| Colombia, Jordan, Mexico, Brazil | Колумбия, Иордания, Мексика, Бразилия |
| Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation attached great importance to the principle of good faith, which was enshrined in the Organization's Charter. | Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что его делегация придает огромное значение принципу добросовестности, который закреплен в Уставе Организации. |
| Mrs. Morgan (Mexico) (spoke in Spanish): We would like to congratulate you, Mr. President, on the way in which you are conducting the work of the Security Council this month. | Г-жа Морган (Мексика) (говорит по-испански): Нам хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, как Вы руководите работой Совета Безопасности в этом месяце. |
| Mexico wishes to associate itself with the expressions of thanks delivered by the delegations which spoke earlier for the hard work accomplished by the Presidents of the Conference on Disarmament for 2007 and 2006. | Мексика хотела бы присоединиться к изъявлениям признательности со стороны делегаций, выступавших ранее, за напряженную работу, проделанную председателями Конференции по разоружению 2007 и 2006 года. |
| In its proposal, Mexico presented data on the gamma isomer but mentioned as well that other isomers of HCH should also be considered for listing in the annexes. | В своем предложении Мексика представила данные по гамма-изомеру, отметив в то же время, что следует также рассмотреть другие изомеры ГХГ для включения в приложения. |
| The Special Rapporteur addressed letters to the Governments of the United States and Mexico, asking them to comment on the allegations. | Специальный докладчик направила правительствам Соединенных Штатов и Мексики письма с просьбой прокомментировать эти утверждения. |
| During the eighty-first session, the Working Group met with the Mexican National Human Rights Institution to discuss outstanding cases of disappearances in Mexico. | В ходе восемьдесят первой сессии представители Рабочей группы встречались с сотрудниками национального правозащитного учреждения Мексики для обсуждения невыясненных случаев исчезновения в Мексике. |
| Joint report of the National Institute of Statistics and Geography of Mexico and the United Nations Office on Drugs and Crime | Совместный доклад Национального института статистики и географии Мексики и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
| The proposal made by the representative of Mexico was valuable in that it would give the judge some flexibility in deciding on the most appropriate means of communication. | Предложение представителя Мексики ценно тем, что оставляет за судьей некоторую свободу выбора при определении наиболее адекватных средств обмена информацией. |
| (c) Jorge Sergio Blanco Beteta, known to be living in Mexico, who is accused of misappropriation and unlawful withholding; | с) Хорхе Серхио Бланко Бететы, находящегося на территории Мексики; обвиняется в незаконном присвоении имущества; |
| Her family was on vacation in Mexico at the time of the attack. | В то время её семья была на каникулах в Мексике. |
| September 12 - Hurricane Gilbert devastates Jamaica; it turns towards Mexico's Yucatán Peninsula 2 days later, causing an estimated $5 billion in damage. | 12 сентября - ураган Гилберт обрушился на Ямайку, спустя 2 дня он достиг полуострова Юкатан в Мексике, принеся ущерб ок. 5 млрд долларов. |
| The Mexico Agreements provided for a restructuring of the National Council of the Judiciary so that its composition would guarantee its independence from the organs of State and from political parties. | В Соглашениях, принятых в Мексике, предусматривается изменение структуры Национального совета юстиции, с тем чтобы он имел такую структуру, которая обеспечивала бы его независимость от государственных органов и политических партий. |
| There were a number of positive developments in Latin America: in Argentina, for example, the regulations governing migration now provide for temporary residence to be granted to stateless persons, while in Mexico a determination procedure was introduced into the instructions issued to all immigration officers. | Был отмечен целый ряд положительных сдвигов в Латинской Америке: например, в Аргентине положения, регулирующие миграцию, в настоящее время предусматривают предоставление лицам без гражданства права на временное проживание, а в Мексике процедура определения статуса была включена в инструкции, изданные для всех сотрудников иммиграционных служб. |
| Something happened in Mexico. | Кое-что случилось в Мексике. |
| Mexico - World Conference of the International Women's Year, 1975 | Мехико - Всемирная конференция по положению женщин, 1975 год |
| Taking note also of the Fourth World Water Forum, which will take place in Mexico in March of 2006, | принимая также к сведению информацию о четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который планируется провести в марте 2006 года в Мехико, |
| There was a trade conference in Mexico. | В Мехико проходила торговая конференция. |
| "Natural decline hurting lives" - BBC; "La humanidad en grave riesgo" - La Jornada Mexico; "Environment Woes Threaten Survival of Humans-GEO4" - Financial Times. | "Угасание природы угрожает жизни людей" - Би-би-си; "Человечество под серьезной угрозой" - "Ла Хорнада Мехико"; "Экологические бедствия ставят под вопрос выживание людей - ГЭП-4" - "Файнэншл Таймс". |
| The Office of Internal Oversight Services noted with satisfaction that the staff morale in the Mexico office is on the upswing and that the staff members seem confident in the new Director's ability to re-energize the office. | Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отметило, что моральный дух персонала отделения в Мехико растет и что сотрудники, как представляется, уверены в способности нового директора вдохнуть в работу отделения новую жизнь. |
| They want me to go to Mexico. | Они хотят отправить меня в Мексику. |
| Well, he's headed due south, most likely straight to Mexico. | Направляется он к югу, скорее всего, прямо в Мексику. |
| Like many others before me, I join in congratulating Mexico on becoming the one-hundredth State party to the Rome Statute. | Как и многие другие выступавшие до меня ораторы, я также хотел бы поздравить Мексику, которая стала сотым государством - участником Римского статута. |
| When Cortez landed in Mexico, only way he got his men to defeat the Aztecs was by burning all of his own boats so they could never return home. | Когда Кортез приехал в Мексику, единственное, что смогло заставить его людей победить ацтеков, это сжигание собственных кораблей, чтобы они никогда не вернулись домой. |
| Against this background, efforts to mobilize partners have been intensified through a series of consultative dialogues in a number of countries, including Burkina Faso, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica, Mexico and Viet Nam. | На этом фоне активизировались усилия в целях мобилизации партнеров, для чего в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемалу, Мексику, Сальвадор, Эквадор и Ямайку, была проведена серия консультативных диалогов. |
| Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
| Bilateral cooperation among Canada, the United States and Mexico | Двустороннее сотрудничество между Канадой, Соединенными Штатами и Мексикой |
| Therefore, the report makes an appeal, endorsed by Mexico, that developed countries should lend assistance to those developing countries most vulnerable to climate change, so that they can adapt in the best possible way to its effects on their economies. | Поэтому в докладе содержится одобренный Мексикой призыв к развитым странам оказать помощь тем развивающимся странам, которые наиболее уязвимы перед лицом изменения климата, с тем чтобы они смогли наилучшим образом приспособиться к его воздействию на их экономику. |
| You've worked with the Federales in Mexico. | Ты работал с Мексикой. |
| a Refers to the indicators contained in the official United Nations list and to those reformulated by Mexico. | а Показатели из официального перечня Организации Объединенных Наций и показатели, переформулированные Мексикой. |
| TBG13 submitted its BRS to TBG Steering at the commencement of the Mexico Forum. | ГТД13 представила свою СТДО Руководящей группе ГТД в начале мексиканского Форума. |
| It is found in much of Louisiana, where it reaches the Gulf of Mexico (in fresh water). | Его можно также обнаружить на большей части территории Луизианы, где он достигает Мексиканского залива (в пресной воде). |
| Although there was still a lot of work to be done in these areas, the progress made had been significant and in Mexico there was an awareness in all sectors of society that indigenous peoples were an essential part of the present and future of the country. | Хотя еще многое предстоит сделать в названных областях, уже достигнут весьма заметный прогресс, и все слои мексиканского общества сознают тот факт, что коренные народы являются неотъемлемой частью жизни страны в настоящем и будущем. |
| In Mexico there has never been and will never be a more Mexican artist than Tina Modotti. | В Мексике не было и нет более мексиканского фотохудожника, чем Тина Модотти. |
| The modern coastal plain formed during this time; it comprises increasingly thick sediments (perhaps 15 km deep at the coastline) deposited southeastward into the downwarping Gulf of Mexico. | В течение этого времени сформированы современные прибрежные равнины, с более глубокими отложениями (возможно, до 15 км в глубину на береговой линии), повлиявшими на углубления Мексиканского залива. |
| You know, it was nice being Ron Mexico. | Знаешь, а это здорово побыть Роном Мексико. |
| Ugly is when you tell your husband you're at a work conference one weekend a month so you can go screw your married lover in Mexico. | Ужас, когда вы говорите своему мужу, что раз в месяц вы на конференции, а сами летите к своему женатому любовнику в Мексико. |
| At this point, the novel also concludes many characters' stories, including those of Mexico, Pointsman, and Pirate, leaving only the 00000. | В этом месте также приходят к завершению истории Мексико, Стрелочника и Пирата, оставив только историю 00000. |
| Mexico, Mexico, that's it, that's where my dad is! | Мексико, Мексико! Вот именно где мой отец находится. |
| In the case of Mexico, the retailer is Wal-Mart Mexico, a foreign-owned corporation. | В случае Мексики этой компанией является розничная фирма "Вал-Март Мексико" корпорация, находящаяся в собственности иностранного капитала. |
| It explains how to estimate the effects of climate change from the information generated in Mexico's environmental accounts. | В нем поясняется, как оценивать последствия изменения климата на основе информации мексиканских экологических счетов. |
| A more detailed analysis of the effect of the economic crisis on women is found in section B of Annex X. It is important to note in this regard that studies have been prepared on the differential impact of tax policy on women in Mexico. | Более подробный анализ воздействия экономического кризиса на женщин содержится в разделе В Приложения Х. При этом следует отметить, что объектом исследований стало то специфическое воздействие, которое налоговая политика оказывает на мексиканских женщин. |
| Mexico reported that, in 1996, the Mexican Immigrant Peasants Union had been established to address the social, economic and political inequalities affecting the more than 5 million Mexican workers in the United States. | Мексика сообщила о том, что в 1996 году был создан Союз мексиканских крестьян-мигрантов для борьбы с проявлениями социального, экономического и политического неравенства, затрагивающими свыше 5 миллионов мексиканских рабочих в Соединенных Штатах. |
| The Islas Marietas Biosphere Reserve in Mexico, a rich convergence zone for marine species from the central and southern Mexican Pacific and from the Gulf of California and the Pacific coast of Baja California, has been included in the UNESCO World Network of Biosphere Reserves. | Во Всемирную сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО был включен биосферный заповедник «Мариетские острова» в Мексике, богатая зона конвергенции морских видов из центральных и южных мексиканских акваторий в Тихом океане и из Калифорнийского залива и тихоокеанского побережья полуострова Калифорния. |
| The Monitoring Unit was linked to the Survey for Evaluation of the Oportunidades Programme, which contains valuable information on the conditions of life of the urban population, since roughly 2,400 individual questionnaires and 1,300 household questionnaires were applied to the rural population of Mexico. | Данное исследование, увязанное с Опросом-оценкой в рамках программы "Возможности", содержит ценные сведения об условиях жизни городского населения, поскольку жители мексиканских городов уже заполнили около 2,4 тыс. индивидуальных опросных листов и 1,3 тыс. опросных листов по домохозяйствам. |
| Technical assistance was also provided to the Haitian Institute of Statistics and Informatics, jointly with the National Institute of Statistics and Geography of Mexico, in the establishment of a short-term economic indicator and to El Salvador in the updating of its five-year development plan. | Техническая помощь была также оказана Гаитянскому институту статистики и информатики совместно с Мексиканским национальным институтом статистики и географии в расчете краткосрочного экономического показателя, и Сальвадору - в обновлении его пятилетнего плана развития. |
| This reverses the reservation to the 1951 Convention, in which the State of Mexico reserved the right to assign the place or places of residence of refugees and to establish the conditions for moving within the national territory. | Таким образом, снята оговорка к Конвенции 1951 года, заявленная в целях сохранения за мексиканским государством права назначать место или места проживания беженцев и устанавливать порядок их передвижения по территории страны. |
| Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation expresses its gratitude for the support and offers of assistance extended by the international community to assist the Mexican communities badly affected by the passage of Hurricanes Stan and Wilma during the present hurricane season. | Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность международному сообществу за поддержку и обещания помощи мексиканским общинам, сильно пострадавшим от ураганов «Стэн» и «Уилма» в нынешнем сезоне ураганов. |
| The Government of Mexico submitted observations on 15 May 2003 and further observations on 7 July 2003. On 3 June 2003, Casa Amiga, Equality Now and the Mexican Committee for the Defence and Promotion of Human Rights submitted additional information to the Committee. | Правительство Мексики представило замечания 15 мая 2003 года, а также дополнительные замечания 7 июля 2003 года. 3 июня 2003 года организации «Дом дружбы» и «Равенство сейчас» вместе с Мексиканским комитетом защиты и поощрения прав человека представили Комитету дополнительную информацию. |
| This area also represents the shortest distance between the Gulf of Mexico and the Pacific Ocean in Mexico. | Эта область также представляет собой кратчайшее расстояние между Мексиканским заливом и Тихим океаном в Мексике. |
| Mexico has been a party to the Vienna Convention on Consular Relations since 16 June 1965 and the standards on consular access are therefore complied with. | С 16 июня 1965 года мексиканское государство является участником Венской конвенции о консульских сношениях, и поэтому в стране действуют нормы о консульском уведомлении. |
| Indeed, NAFTA membership has proven to be so popular that Mexico's government has forged many other free trade agreements, including one with the EU in 2000. | В действительности, участие в договоре NAFTA стало таким популярным, что мексиканское правительство разработало многие другие договоры о свободной торговле, в том числе договор с Евросоюзом в 2000 году. |
| The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. | Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |
| Mexico legislation prohibited foreign-flagged fishing vessels from landing commercial fishery products in Mexican ports, except in cases of emergency or when explicitly authorized and when specific requirements were met. | Мексиканское законодательство запрещает действующим под иностранным флагом судам выгружать рыбопромысловые продукты коммерческого назначения в мексиканских портах, кроме как в экстренных случаях либо при наличии четкого разрешения и с соблюдением оговоренных требований. |
| For example, in Mexico, UNIFEM has funded the Mexican Society for Women's Rights to promote local philanthropy for grass-roots women's development as well as training of women's non-governmental organizations in fund-raising. | Например, в Мексике ЮНИФЕМ финансирует Мексиканское общество за права женщин в целях содействия местной филантропии в интересах улучшения положения женщин на низовом уровне, а также обучению членов женских неправительственных организаций методикам сбора средств. |
| For example, the giant squid resources of Peru and Mexico were neglected for a long time, as the size of the squid which may be over one metre, was too big for traditional preparations. | Например, перуанские и мексиканские ресурсы гигантских кальмаров на протяжении долгого времени игнорировались, поскольку по своим размерам, которые могут превышать 1 м, они были слишком большими для приготовления традиционных блюд. |
| In 1938 - twenty-eight years after the revolution began - Cárdenas provoked a major confrontation with the US and Britain by expropriating their oil companies and nationalizing Mexico's petroleum. | В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти. |
| Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. | Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
| In her report on her mission to Mexico, the Special Rapporteur noted that there was a particular reluctance among the competent Mexican authorities to make members of the armed forces accountable for extrajudicial killings and other grave human rights violations. | В своем докладе о поездке в Мексику Специальный докладчик отметила, что компетентные мексиканские власти демонстрируют явное нежелание привлечь к ответственности военнослужащих, виновных в совершении внесудебных казней и других серьезных нарушений прав человека. |
| Mexican agencies such as the Planning Centre for the Control of Drugs (CENDRO) of the Attorney General's Office consider that the problem of the illicit trade in arms in Mexico is not related to re-export. | Мексиканские учреждения, такие, как Центр планирования борьбы с наркотиками (СЕНДРО) и Генеральная прокуратура, считают, что в Мексике проблема незаконной торговли оружием не имеет отношения к реэкспорту. |
| To that end, the Federal Government needed to work in collaboration with the federated states, in particular Chiapas, which was a gateway to Mexico for migrants from Central America. | Для этого федеральное правительство должно действовать совместно с властями штатов, в частности со штатом Чьяпас, который является пунктом въезда мигрантов из Центральной Америки на мексиканскую территорию. |
| Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
| Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
| She noted that, given the extent of the problems encountered by migrants in transit through Mexico, there is inadequate consular representation of their countries of origin. | Специальный докладчик отметила, что, несмотря на массу проблем, с которыми сталкиваются мигранты, пересекающие транзитом мексиканскую территорию, их страны происхождения не обеспечивают в Мексике надлежащего консульского присутствия. |
| After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
| 1989 Telecomm (Mexico Telecommunications) is created, a decentralized body becomes the Morelos Satellite System Operator. | В 1989 году секретариатом создается государственная компания «Telecomm» (англ. Mexico Telecommunications), для обеспечения функции оператора спутниковой системы «Morelos». |
| The song Tony sings when he taunts Junior while they play golf is "South of the Border (Down Mexico Way)". | Песня, которую поёт Тони, когда он насмехается над Джуниором во время игры в гольф - "South of the Border (Down Mexico Way". |
| During this season, Block also entered in a few rounds of the World Rally Championship; Rally Mexico and Rally New Zealand. | Во время этого сезона Блок также принял участие в нескольких этапах мирового чемпионата по ралли: Rally Mexico и Rally New Zealand. |
| As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
| All-Biz > Mexico > Enterprises > by rating > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. | All-Biz > Мексика > Предприятия > по рейтингу > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
| Like many other countries, Mexico wished to participate as a full member in the Assembly of States Parties and to contribute to the effective functioning of the Court. | Как и многие другие страны, Мексика хотела бы принять участие в Ассамблее государств-участников в качестве полноправного члена и внести вклад в обеспечение эффективного функционирования Суда. |
| Red Mujeres, Desarrollo, Justicia y Paz works in 28 states in Mexico and serves to empower women through trainings in business and finance to more effectively contribute to their families, communities and country. | Сеть по вопросам женщин, развития, справедливости и мира работает в 28 штатах в Мексике и служит целям расширения прав и возможностей женщин посредством их профессионального обучения в области предпринимательства и финансов, чтобы они вносили более эффективный вклад в жизнь своих семей, общин и страны. |
| Mexico is seeking funding for the acquisition and implementation of high-tech systems and equipment for detecting agents related to weapons of mass destruction at the points of entry into national territory | Осуществляет поиск финансовых средств для приобретения и внедрения систем и современного технического оборудования для выявления веществ, связанных с оружием массового уничтожения, в пунктах въезда на территорию страны. |
| At the beginning of the conquest, Naco was the largest regional political centre in the north-eastern part of the country and maintained trade relations with the highland areas of Guatemala and Mexico. | К началу конкисты самым крупным городом-государством на северо-западе страны был Нако, поддерживавший торговые связи с возвышенными районами Гватемалы и Мексики. |
| Although the region experienced moderate growth after a decade of implementing tough structural adjustment programmes, Mexico and Brazil, the two best performing economies in the hemisphere, experienced serious economic difficulties as their currencies lost value and foreign investors pulled out. | Хотя после десятилетия жестких программ структурной перестройки регион переживал умеренный рост, Мексика и Бразилия, две страны с наиболее динамичной в этом полушарии экономикой, столкнулись с серьезными экономическими трудностями, когда их валюты обесценивались, а иностранные инвестиции изымались. |