Mexico reported that the constitutional reform of 2011 had brought about a number of improvements in the field of human rights. | Мексика сообщила, что конституционная реформа 2011 года привела к ряду улучшений в области прав человека. |
Mexico, probably, or Puerto Ventura or... | Мексика, наверно, или Пуэрто Венчюр, или... |
97.62. Adopt legislative measures necessary to strengthen access to public information (Mexico); | 97.62 принять законодательные меры, необходимые для расширения доступа к общественной информации (Мексика); |
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
Out of the 12 reporting parties, Brazil, Mexico and Paraguay reported that measures in conformity with the Convention had been adopted to provide for the return and disposal of assets. | Из 12 представивших ответы участников Бразилия, Мексика и Парагвай сообщили о принятии в соответствии с Конвенцией мер, предусматривающих возвращение активов и распоряжение ими. |
The representative of Mexico stated that the effectiveness of the sub-committee in preventing torture depended on the degree of cooperation between it and the State party. | Представитель Мексики заявил, что эффективность работы подкомитета по предупреждению пыток определяется степенью сотрудничества между ним и государством-участником. |
Austria is Mexico's 34th biggest foreign direct investor. | Австрия является 36-м крупнейшим прямым иностранным инвестором Мексики. |
The delegation of Mexico also stresses that the private sector can make a multifaceted contribution to development; this must be used in an effective and constructive way. | Делегация Мексики подчеркивает также, что частный сектор может вносить многогранный вклад в развитие; и его следует использовать эффективно и конструктивно. |
Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. | На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием. |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that they endorsed the statement made by the representative of Mexico and reaffirmed that the Secretariat should not interfere in the legislative process undertaken by Member States. | Г-н ЮССУФ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает представителя Мексики и подтверждает, что Секретариат не должен вмешиваться в нормотворческий процесс, осуществляемый государствами-членами. |
Rumor has it they settled somewhere in Mexico and opened the club. | По слухам, они осели где-то в Мексике и открыли клуб. |
Mexico has a programme to minimize and manage industrial waste. | В Мексике осуществляется программа по минимизации объема и ликвидации промышленных отходов. |
In Mexico, they use... | Как? В Мексике это популярно: |
I killed enough in Mexico. | Немало я перебил их в Мексике. |
He's here in Mexico? | Он здесь, в Мексике? |
Maybe not, but don't risk losing your winter holiday in Mexico | Возможно, но не стоит рисковать твоим зимним отпуском в Мехико. |
Delegate of Colombia to the World Conference on Culture, organized by UNESCO, Mexico, 1982 | Представитель Колумбии на Всемирной конференции ЮНЕСКО по политике в области культуры, Мехико |
Mr. Ricardo Salcido, Executive Director, National Council for Foreign Industry, Mexico DF | г-н Рикардо Салсидо, исполнительный директор, Национальный совет по делам внешней торговли, Мехико |
More broadly, UNHCR continued to promote the Mexico Plan of Action as a regional framework for protection, and provided support to countries incorporating refugee protection within their national legal systems. | В более широком плане УВКБ продолжало содействовать осуществлению принятого в Мехико Плана действий в качестве региональных рамок обеспечения защиты и оказывало поддержку странам, включившим в свои правовые системы нормы о защите беженцев. |
He stressed that the protocol started in the Cuauhtémoc sports unit (West Mexico State) and since October 8th, the activity takes place in the Netzahualcoyotl Sport unit (East State of Mexico). | Он подчеркнул, что протокол начали вести в спортивном центре в Куаутемоке (на западе штата Мехико), а с 8 октября мероприятия проходят в спортивном центре в Несауалькойотле (восток штата Мехико). |
See, because tourists are wary Of traveling in mexico. | Понимаете, многие туристы опасаются ехать в Мексику... |
I'm taking your car. I'm going to Mexico. | Я забираю твою машину и уезжаю в Мексику. |
He would also welcome information on the number of migrants entering Mexico illegally from other States. | Он также приветствовал бы информацию по числу мигрантов, незаконно прибывающих в Мексику из других государств. |
I'm going to Mexico to paint with Zarra's dad. | Я собираюсь в Мексику. чтобы рисовать с отцом Зарры. |
Modification of the Indigenous Act of 2001 - which has been incorporated into the Constitution - and compliance with the San Andrés peace accords, as recommended in the Special Rapporteur's report on his official mission to Mexico in 2003, are still pending. | Несмотря на мои рекомендации, содержащиеся в докладе о моей официальной поездке в Мексику в 2003 году, не внесены поправки в Закон о коренном населении 2001 года, включенный в Политическую конституцию страны, и не выполнены мирные соглашения, заключенные на острове Сан-Андрес. |
