Mexico houses a large number of migrant workers in the agricultural sector and the domestic sphere. | Мексика дала приют большому числу трудящихся-мигрантов, занятых в сельскохозяйственном секторе и в сфере домашних услуг. |
Mr. Valera (Mexico) affirmed his delegation's view of international trade as a powerful motor for development. | Г-н Валера (Мексика) вновь подтверждает мнение своей делегации о том, что международная торговля является мощной движущей силой развития. |
Mexico had made comments in writing to the recommendations, which included its position regarding the eight outstanding recommendations and information on relevant recent progress. | Мексика подготовила в письменном виде замечания по рекомендациям, которые включают изложение ее позиции в отношении остальных восьми рекомендаций и информацию о соответствующем прогрессе, достигнутом в последнее время. |
Resolution 57/240 was adopted less than a year after the International Conference on Financing for Development took place at Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. | Резолюция 57/240 была принята менее чем через год после Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
Mexico's main exports to Austria include: machinery, electronics, car parts and beer. | Главными товарами экспорта Мексики в Австрии являются, в частности: оборудование, электроника, автозапчасти и пиво. |
Mr. Sial (Pakistan) said that he endorsed the comments made by the representative of Mexico about the status of documentation regarding gratis personnel. | Г-н СИАЛ (Пакистан) разделяет мнение представителя Мексики в отношении состояния документации, касающейся безвозмездно предоставляемого персонала. |
A study of the economic challenge of China for Mexico and Central America; first of three stages of research | Исследование по вопросу о возможных негативных последствиях экономического развития Китая для Мексики и Центральной Америки; первый из трех этапов исследования |
At this session of the General Assembly the delegation of Mexico will continue to support draft resolutions on nuclear disarmament, on the Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons, and on the Advisory Opinion of the International Court of Justice. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи делегация Мексики будет продолжать поддерживать проекты резолюций по ядерному разоружению, по Конвенции о запрещении применения ядерного оружия, а также по консультативному заключению Международного Суда. |
The representative of Mexico presented a progress report to the Conference on cooperative efforts to facilitate the entry into force of the Treaty since the Second Conference held in New York in November 2001. | Представитель Мексики представил Конференции очередной доклад об усилиях на основе сотрудничества по содействию вступлению Договора в силу, поскольку вторая Конференция прошла в Нью-Йорке в ноябре 2001 года. |
My delegation wishes to express its appreciation for the trust placed in Mexico. | Моя делегация хотела бы выразить признательность за оказанное Мексике доверие. |
What does it matter how many oranges we trade with Mexico? | Какая разница, сколько апельсинов мы продадим Мексике? |
He cited a positive evolution and referred to the new criminal reform in Mexico. B: Other: | Он остановился также на позитивном развитии событий и сослался, в частности, на новую реформу уголовного правосудия в Мексике. В. |
In order to encourage cooperation and understanding between these zones, we intend to hold next year the second Conference of States Parties and Signatories of the Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free Zones in New York, following up that held in Mexico in 2005. | В целях содействия сотрудничеству и взаимопониманию между этими зонами мы намерены провести в будущем году в Нью-Йорке вторую Конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в развитие той, которая состоялась в Мексике в 2005 году. |
In Mexico, the creation of the National Registry of Data of Missing Persons, which will consolidate information on missing persons in electronic form and facilitate investigations of cases of missing persons, was approved by the Senate. | В Мексике сенат одобрил создание Национального реестра данных о пропавших без вести лицах, в котором в электронной форме хранится вся информация о таких лицах и который содействует проведению расследований по делам, связанным с пропавшими без вести лицами. |
The recommendation was accepted by the Governor of the state of Mexico and the Commissioner of the National Institute of Migration. | Рекомендация была принята губернатором штата Мехико и уполномоченным Национального института по миграции. |
Lecturer at sessions of the External Programme of the Hague Academy of International Law: Buenos Aires; Mexico, 1979; Brasilia, 1984, and Bogotá, 1989. | Лектор на сессиях зарубежной программы Гаагской академии международного права: Буэнос-Айрес; Мехико, 1979 год; Бразилиа, 1984 год; и Богота, 1989 год. |
It has a disaster assessment unit in Mexico to provide technical cooperation services to member countries in Central America that request the analysis and evaluation of the socio-economic and environmental impact of disasters based on a methodology developed by ECLAC. | В Мехико находится группа ЭКЛАК по оценке последствий стихийных бедствий для оказания услуг в области технического сотрудничества странам-членам, которые расположены в Центральной Америке и которые просят провести анализ и оценку социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий на основе методологии, подготовленной ЭКЛАК. |
I take a left, it's hola, Mexico. | Поворачиваю налево - Ола, Мехико. (исп. Привет, Мексика) |
4.5 In addition, the complainant had stated on her Personal Information Form (PIF) that she had lived in Mexico since January 2002 whereas, according to the newspapers, her companion lived in Chimalhuacan. | 4.5 Кроме того, в своем заявлении о выдаче вида на жительство заявительница указала, что проживает в Мехико с января 2002 года, в то время как, согласно газетам, ее компаньон жил в Чимальуакане. |
He studied the flora of the Czech Republic and made a number of expeditions to Mexico. | Наряду с изучением флоры Чехии совершил ряд экспедиций в Мексику. |
He's going to play directly into my hands in Mexico where I have the advantage because I control everybody from the army to the police. | Он собирается явиться прямо мне в руки, в Мексику, где у меня преимущество, потому что я контролирую всех, от армии до полиции. |
The vice-royalty was founded when Antonio de Mendoza, the first representative of the Spanish monarch, was sent to Mexico in 1535. | После направления в Мексику Антонио де Мендоса, первого представителя испанской монархии, в 1535 году было образовано вице-королевство. |
The total value of the region's merchandise imports fell for the first time in the last 15 years, by more than 4 per cent; excluding Mexico, it fell by 15 per cent. | Впервые за последние 15 лет уменьшилась совокупная стоимость товарного импорта стран региона - более чем на 4 процента; если исключить Мексику, то этот показатель снизился на 15 процентов. |
This results in missions whose final costs are higher than budgeted, because of the extra costs of being routed through Canada, Mexico or Panama, not to mention the extra travel time. | Из-за этого фактические расходы на поездку оказываются значительно более высокими, чем закладывалось в бюджет, поскольку полет через Канаду, Мексику или Панаму обходится дороже и занимает значительно больше времени. |
Mexico has 83 cooperation agreements in force. | В настоящее время действуют 83 соглашения о сотрудничестве, подписанные Мексикой. |
The Philippines commended the constitutional amendments and expressed its appreciation of the partnership with Mexico in pursuing initiatives to advance the rights of migrants. | Делегация Филиппин приветствовала конституционные поправки и выразила свое одобрение по поводу партнерства с Мексикой в области осуществления инициатив по укреплению прав мигрантов. |
The leaders, inter alia, affirmed their support for the Puebla-Panama Plan, a proposal by Mexico to promote economic development, with a sustainable regional vision for strengthening communication links in Central America, in particular the southern part of my country. | Руководители наших государств, среди прочего, подтвердили свою поддержку плана Пуэбла-Панама, то есть выдвинутого Мексикой предложения, направленного на содействие экономическому развитию на основе концепции устойчивого регионального развития в интересах укрепления связей в Центральной Америке, особенно в южной части моей страны. |
Bilateral agreements/arrangements have been concluded by Algeria, Brunei Darussalam, Bulgaria, Canada, Chile, Germany, Lithuania, Mexico, Nigeria, Portugal, the Russian Federation, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. | Двусторонние соглашения/документы были подписаны Алжиром, Болгарией, Бруней-Даруссаламом, бывшей югославской Республикой Македония, Вьетнамом, Германией, Канадой, Литвой, Мексикой, Нигерией, Португалией, Российской Федерацией, Таиландом и Чили. |
As a new member of the International Migration Association, Mexico was in a position to develop more migrant protection programmes. | Кроме того, после подписания Мексикой Конвенции о статусе беженцев была предпринята новая инициатива, позволяющая женщинам, на законных основаниях въехавшим в страну, но не являющимся гражданами Мексики, совместно с мужьями владеть имуществом. |
Researcher and lecturer, College of Mexico, specializing in the areas of international migration, population and development, and economic integration. | Профессор-исследователь Мексиканского колледжа с узкой специализацией по таким вопросам, как международная миграция, народонаселение и развитие и экономическая интеграция. |
In the beginning of 2014, Hyundai released the Grand i10 in Mexico. | В начале 2014 года Hyundai выпустила Grand i10 для мексиканского рынка. |
Mexico reported that its register of fishing vessels was governed by provisions contained in the Mexican Fisheries Act, according to which it was an offence for vessels flying the Mexican flag to fish on the high seas without authorization. | Мексика сообщила, что ее регистр рыболовных судов регулируется положениями, содержащимися в мексиканском Акте о рыболовстве, согласно которому считается правонарушением использование судами мексиканского флага для ведения промысла в открытом море без разрешения. |
Ms. Smith (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, noted that, in their statements, the representatives of Mexico, Uruguay and Cuba had referred to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. | Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ, отмечает, что в выступлениях мексиканского, уругвайского и кубинского представителей прозвучало упоминание о Фолклендских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах. |
On August 2, 2008, a trough entered the northern Gulf of Mexico, with a low pressure area developing near Apalachicola, Florida. | 2 августа 2008 года в северной части Мексиканского залива в результате однонаправленной серии сдвигов ветра образовалась воздушная волна, подножие которой сформировало область низкого давления в районе города Апалачикола (штат Флорида). |
You know, it was nice being Ron Mexico. | Знаешь, а это здорово побыть Роном Мексико. |
Ms. VILLAREAL (Mexico Sin Fronteras) said that Mexican non-citizens had to fight for their freedom under unfair and unequal conditions. | Г-н ВИЛЛАРЕАЛЬ ("Мексико син фронтерас") отмечает, что мексиканские неграждане вынуждены бороться за свои свободы в несправедливых и неравноправных условиях. |
"Ron Mexico" is the manliest name ever, like Joe Montana or "Wrath of Khan." | Рон Мексико - самое мужественное имя на свете, как Джо Монтана или "Гнев Хана". |
Mexico, get out of here! | Мексико, вали отсюда! |
What is senior Mexico saying? | Что сказал синьор Мексико? |
In 2010, Beta Groups, which had been recognized as an example of good practice at the Global Forum on Migration and Development, had provided assistance to more than 200,000 migrants from Mexico and elsewhere. | В 2010 году группы "Бета", деятельность которых на Всемирном форуме по миграции и развитию была признана образцом передовой практики, оказали помощь более чем 200000 как мексиканских, так и иностранных мигрантов. |
The Government of Mexico makes a reservation to this article, in view of the present text of article 33 of the Political Constitution of the United Mexican States. | Правительство Мексики делает оговорку к этой статье с учетом настоящего текста статьи ЗЗ Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
As was stated in the initial report submitted by Mexico, article 30 of the Political Constitution of the United Mexican States sets out the manner in which Mexican nationality may be acquired, either by birth or by naturalization. | Как сказано в первоначальном докладе Мексики, форма приобретения мексиканского гражданства - по праву рождения или путем натурализации - закреплена в статье 30 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
The Government of Mexico has taken a number of actions, either directly or through attorneys representing Mexican citizens in their trials, to guarantee fulfilment of that obligation, of which the following should be highlighted: | Правительство Мексики использует либо непосредственно, либо через адвокатов, представляющих мексиканских граждан в судах США, следующие средства с целью добиться соблюдения этого обязательства: |
First, the larger and easier market access for Mexico's apparel/textile goods under the preferential trading terms, may lead to displacements of CARICOM apparel/textile exports for the benefit of Mexican producers. | Во-первых, расширение и облегчение доступа на рынок для мексиканских экспортеров одежды и текстильных изделий в рамках преференциального торгового режима могут привести к вытеснению с рынка экспортеров одежды и текстильных изделий из стран КАРИКОМ. |
In 2011, UNODC and the National Institute of Statistics and Geography of Mexico (INEGI) established the centre of excellence on statistics on governance, public safety, victimization and justice. | В 2011 году ЮНОДК в сотрудничестве с Мексиканским национальным институтом статистики, географии и информации (ИНЕГИ) создало Центр передового опыта по статистике управления, общественной безопасности, виктимизации и правосудия. |
The translations were prepared by the National Commission for the Development of Indigenous Peoples in coordination with the National Institute of Indigenous Languages, UNDP offices in Mexico, the United Nations Information Centre and UNHCR. | Следует подчеркнуть, что перевод Декларации осуществлен Комиссией по развитию коренных народов совместно с Национальным институтом языков коренных народов и Мексиканским отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Информационным центром Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Under NAFTA, for instance, Mexico's food imports quadrupled from the 1994 level while the United States subsidies on corn, soybeans, wheat, cotton and rice are estimated to cost Mexican producers about $1.4 billion annually. | В рамках НАФТА, к примеру, импорт продовольствия Мексикой вырос с 1994 года в четыре раза, при этом субсидии Соединенных Штатов на кукурузу, сою, пшеницу, хлопок и рис по некоторым оценкам обходятся мексиканским производителям примерно в 1,4 млрд. долл. в год. |
Mujica will meet next Wednesday his Mexican equal, Felipe Calderon, the highest point of an extensive agenda of meetings with political, commercial authorities and a meeting with the community of Uruguayans living in Mexico, according to the schedule released by the Uruguayan Presidency. | Мухика встретится в следующую среду со своим мексиканским коллегой, Фелипе Кальдероном, самый важный пункт обширного плана встреч с политическими, коммерческими властями и встречи с общиной уругвайцев, живущих в Мексике, согласно расписанию, опубликованному руководством Уругвая. |
The Government of Mexico submitted observations on 15 May 2003 and further observations on 7 July 2003. On 3 June 2003, Casa Amiga, Equality Now and the Mexican Committee for the Defence and Promotion of Human Rights submitted additional information to the Committee. | Правительство Мексики представило замечания 15 мая 2003 года, а также дополнительные замечания 7 июля 2003 года. 3 июня 2003 года организации «Дом дружбы» и «Равенство сейчас» вместе с Мексиканским комитетом защиты и поощрения прав человека представили Комитету дополнительную информацию. |
Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. | Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства. |
Maximilian Stamps Collection - RTV/Stamps Philatelic societies MEPSI Mexico Elmhurst Philatelic Society International US based Mexican philatelic society FIAF Interamerican philatelic federation | Maximilian Stamps Collection - RTV/Stamps Филателистические общества MEPSI Мексиканское международное общество филателистов, расположенное в Элмхерсте (США) FIAF Межамериканская филателистическая федерация |
Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. | После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |
Under the plan, Guatemalan refugees in Campeche and Quintana Roo who wish to remain in Mexico are being provided with immigrant documentation and those with Mexican children or spouses have access to accelerated naturalization procedures. | По этому плану гватемальские беженцы в Кампече и Кинтана-Роо, желающие остаться в Мексике, обеспечиваются соответствующими иммиграционными документами, а те, у которых дети или супруги имеют мексиканское гражданство, получают доступ к ускоренным процедурам натурализации. |
The Mexican Space Agency (Spanish: Agencia Espacial Mexicana, AEM) is the national space agency of Mexico, established in July 2010. | Мексиканское космическое агентство (исп. Agencia Espacial Mexicana - AEXA) является космическим агентством, созданным 20 апреля 2010 года после утверждения Палатой депутатов. |
Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another. | Вместо того, чтобы с помощью новых свобод бороться за реформы, мексиканские политики использовали их для междуусобной борьбы. |
Obtain for the majority of children born to refugees while in Mexico the appropriate documentation and continued access to the services available to Mexican children. | Обеспечение большинства детей, родившихся у беженцев в Мексике, надлежащими документами и постоянным доступом к услугам, которыми пользуются мексиканские дети. |
Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
Under the area of general studies, "Mexican Studies" aims to sensitise students to current affairs in Mexico. | "Мексиканские исследования" относятся к общей части и предназначены для того, чтобы сделать студентов восприимчивыми к актуальным темам по Мексике. |
Mexican families have decided to live in a Mexico of peace and laws - a Mexico in which neither impunity nor crime is tolerated. | Мексиканские семьи решили жить в такой Мексике, где царят мир и законность, в Мексике, где не мирятся ни с безнаказанностью, ни с преступностью. |
After successfully taking over the country, Emperor Napoleon III, along with the Mexican aristocracy, offered the crown of Mexico to his Austrian cousin, Maximilian of Habsburg. | После успешного взятия страны, император вместе с мексиканской аристократией предложил мексиканскую корону своему австрийскому кузену Максимилиану I из династии Габсбургов. |
And you paid him back by singing narcocorridas that would make him a living legend in Mexico. | И вы отплатили ему, пели песни наркокорриды, превратив его в мексиканскую легенду. |
Betrayed by the man who smuggled him across the border from Mexico. | Его предал человек, помогавший ему пересечь мексиканскую границу. |
She noted that, given the extent of the problems encountered by migrants in transit through Mexico, there is inadequate consular representation of their countries of origin. | Специальный докладчик отметила, что, несмотря на массу проблем, с которыми сталкиваются мигранты, пересекающие транзитом мексиканскую территорию, их страны происхождения не обеспечивают в Мексике надлежащего консульского присутствия. |
However, after they cross into Mexico, the Mexican police escorts double-cross them and attack the American vehicles. | Однако, как только отряд пересекает мексиканскую границу, местные полицейские, которые должны были их сопровождать, открывают огонь по американским автомобилям. |
On March 4, 1929, the Texas-New Mexico Railway reached the town. | 4 марта 1929 года в город пришла железная дорога Texas-New Mexico Railway. |
Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. | По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
In 1958, she participated in the First Salon of Women's Art at the Galerías Excelsior of Mexico, together with Carrington, Rahon, Varo, and other contemporary women painters of her era. | В 1958 году она участвовала в первом салоне-выставке женского искусства в Galerías Excelsior of Mexico вместе с Каррингтон, Рахон, Варо и другими современными женщинами-художницами. |
The Palacio de Correos de Mexico is used since 1907 as main post office. | Palacio de Correos de Mexico (Дворец почты Мексики) используется с 1907 года в качестве главпочтамта. |
Iturbide's official title was, "By Divine Providence and the National Congress, First Constitutional Emperor of Mexico" (Spanish: Por la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, Primer Emperador Constitucional de México). | Титул нового монарха звучал так: Рог la Divina Providencia y por el Congreso de la Nación, primer emperador constitucional de Mexico («Божьим Провидением и волей Национального Конгресса, первый конституционный император Мексики»). |
Mexico's prospects of securing an export market for its manufacturing products and an increase in foreign direct investment have encouraged other Central and Latin American countries to pursue the Enterprise for the Americas Initiative. | Появившиеся у Мексики перспективы в отношении получения рынка для экспорта ее промышленных товаров и увеличения объема прямых иностранных инвестиций побудили другие страны Центральной и Латинской Америки к участию в рамках Инициативы для Америки. |
With respect to the gender empowerment measure, Mexico ranks 39th among 109 countries, and within the region it ranks 14th of 36, as measured by the percentage of women in the principal legislative body. | В отношении показателя степени реализации прав женщин следует отметить, что Мексика занимает по нему 39-е место среди 109 стран, а в регионе - 14-е место из 36 по доле женщин среди депутатов главного законодательного органа страны. |
Guarantee in equal fashion for both its national citizens and foreigners residing in Sweden the highest level of health possible, without any form of discrimination, pursuant to its international obligations, particularly those set out in ICESCR (Mexico); | 95.79 гарантировать в равной мере как гражданам страны, так и иностранцам, проживающим в Швеции, наивысший возможный уровень здоровья без каких-либо форм дискриминации в соответствии со своими международными обязательствами, в частности закрепленными в МПЭСКП (Мексика); |
The countries of the region adopted varying approaches to economic policy depending on the degree to which the financial crisis that had begun in Mexico at the end of 1994 affected their economies. | В связи с внешними последствиями финансового кризиса в Мексике в конце прошлого года страны этого региона приняли различные подходы к экономической политике. |
In addition, we will, along with Australia, Mexico and Japan, urge all countries that have yet to do so to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Кроме этого, мы вместе с Австралией, Мексикой и Японией будем настоятельно призывать все страны, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |