синсер: Внешняя политика Мексики основывается на принципах международного права, которыми регулируется сосуществование государств и которые также закреплены в конституции моей страны. |
The Subcommittee also carried out preliminary missions shortly before the planned regular visits to Mexico and Paraguay to initiate the process of dialogue with the authorities. | Подкомитет также незадолго до запланированных регулярных посещений Мексики и Парагвая предпринял две предварительные миссии в эти страны для того, чтобы начать процесс диалога с властями. |
(e) Mexico plans to incorporate subjects concerning nuclear disarmament and non-proliferation into the primary education curriculum in collaboration with the Ministry of Public Education; | ё) Мексика предполагает включить в сотрудничестве с министерством просвещения страны темы, посвященные ядерному разоружению и нераспространению, в программы начальной учебной подготовки; |
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. | Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении. |
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. | Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |