| In the social and political arena, Mexico is experiencing unprecedented democratic progress today. | В социальной и политической области Мексика переживает сегодня беспрецедентный демократический прогресс. |
| The chief exceptions to this rule were Mexico and Argentina, where a resumption of faster growth did help to generate jobs and reduce unemployment. | Основными исключениями являются в этом смысле Мексика и Аргентина, где оживление экономической деятельности привело к созданию новых рабочих мест и сокращению безработицы. |
| Malaysia and Thailand reported on steps to translate and distribute the Code to stakeholders and Mexico and Thailand and described measures to provide training for fishers. | Малайзия и Таиланд сообщили о мероприятиях по переводу и распространению Кодекса среди заинтересованных лиц, а Мексика и Таиланд - об организации обучения рыбаков. |
| Mexico is in the process of setting up import and export and, where appropriate, transit and re-export controls in respect of nuclear and radioactive material | Мексика занимается разработкой мер контроля за импортом и экспортом и в соответствующих случаях транзитом и реэкспортом ядерных или радиоактивных материалов. |
| Mexico wishes to associate itself with the expressions of thanks delivered by the delegations which spoke earlier for the hard work accomplished by the Presidents of the Conference on Disarmament for 2007 and 2006. | Мексика хотела бы присоединиться к изъявлениям признательности со стороны делегаций, выступавших ранее, за напряженную работу, проделанную председателями Конференции по разоружению 2007 и 2006 года. |
| Mexico hosted the regional dialogue on the Sustainable Energy for All initiative in March 2013 in Merida. | В марте 2013 года в городе Мерида правительство Мексики организовало региональный диалог, посвященный инициативе «Устойчивая энергетика для всех». |
| Could the delegation of Mexico elaborate on those inequalities? | Не могла бы делегация Мексики подробнее остановиться на вопросе, касающемся такого неравенства? |
| The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. | Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |
| CAMBRIDGE: There is a reasonable chance that the U.S. economy is living through a speculative bubble of the same kind that has burst for so many other economies this past decade - Japan, Korea, Mexico, to name a few. | КЭМБРИДЖ: Существует определенный шанс, что экономика США переживает состояние того же спекулятивного пузыря, который лопнул для экономики других стран в эту последнюю декаду - для Японии, Кореи, Мексики, если называть нескольких из них. |
| For Mexico, the security of humanitarian workers and of the most vulnerable sectors of the population, such as children, calls for priority attention, in accordance with the standards and principles of international humanitarian law. | С точки зрения Мексики, безопасность гуманитарных работников и наименее защищенных групп населения, таких как дети, требует первоочередного внимания в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права. |
| The truth is... that when he joined us in Mexico he asked for one thing. | По правде говоря, когда он присоединился к нам в Мексике, он попросил об одной вещи. |
| Brief reviews are given below for case studies conducted in Argentina, Egypt, Malaysia, Mexico, South Africa, Uzbekistan and Kenya. | Ниже приводится краткий обзор тематических исследований, проведенных в Аргентине, Египте, Малайзии, Мексике, Южной Африке, Узбекистане и Кении. |
| It is generally agreed that United Nations electoral assistance activities in Malawi in 1993-1994 and in Mexico in 1994 were models of success. | Общепризнанным является тот факт, что деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в Малави в 1993-1994 годах и в Мексике в 1994 году стала моделью успеха. |
| Mexico's Programme of Integral Health Care for Persons with Disabilities, established in 2008, focuses on prevention, early detection, timely intervention and rehabilitation, as well as ensuring that persons with disabilities enjoy the right to the highest attainable level of health care without discrimination. | В принятой в Мексике в 2008 году Программе комплексного медицинского обслуживания инвалидов основной акцент делается на предупреждение, раннее выявление, своевременную помощь и реабилитацию, а также создание условий для того, чтобы инвалиды могли осуществлять свое право на наивысший достижимый уровень медицинского обслуживания без дискриминации. |
| Joey Knox is in Mexico. | Джой Нокс в Мексике. |
| In 1997, a third seminar focusing on Northern America will be held in Mexico. | В 1997 году в Мехико состоится третий семинар по странам Северной Америки. |
| No, no, Montezuma was in Mexico, not Peru. | Нте, нет, Монтезуна был в Мехико, не в Перу. |
| (e) La Palma CEFERESO (Mexico State) | ё) СЕРЕСО в Ла-Пальме (штат Мехико) |
| In Latin America, the Mexico Plan of Action is the agreed framework between UNHCR and 20 Latin American countries to enhance refugee protection and to implement an innovative approach to finding durable solutions. | В Латинской Америке План действий, принятый в Мехико, служит согласованной между УВКБ и 20 латиноамериканскими странами основой укрепления защиты беженцев и осуществления новаторского подхода к отысканию долговременных решений. |
| Since 1986, has coordinated, directed and participated in a great number of activities, one main activity being, since 1979, researcher at the Centre of Superior Studies and Social Anthropology in Mexico. | С 1986 года занимался координацией, руководством и осуществлением целого ряда мероприятий, при этом одним из основных направлений деятельности начиная с 1979 года была исследовательская работа в Центре перспективных исследований и социальной антропологии в Мехико. |
| I thought if we got to the border and got across into Mexico... | Я думаю добраться до границы и дальше в Мексику... |
| At the same time, Costa Rican investments in Mexico amounted to $173 million USD. | В то же время инвестиции Коста-Рики в экономику Мексику составили сумму 173 млн. долларов США. |
| This dual role allows Mexico to request assistance from more developed countries and international organizations for projects to be implemented by Mexico, to offer assistance to relatively less developed countries, and to carry out horizontal programmes with countries of a similar level of development. | Это двойственное положение побуждает Мексику обращаться с просьбами к более развитым государствам и международным организациям осуществлять сотрудничество в выполнении национальных проектов, предлагать свои услуги в области научных исследований сравнительно менее развитым странам и разрабатывать горизонтальные программы со странами, находящимися на одинаковом с Мексикой уровне развития. |
| Articles 3 and 22 (extradition to Mexico) | Статьи З и 22 (выдача в Мексику) |
| Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate, including by participating in eight visits of the Executive Directorate: to Canada, Kyrgyzstan, Mexico, Myanmar, the Niger, Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia and Southern Africa. | ЮНОДК тесно сотрудничало с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом, в том числе путем принятия участия в восьми миссиях Исполнительного директората, направленных в Канаду, Кыргызстан, Мексику, Мьянму, Нигер, Перу, бывшую югославскую Республику Македонию и Южную Африку. |
| Michael, you got to get this Love guy against the wall between the U.S. And Mexico. | Майкл, нужно прижать этого Лава к стенке! Между Штатами и Мексикой. |
| Mexico's presidency, after nearly 20 years of absence, was characterized by the launching of an intensive programme of work. | Программа работы в период выполнения Мексикой обязанностей Председателя Совета после ее почти 20-летнего отсутствия в составе этого органа была насыщенной. |
| (a) Help Mexico comply with its international commitments in the field of human rights; | а) содействие выполнению международных обязательств в области прав человека, взятых на себя Мексикой; |
| The session ended with a round-table discussion on regional cooperation, focusing on experiences at the national level, with the following countries participating: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru. | Заседание завершилось обсуждением за круглым столом с уделением особого внимания опыту, накопленному на национальном уровне, вопросов регионального сотрудничества со следующими странами-участницами: Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой, Перу, Чили и Эквадором. |
| Mr. López said that he supported the original deletions proposed by Mexico. | Г-н Лопес говорит, что поддерживает предложения об исключении отдельных частей текста, внесенные первоначально Мексикой. |
| In the summer, air masses sometimes come out of the Southern United States, as warm humid air is drawn northward from the Gulf of Mexico. | В летнее время воздушные массы часто выходят из южной части Соединённых Штатов, а тёплый влажный воздух идёт к северу от Мексиканского залива. |
| Overall, production from deep-water areas of the Gulf of Mexico has been increasing rapidly, with deep-water wells now accounting for about two thirds of total output. | В целом объем добычи в глубоководных районах Мексиканского залива быстро растет: на глубоководные скважины приходится сейчас около двух третей всего объема добычи. |
| Every 30 minutes, so that the rest of you can idle in your SUVs in rush hour, we lose a football field's worth of land to the Gulf of Mexico. | Каждые полчаса, ради того, чтобы вы все могли стоять в пробках и зря жечь бензин, кусок земли размером с футбольное поле уходит на дно Мексиканского залива. |
| It's not a particularly great metaphor in these times, especially if you live around the Gulf of Mexico, but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly, and I would say that data is the new soil. | Я не думаю, что эта метафора обязательно верна, особенно если вы живете в районе Мексиканского залива, я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва. |
| As well, the PJF and the Legal Investigations Institute of UNAM held a round-table to analyze the judgment as well as the consequences and challenges involved in executing it in Mexico. | Кроме того, прокуратура штата и Институт правовых исследований Мексиканского национального автономного университета (УНАМ) провели круглый стол, на котором обсуждались постановление МАСПЧ, его последствия и задачи по его выполнению в Мексике. |
| Do you know what kind of person Ron Mexico is? | А знаешь, какой он человек - этот Рон Мексико? |
| The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. | HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
| Mexico, get out of here! | Мексико, вали отсюда! |
| What is senior Mexico saying? | Что сказал синьор Мексико? |
| The Olmec civilization in Mexico - stone monuments; picture writing. | Цивиллизация Олмек в Мексико - каменные памятники; каллиграфическое писмо. |
| Examples include children participating in the promotion of civic education and democracy in Mexico and in Colombia. | В качестве примера можно отметить участие мексиканских и колумбийских детей в мероприятиях по изучению основ гражданственности и в усилиях, направленных на развитие демократии. |
| Programme for More and Better Jobs for Women in Mexico | Программа "Больше хороших рабочих мест для мексиканских женщин" |
| They persist in a belief they are descended from the ancient Aztec people of Mexico. | Они упорно верят, что произошли от древних мексиканских ацтеков. |
| Second, the Government recognized the need to ensure that foreign migrants in Mexico enjoyed the same rights and treatment as those it demanded for Mexican migrants abroad. | Во-вторых, правительство признает необходимость обеспечения того, чтобы иностранные мигранты в Мексике пользовались теми же правами и режимом, которых оно добивается для мексиканских мигрантов за рубежом. |
| As pointed out in the section of this report on article 13 of the Covenant, according to article 3 of the Constitution of the United Mexican States, basic education (primary and secondary) is compulsory and free in Mexico. | Как уже упоминалось в той части настоящего доклада, которая посвящена статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в статье 3 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, указывается, что в Мексике базовое - начальное и среднее - образование является обязательным и бесплатным. |
| Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. | В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
| The confidentiality of the shelters and care centres is respected, consistent with the rights and provisions established in international treaties concerning women's human rights ratified by Mexico, as well as those in domestic legislation. | Соблюдение конфиденциальности в приютах и центрах помощи обеспечивается в соответствии с правами и положениями, закрепленными в ратифицированных мексиканским государством международных договорах по правам человека, а также в соответствии с национальным законодательством. |
| Based on its positive experience in working together with the Australian Election Commission, Elections Canada and the Federal Electoral Institute of Mexico, the Electoral Assistance Division has established new partnerships with several national election administrations through the signing of memorandums of understanding with their Governments. | С учетом своего положительного опыта работы с Австралийской избирательной комиссией, канадской организацией «Выборы» и Мексиканским федеральным институтом избирательных систем Отдел по оказанию помощи в проведении выборов установил новые партнерские взаимоотношения с несколькими национальными административными избирательными органами на основе подписания меморандумов о взаимопонимании с их правительствами. |
| The actions which have been carried out by Mexico include the public recognition of its responsibility, the provision to the victims of prompt and free access to health programmes and State programmes of psychological support and the payment of compensation. | В числе принятых мексиканским государством мер - публичный акт признания вины, предоставление потерпевшим немедленного и бесплатного доступа к программам медицинской помощи, предоставление потерпевшим доступа к государственным программам психологической поддержки и выплата денежной компенсации. |
| Her mom finally came home from her cultural tour of Mexico's many fine bars and cantinas. | Ее мама наконец вернулась домой... из культпохода по многочисленным изящным мексиканским барам... и забегаловкам. |
| To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: | В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
| In 2007, Mexico opened an embassy in Islamabad, however, due to budget restraints, the embassy closed in 2009 and in its place, honorary consulates were opened in Karachi and Lahore. | В 2009 году из-за недостатка финансирования мексиканское посольство в Исламабаде было закрыто и вместо него открыли почётные консульства в Карачи и Лахоре. |
| Ms. JANUARY-BARDILL considered it interesting that Mexico regarded itself both as a country of origin of economic migrants and a country that accepts migrants, since that meant that Mexican society was in constant motion, and its constituent elements were very mobile. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ считает интересным тот факт, что Мексика рассматривает себя одновременно как страну происхождения экономических мигрантов и как страну, принимающую мигрантов, поскольку это означает, что мексиканское общество находится в постоянном движении и составляющие его элементы очень мобильны. |
| That same day, Belize and Mexico established diplomatic relations with Mexico establishing the first embassy in the country, while the United Kingdom established a High Commission. | В тот же день Белиз и Мексика установили дипломатические отношения, мексиканское посольство стало первым в стране, а Великобритания открыла Высокую комиссию в Бельмопане. |
| OHCHR-Mexico entered into an agreement with the national commission for human rights of Mexico to carry out joint projects, including a project to develop human rights indicators for Mexico, also in collaboration with the National Institute of Statistics, Geography and Data Processing. | Мексиканское отделение УВКПЧ заключило соглашение с национальной комиссией по правам человека Мексики в целях осуществления совместных проектов, в том числе проекта разработки показателей в области прав человека в Мексике, во взаимодействии также с Национальным институтом статистики, географии и информации. |
| Around 2100 UTC on August 25, the Government of Mexico issued a hurricane warning for the Islas Marías and areas between the southern border of Sonora and El Dorado. | Приблизительно в 21 час (UTC) 25 августа мексиканские власти выпустили предупреждение об урагане для островов Лас-Трес-Мариас и для территорий, расположенных между южной границей Соноры и Эль-Дорадо. |
| Obtain for the majority of children born to refugees while in Mexico the appropriate documentation and continued access to the services available to Mexican children. | Обеспечение большинства детей, родившихся у беженцев в Мексике, надлежащими документами и постоянным доступом к услугам, которыми пользуются мексиканские дети. |
| Requests the Mexican authorities to ensure full respect for the international instruments to which Mexico is party and, to this end, to attach the highest priority: | просит мексиканские власти обеспечить полное соблюдение международных договоров, участником которых является Мексика, и с этой целью уделить первоочередное внимание: |
| Mexican families have decided to live in a Mexico of peace and laws - a Mexico in which neither impunity nor crime is tolerated. | Мексиканские семьи решили жить в такой Мексике, где царят мир и законность, в Мексике, где не мирятся ни с безнаказанностью, ни с преступностью. |
| Federales in Mexico reported two similar killings in the last ten days. | Мексиканские федералы сообщили о двух похожих убийствах за последние 10 дней. |
| The Socialist Party he founded (December 1917), was converted into the Communist Party of Mexico in 1919, the first Communist Party outside Russia. | В декабре 1917 года стал одним из создателей Социалистической партии, осенью 1919 года преобразованной в Мексиканскую коммунистическую партию, первую компартию за пределами России. |
| Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
| She noted that, given the extent of the problems encountered by migrants in transit through Mexico, there is inadequate consular representation of their countries of origin. | Специальный докладчик отметила, что, несмотря на массу проблем, с которыми сталкиваются мигранты, пересекающие транзитом мексиканскую территорию, их страны происхождения не обеспечивают в Мексике надлежащего консульского присутствия. |
| However, after they cross into Mexico, the Mexican police escorts double-cross them and attack the American vehicles. | Однако, как только отряд пересекает мексиканскую границу, местные полицейские, которые должны были их сопровождать, открывают огонь по американским автомобилям. |
| After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
| Nicholas Follansbee, A Catalogue of the Stamps of Mexico 1856-1900, Ashland, Oregon (1998). | Каталог почтовых марок Мексики 1856-1900 гг. = A Catalogue of the Stamps of Mexico 1856-1900... - Ashland, Oregon, 1998. |
| Four singles have been released from the album so far: "Igen & igen &", "Science fiction & familien", "Mexico ligger i Spanien" and "Hospital" in a live version featuring L.O.C. | Четыре сингла с альбома были выпущены задолго до самого альбома: Igen & igen &, Science fiction Og familien, Mexico ligger i Spanien и Hospital (живое выступление вместе с рэпером L.O.C.). |
| Archaeologists Carmen Rodriguez and Ponciano Ortiz of the National Institute of Anthropology and History of Mexico examined and registered it with government historical authorities. | Археологи Кармен Родригес Мартинес (исп. Carmen Rodríguez Martínez) и Понсиано Ортис Себальос (исп. Ponciano Ortiz Ceballos) из Мексиканского национального института антропологии и истории (en:National Institute of Anthropology and History of Mexico) изучили блок и официально его зарегистрировали. |
| His first novel was the well-received Isidra: The Patriot Daughter of Mexico - a Mexican story of the French intervention (1888) which was compared with some of the work of Bret Harte (1836-1902). | Первым романом Стила был "Isidra: The Patriot Daughter of Mexico" (мексиканская история о французской интервенции 1888 года), который сравнивали с романами Брет Гартаа (1836-1902). |
| All-Biz > Mexico > Enterprises > by rating > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. | All-Biz > Мексика > Предприятия > по рейтингу > Endress Hause Mexico, S.A. de C.V. |
| Guarantees of protection of the communities of African descent in Mexico may be found in the broad context of official policies aimed at ensuring that all individuals in the country are able to fully and effectively exercise all their human rights and fundamental freedoms. | Следует отметить, что гарантии защиты общин выходцев из Африки в Мексике укладываются в широкий контекст государственной политики, призванной обеспечить полное и эффективное осуществление всеми гражданами страны прав человека и основных свобод. |
| Since the early 1990s, new developing countries have emerged (or re-emerged) as the source of significant outward FDI flows: Latin American countries such as Argentina, Brazil, Chile and Mexico, as well as China, India and South Africa. | С начала 1990х годов источником крупных внешних потоков ПИИ стали (или вновь стали) развивающиеся страны: страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили и Мексика, а также Китай, Индия и Южная Африка. |
| He asserts that there are no inconsistencies in his account, and that there is ample proof that a great many Mexicans in the south-east of Mexico have been involved in similar incidents. | Заявитель отмечает, что в его рассказе не было несоответствий и что есть многочисленные доказательства того, что подобные инциденты уже происходили со многими мексиканцами на юге страны. |
| Implement a program to adequately integrate the refugee populations into the society of Egypt, taking into account the generosity that has historically characterized the country in this field (Mexico); | осуществлять программу, направленную на адекватную интеграцию беженцев в египетское общество, учитывая щедрость, которая была исторически характерна для страны в этой области (Мексика); |
| Lastly, it decided to request the Government of Mexico, pursuant to article 20, paragraph 3, of the Convention and rule 80 of its Rules of Procedure, to allow a visit to take place in September 1999. | Наконец, он постановил просить правительство Мексики в соответствии с пунктом З статьи 20 Конвенции и правилом 80 своих правил процедуры дать согласие на посещение территории страны двумя его членами в сентябре 1999 года. |