The Sub-commission established for the consideration of the submission made by Mexico held its first official meeting, during which it undertook a preliminary analysis of the submission. | Подкомиссия, учрежденная для рассмотрения представления, поданного Мексикой, провела свое первое официальное заседание, на котором она занялась предварительным анализом представления. |
Mexico's response to the agreements and goals set out in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS is described in our national report, issued on 31 March. | Меры, принятые Мексикой в рамках осуществления договоренностей и целей, которые были определены в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу, отражены в нашем национальном докладе, опубликованном 31 марта. |
The fourth meeting of the Forum, with the main theme "Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility", was convened by the Government of Mexico in Puerto Vallarta from 8 to 11 November 2010. | Четвертое совещание Форума было организовано Мексикой в Пуэрто-Вальярте 8 - 11 ноября 2010 года с главной темой «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблем миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» |
The North American Commission for Environmental Cooperation (CEC) is an international organization created by the North American Agreement on Environmental Cooperation, the environmental side agreement to the North American Free Trade Agreement (NAFTA), signed by Canada, Mexico and the US. | Североамериканская комиссия по экологическому сотрудничеству (САКЭС) является международной организацией, созданной в соответствии с Североамериканским соглашением об экологическом сотрудничестве, представляющем собой отдельное природоохранное соглашение к Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА), которое было подписано Канадой, Мексикой и США. |
The suggestion is made, e.g., by France, Mexico, Slovakia and the United Kingdom, not only in relation to article 43 but also articles 26, 34 and 41. | Это предложение было внесено, например, Францией, Мексикой, Словакией и Соединенным Королевством, причем не только в отношении статьи 43, но и в отношении статей 26, 34 и 41. |
It was unable to take part in the 1968 Games in Mexico, due to the Mexican government's interpretation of regulations on passports. | В Олимпийских играх 1968 года в Мехико родезийские спортсмены не смогли принять участие из-за интерпретации мексиканского правительства положений о паспортах. |
During the Meeting, the Government of Mexico reported that a number of organizations of persons with disabilities had participated in the preparation of the Mexican draft and pledged that representatives of those organizations would be included in the Mexican delegation to the negotiations on the convention. | В ходе совещания правительство Мексики сообщило, что в разработке мексиканского проекта приняли участие различные организации инвалидов, и заявило о том, что в состав делегации Мексики для обсуждения конвенции войдут представители указанных организаций. |
That programme constitutes a solid platform for cooperation for monitoring the preservation and sustainable development of the marine resources of the Gulf of Mexico, particularly in terms of the great diversity of the migratory species that inhabit it. | Эта программа дает хорошую основу для сотрудничества в целях мониторинга процесса сохранения и рационального использования морских ресурсов Мексиканского залива, особенно большого числа обитающих там мигрирующих видов. |
You're looking at the entire northwestern Gulf of Mexico;you're looking at one toxic dinoflagellate bloom that can killfish, made by that beautiful little creature on the lowerright. | Вы смотрите на северо-запад Мексиканского залива. Вы видитетолько ядовитый динофлагелатный цвет, который убивает рыбу, онпроизведен этими красивыми, маленькими существами справавнизу. |
The architectural style of the building was linked closely to that of Teotihuacan in the Valley of Mexico, although influence from the Gulf Coast also is evident, especially from El Tajín. | Архитектурный стиль ныне скрытого под землёй сооружения близок стилю пирамид Теотиуакана, но заметна и связь со стилем пирамид городов побережья мексиканского залива, особенно Эль-Тахина. |
Whoo! Ron Mexico - best name ever! | Рон Мексико - лучшее имя в мире! |
From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico." | С этого момента и впредь я буду известен как Рон Мексико. |
What is senior Mexico saying? | Что сказал синьор Мексико? |
Mexico, Mexico, that's it, that's where my dad is! | Мексико, Мексико! Вот именно где мой отец находится. |
Who does not want them to Mexico, may now say. | Кто-нибудь знает, что сейчас происходит в Мексико? |
The political will of the Mexican Government is committed to Mexico's boys and girls. | Деятельность правительства Мексики свидетельствует о его твердой решимости вести борьбу за благосостояние мексиканских детей. |
The Mexican National Human Rights Commission stated that the Constitution of the United States of Mexico provided, in article 4: "The composition of the Mexican nation is multicultural, deriving originally from its indigenous peoples. | Мексиканская Национальная комиссия по правам человека указала, что статья 4 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов гласит: "Мексиканская нация характеризуется культурным многообразием своего состава, первооснову которого составляют коренные народы страны. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. | Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
The Government of Mexico makes a reservation to this article, in view of the present text of article 33 of the Political Constitution of the United Mexican States. | Правительство Мексики делает оговорку к этой статье с учетом настоящего текста статьи ЗЗ Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
Illustrating the tenacity and elusiveness of the Apache, thousands of U.S. and Mexican soldiers and Apache scouts pursued Geronimo for more than one year, mostly in northern Mexico, until he was induced to surrender his band of only 36 men, women, and children. | Тысячи американских и мексиканских солдат апачей-разведчиков преследовали Джеронимо больше года, главным образом в северной Мексике, пока он со своими людьми в количестве всего лишь 36 человек (включая женщин и детей) не был вынужден сдаться. войны |
Dear colleagues, this is the last formal plenary of the Conference on Disarmament under Mexico's presidency. | Дорогие коллеги, это последнее официальное пленарное заседание Конференции по разоружению под мексиканским председательством. |
In 2011, UNODC and the National Institute of Statistics and Geography of Mexico (INEGI) established the centre of excellence on statistics on governance, public safety, victimization and justice. | В 2011 году ЮНОДК в сотрудничестве с Мексиканским национальным институтом статистики, географии и информации (ИНЕГИ) создало Центр передового опыта по статистике управления, общественной безопасности, виктимизации и правосудия. |
Caught up in the trade winds, they move westwards across the Atlantic and can cover the distance to the Caribbean Sea in a very short time before continuing across the Gulf of Mexico. | Подхваченные пассатными ветрами, они движутся на запад через Атлантический океан и за очень короткое время достигают Карибского моря, а затем проходят над Мексиканским заливом. |
Four of the rivers are tributaries: The Pecos flows into the Rio Grande, the Red into the Mississippi River, and the Sabine and Neches flow into Sabine Lake which is connected to the Gulf of Mexico by Sabine Pass. | Пять рек являются притоками более крупных рек: Пекос впадает в Рио-Гранде, Ред-Ривер - в Миссисипи, а реки Сабин и Нечес в озеро Сабин, которое соединено с Мексиканским заливом проливом. |
The WTO panel concluded that practices required under Mexico's law could be "anti-competitive practices" within the meaning of Section 1 of Mexico's Reference Paper and therefore contravened the WTO rules. | Группа экспертов ВТО пришла к выводу, что предписываемая мексиканским законодательством практика может быть антиконкурентной по смыслу раздела 1 Мексиканского справочного документа и тем самым противоречить нормам ВТО. |
Mexico notes the observations made in relation to the use of arraigo (preventive custody) contained in recommendations 148.60,148.61,148.62 and 148.63. | Мексиканское государство приняло к сведению замечания, касающиеся использования превентивного ареста и отраженные в рекомендациях 148.60,148.61,148.62 и 148.63. |
In the past year and a half, the Mexican Government has promoted the consolidation of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, with campuses in Brazil and in Mexico. | В течение последние полутора лет мексиканское правительство содействовало укреплению регионального учебного центра космической науки и техники в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, научные городки которого расположены в Бразилии и Мексике. |
Specifically, it proposes that co-nationals that have lost Mexican nationality having adopted a second nationality, may apply for reincorporation at agencies maintained by the SRE in Mexico and elsewhere. | Согласно данным поправкам, граждане Мексики, утратившие мексиканское гражданство в силу получения гражданства другого государства, могут ходатайствовать о возвращении им мексиканского гражданства путем подачи соответствующего заявления в подведомственные МИД учреждения в стране или за рубежом. |
OHCHR-Mexico entered into an agreement with the national commission for human rights of Mexico to carry out joint projects, including a project to develop human rights indicators for Mexico, also in collaboration with the National Institute of Statistics, Geography and Data Processing. | Мексиканское отделение УВКПЧ заключило соглашение с национальной комиссией по правам человека Мексики в целях осуществления совместных проектов, в том числе проекта разработки показателей в области прав человека в Мексике, во взаимодействии также с Национальным институтом статистики, географии и информации. |
Mexican law permitted the judge to take necessary measures to preserve assets, and (Mr. Abascal, Mexico) the Moroccan proposal would therefore be acceptable. | Мексиканское право разрешает судье принимать необходимые меры для сохранения активов, и, таким образом, предложение Марокко было бы приемлемым. |
The main effect is likely to be through investment in food-processing industries in Mexico. | Основное влияние, по всей видимости, будет проявляться в виде инвестиций, осуществляемых в мексиканские предприятия по обработке пищевых продуктов. |
The recent case of Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) illustrated the issue of non-compliance with the judgment of the Court because of difficulties at the stage of its implementation in the domestic legal order. | Недавнее дело Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки) является примером проблемы, когда решение Суда не соблюдается по причине трудностей на стадии осуществления во внутригосударственной системе правопорядка. |
In Latin America, Chilean companies have expanded to Argentina, Colombia, Peru, Mexico and Brazil, and Mexican company operates in the United States. | В Латинской Америке чилийские компании осуществляют операции в Аргентине, Колумбии, Перу, Мексике и Бразилии, а мексиканские компании в Соединенных Штатах. |
Mexico (Mexican pesos) | Мексика (мексиканские песо) |
The Confederation of Industrial Chambers of the United States of Mexico endorsed the comments of the CTM and indicated that Mexican employers agree on compliance with the principles of non-discrimination for and in employment. | Конфедерация промышленных палат Соединенных Штатов Мексики одобрила это заявление СТМ и указала, что мексиканские работодатели единодушно поддерживают принцип недопущения дискриминации в области занятости. |
The last to arrive will cross into Mexico... | Последний из приехавших должен будет пересечь мексиканскую границу... |
See, the Aenikkaeng were slaves from Korea brought over to Mexico to - work in plantations. | Видиш ли азиаты были рабами привезенными из Кореи через Мексиканскую границу для работы на плантациях. |
Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
Enterprise: Camara Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. | Предприятие: Самага Nacional de la Industria Panificadora y Similares de Mexico, A.C. |
Pulver in his Introduction to the Stamps of Mexico (1992) included a chapter entitled "Classic Era 1856-1883." | Пулвер в своё «Введение в почтовые марки Мексики» (Introduction to the Stamps of Mexico, 1992 г.) включил главу под названием «Классическая эпоха 1856-1883 гг.». |
The Santa Fe Railroad arrived in 1888 and the Kansas City, Mexico and Orient Railway in 1909. | В 1888 году в город пришла железная дорога Santa Fe Railroad, а в 1909 году - дорога Kansas City, Mexico and Orient, в 1899 году была основана телефонная компания Сан-Анджело. |
As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
AA launched another subsidiary, American Airlines de Mexico S.A., to fly to Mexico and built several airports there. | В то же время American Airlines создала другую дочернюю компанию - «American Airlines de Mexico S.A.» для обслуживания рейсов в Мексику, а также построила там несколько аэропортов. |
In both absolute and relative terms Mexico's indigenous population is concentrated in the south-east and centre. | Основная часть жителей из числа коренных народов (в абсолютном и относительном выражении) сосредоточена в юго-восточной и центральной части юга страны. |
The Government of Mexico is required by the Constitution to conduct its foreign policy in accordance with the rules of international law which prohibit the use of coercive measures against any State. | Правительство Мексики согласно Конституции страны обязано проводить свою внешнюю политику в соответствии с нормами международного права, которые запрещают применение мер принуждения в отношении любого государства. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) thanked all the delegations that had supported the joint request by Mexico and his country for the inclusion of the new item on the rule of law in the agenda of the General Assembly. | Г-н Баррига (Лихтенштейн) благодарит все делегации, которые поддержали совместную просьбу Мексики и его страны о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта о верховенстве права. |
Ford Foundation Grant to study law and social science education in the following countries: Mexico, Colombia, Peru, Bolivia, Argentina, Chile, Uruguay and Brazil (travelled to each of the foregoing; accompanying Professor Jerome Hall in 1960). | Грант Фонда Форда на проведении исследований по вопросам права и преподавания обществоведения в следующих странах: Мексика, Колумбия, Перу, Боливия, Аргентина, Чили, Уругвай, Бразилия (в 1960 году совершил поездки во все эти страны, сопровождая профессора Джерома Халла). |
Some countries with relatively low inflation, such as Chile, Mexico and Peru, have opted to reduce interest rates, while Brazil and others have tightened their monetary stance. | Некоторые страны с относительно низкой инфляцией, такие как Мексика, Перу и Чили, приняли решение снизить процентные ставки, а Бразилия и другие страны ужесточили свою денежно-кредитную политику. |