| In 1879, Mexico joined the Universal Postal Union which required standard rates for international mail, that were actually lower than Mexico's domestic rates Mexico accordingly released a new issue depicting Juárez for exclusive use on international mail. | В 1879 году Мексика вступила во Всемирный почтовый союз, который требовал введения стандартных тарифов на международную почту, которые фактически были ниже, чем внутренние тарифы Мексики. |
| Eleven countries have submitted information (Australia, Brazil, Canada, Japan, Norway, Mexico, Poland, Republic of Lebanon, Spain, Switzerland and United States of America). | Информацию представили 11 стран (Австралия, Бразилия, Испания, Канада, Мексика, Норвегия, Польша, Республика Ливан, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Япония). |
| For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. | Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам. |
| Mexico did not wish to change the data for the other baseline years of 1999 and 2000, for which it had reported zero consumption of carbon tetrachloride. | Мексика не высказала пожелания изменить свои данные за другие базовые годы - 1999 и 2000 годы, по которым она сообщила нулевое потребление тетрахлорметана. |
| Mexico has been chosen to be part of a new effort by the World Health Organization to develop pilot policies and programmes aimed at preventing the needless loss of life on the streets and roads of our planet. | Мексика была отобрана для участия в новой деятельности Всемирной организации здравоохранения по разработке экспериментальных стратегий и программ, направленных на предотвращение бессмысленной гибели людей на улицах и дорогах нашей планеты. |
| Revolutionaries within Mexico and the United States unsuccessfully combined to declare Texas and Mexico independent. | Революционеры Мексики и Соединенных Штатов предприняли неудачную попытку одновременного объявления независимости Техаса и Мексики. |
| Lastly, the Government of Mexico expresses its most serious reservation about the mechanism that article 2 of the Turku Declaration aims to establish. | Наконец, правительство Мексики излагает свою самую серьезную оговорку в отношении механизма, на создание которого направлена статья 2 принятой в Турку Декларации. |
| For many Latin American nations, not just Mexico, immigration is the single most important issue in their relations with the US. | Вопрос иммиграции является самым важным в отношениях с США не только для Мексики, но и для многих других стран Латинской Америки. |
| He presented the results of the first meeting of the Ad Hoc Steering Group, which had been held from 7 to 9 June 2006 and co-chaired by Mexico and Australia. | Он рассказал о результатах первого совещания Специальной руководящей группы, которое состоялось 7 - 9 июня 2006 года под председательством Мексики и Австралии. |
| The representative of Mexico presented a progress report to the Conference on cooperative efforts to facilitate the entry into force of the Treaty since the Second Conference held in New York in November 2001. | Представитель Мексики представил Конференции очередной доклад об усилиях на основе сотрудничества по содействию вступлению Договора в силу, поскольку вторая Конференция прошла в Нью-Йорке в ноябре 2001 года. |
| It's almost in Mexico, in fact. | Это почти уже в Мексике. Стойте. |
| In Mexico, it provided a water project which equips and empowers mothers to become agents of change in their communities. | В Мексике она реализовала проект водоснабжения, который вооружил навыками матерей, расширив их права и возможности, с тем чтобы они стали фактором перемен в своих общинах. |
| However, it must be acknowledged that significant challenges and discrepancies exist that Mexico must address if it is to satisfactorily achieve this educational goal. | Вместе с тем следует признать, что существует ряд вопросов и связанных с неравенством проблем, которые Мексике необходимо решить для того, чтобы выполнить указанную задачу в сфере образования удовлетворительным образом. |
| The principal legal instruments governing fishing activity in Mexico are the Fisheries Act and its Regulations, which have been in force since July 1992. | Главными правовыми документами, регулирующими рыболовный промысел в Мексике, являются Закон о рыболовстве и Положения о рыболовстве, вступившие в силу в июле 1992 года. |
| Ministers of Health of the Americas convened in Mexico in March 2008 to review evidence of the devastating impact of violence and injuries on the peoples of the region and plan their response. | В марте 2008 года министры здравоохранения стран Северной и Южной Америки собрались в Мексике для рассмотрения фактов, свидетельствующих о разрушительном воздействии насилия и увечий на население региона, и для планирования своих ответных действий. |
| We're spread a little thin here at the moment, with Callen and Sam in Mexico and Kensi in Afghanistan... | У нас тут мало людей, Каллен и Сэм в Мехико, а Кензи в Афганистане... |
| Research assistant of the Autonomous University of Mexico, | Ассистент, научно-исследовательская Автономный университет Мехико, |
| On the occasion of World Day on 17 June 1996, the interim secretariat undertook, or supported, a variety of significant activities in Geneva, Mexico, New York and Nairobi. | В связи с проведением Всемирного дня 17 июня 1996 года временный секретариат организовал различные важные мероприятия в Женеве, Мехико, Нью-Йорке и Найроби или оказал содействие их проведению. |
| The Committee was informed that ECLAC had a focal point at its subregional headquarters in Mexico to coordinate the work of the ECLAC system in assessing the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region and advising on risk and vulnerability reduction. | Комитету было сообщено, что у ЭКЛАК в ее субрегиональной штаб-квартире в Мехико имеется координационный центр, в задачи которого входит координация работы системы ЭКЛАК в вопросах оценки социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе и вынесения рекомендаций в отношении уменьшения риска и снижения уязвимости. |
| Two Latin American universities, the Universidad de los Andes, Mérida, Venezuela, and the Universidad de Guanajuato, Mexico, provide several university places. | Два университета из стран Латинской Америки - Андский университет (Мерида, Венесуэла) и Университет Гуанахуато, Мехико, также предоставляют несколько мест для стажировок. |
| He was importing guns from South Africa and shipping them to Mexico. | Он импортировал оружие из Южной Африки и переправлял его в Мексику. |
| That would be like me going to Mexico and expect everybody to speak American. | Это то же самое, если б я поехал в Мексику, а там все бы говорили как американцы. |
| The number of lorries crossing the border has doubled in five years. It is put at 2 million vehicles a year, which makes it difficult to control the movement of all the different kinds of products entering and leaving Mexico. | За последние пять лет объем грузовых автомобильных перевозок через границу вырос в два раза: согласно оценке, за год границу пересекает 2 млн. автомобилей, что затрудняет контроль за перемещением продуктов, ввозимых в Мексику и вывозимых из нее. |
| We're going back to old Mexico! | Мы возвращаемся в Мексику! |
| You should keep driving to Mexico. | Следует продолжить путь в Мексику. |
| In 2007, it had launched with Mexico the Merida Initiative to confront the criminal organizations that plagued the region. | В 2007 году они заключили с Мексикой Меридскую инициативу по борьбе с преступными организациями, расплодившимися в регионе. |
| With the payments by Georgia and Mexico, the number of Member States that had paid their assessments for peacekeeping operations in full had risen to 35. | После уплаты взносов Грузией и Мексикой число государств-членов, которые выплатили начисленные им взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме, увеличилось до 35. |
| Mexico's ratification of the Rome Statute represents a historic moment for the Court, as it brings the number of States parties to 100, and this reaffirms and strengthens the commitment of the international community to fight impunity. | Ратификация Мексикой Римского статута является историческим событием для Суда, поскольку благодаря этому число его государств-участников достигнет ста, а это подтверждает и укрепляет приверженность международного сообщества цели борьбы с безнаказанностью. |
| The scope of the legislative and judicial reform initiated by Mexico was indeed commendable, but had done little to change the culture of impunity that prevailed with regard to torture. | Масштабы законодательной и судебной реформы, начатой Мексикой, действительно заслуживают похвал, но мало было сделано для того, чтобы изменить культуру безнаказанности, которая существует в отношении пыток. |
| The international community's recognition of and confidence in the role played by the Agency led the Conference on Disarmament, with Mexico's resolute support, to recommend that the Agency cooperate with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in areas where the IAEA has a comparative advantage. | Признание международным сообществом роли Агентства и вера в осуществляемую им работу позволили Конференции по разоружению выступить с рекомендацией, решительно поддержанной Мексикой, о налаживании сотрудничества между Агентством и Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в областях, в которых у МАГАТЭ имеется относительное преимущество. |
| Note prepared by the General Directorate of Economic Statistics of National Institute of Statistics, Geography and Informatics of Mexico | Записка подготовлена Генеральным управлением Мексиканского национального института статистики, географии и информатики |
| The Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem (LME) project is in the final stage of endorsement by the Global Environment Facility (GEF) and the plan is to initiate activities in late 2008. | Близка к завершению процедура одобрения Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) проекта "Крупная морская экосистема Мексиканского залива", к осуществлению которого планируется приступить в конце 2008 года. |
| We appreciate the fact that the draft resolution recognizes the regional cooperation efforts being made within the framework of the programme of Integrated Assessment and Management of the Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem. | Мы ценим то, что в проекте резолюции признаются региональные усилия, направленные на сотрудничество в рамках программы комплексной оценки и рационального использования крупной морской экосистемы Мексиканского залива. |
| In Mexico, the Special Climate Change Programme 2014 - 2018 places more emphasis on adaptation as a responsibility shared by all 13 ministries of the Mexican Government, recognizing the importance of social and institutional capacity-building and of ecosystem-based adaptation as strategies to reduce vulnerability. | Созданная в Мексике Специальная программа по реагированию на изменение климата в период 2014-2018 годов уделяет дополнительное внимание адаптации как сфере совместной ответственности всех 13 министерств мексиканского правительства, признавая важность наращивания социального и институционального потенциала и основанной на экосистемном подходе адаптации как стратегии по сокращению уязвимости. |
| Luis Buñuel: The so-called "Father of Surrealist Cinema" made in Mexico most of his extensive filmography, and contributed greatly to the rise of Mexican cinema in the second stage of its Golden Age, in the 1950s. | Большинство своих фильмов Бунюэль снял в Мексике, внеся огромный вклад в развитие мексиканского кино во второй половине «золотого века», 1950-е. |
| Whoo! Ron Mexico - best name ever! | Рон Мексико - лучшее имя в мире! |
| What was your favorite place, New Orleans or Mexico? | Где вам больше нравится в Нью Орлеане или Мексико? |
| Everyone's cool calling me "Ron Mexico" from now on, right? | Никто не против называть меня Рон Мексико отныне? |
| The Olmec civilization in Mexico - stone monuments; picture writing. | Цивиллизация Олмек в Мексико - каменные памятники; каллиграфическое писмо. |
| Mexico, Mexico, that's it, that's where my dad is! | Мексико, Мексико! Вот именно где мой отец находится. |
| In accordance with the provisions of the memorandum of understanding signed in 1977 by the Governments of Mexico and Canada, Mexican farm workers will continue to be sent to Canada. | На условиях, определенных в меморандуме о взаимопонимании, подписанном в 1997 году правительствами Мексики и Канады, продолжается направление мексиканских сельскохозяйственных рабочих на работу в Канаду. |
| Taylor moved into Texas, ignoring Mexican demands to withdraw, and marched as far south as the Rio Grande, where he began to build a fort near the river's mouth on the Gulf of Mexico. | Тейлор выдвинулся в Техас, игнорируя требования мексиканских властей покинуть территорию, и проследовал на юг, до Рио-Гранде, где он начал строить форт неподалёку от устья реки в Мексиканском заливе. |
| The main goals have been to regain security for Mexican families, affirm Mexico's status as a country of laws and institutions and ensure orderly and peaceful coexistence throughout the country. | Наши основные цели состоят в том, чтобы восстановить безопасность мексиканских семей, утвердить статус Мексики как страны, управляемой законом и государственными институтами, и обеспечить порядок и мирное сосуществование на всей территории страны. |
| The Diagnostic is comprised of several studies and databases, including statistical information on Mexican families and homes, a national survey on family dynamics, an analysis of family legislation in Mexico and a study on the public policies that affect families. | Это диагностическое исследование охватывало ряд исследований и баз данных, включая статистическую информацию о мексиканских семьях и домашних хозяйствах, результаты национального обзора динамики развития семьи, результаты анализа семейного законодательства в Мексике и результаты исследования государственной политики в отношении семьи. |
| "In the United States of Mexico every person shall enjoy the guarantees granted by this Constitution, which cannot be restricted nor suspended, except in such cases and under such conditions as are herein provided." | "В Мексиканских Соединенных Штатах каждый человек пользуется правами, которые предоставляет настоящая Конституция; эти права не могут ограничиваться, и действие их не может приостанавливаться иначе, как в случаях и при условиях, установленных настоящей Конституцией". |
| The meetings were co-organized with the respective Parliaments of Mexico and South Africa. | Эти встречи были организованы совместно с мексиканским и южноафриканским парламентами, соответственно. |
| The report presented by the State of Mexico is the product of a broad-ranging process of consultation coordinated by the Ministry of Foreign Affairs. | Представляемый мексиканским государством доклад стал итогом широкого процесса консультаций, проводившегося под руководством Министерства иностранных дел (МИД). |
| Non-citizens in Mexico were subjected to distinctive rules before the law that were not reasonable or proportionate and were in violation of their rights. | К мексиканским негражданам применяются особые установленные законом правила, не являющиеся ни обоснованными, ни соразмерными, и представляющие собой нарушение их прав. |
| The application of the "rule of reason" in the case of relative monopolistic practices is not exclusive to Mexico, but has been raised, inter alia, in legislation in Canada and the United States and in the European Union's Treaty of Rome. | Применение "правила здравого смысла" при оценке относительной монополистической практики не является сугубо мексиканским феноменом; оно находит отражение, в частности, в законодательстве Канады, Соединенных Штатов и в Римском договоре Европейского союза. |
| Instead, at 16:45, FT-28 radioed: "We are heading 030 degrees for 45 minutes, then we will fly north to make sure we are not over the Gulf of Mexico." | В 16:45 Тейлор сообщает базе: «Мы будем держать курс 030 в течение 45 минут, затем повернём на север, чтобы убедиться, что мы не над Мексиканским заливом». |
| Tomorrow the bank is to sign up for our Mexico venture. | Завтра банки подписываются на наше мексиканское дело. |
| To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: | В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
| An example of a sustainable solution to refugee problems was Mexico's treatment of Guatemalan refugees, who were repatriated on a voluntary basis or granted Mexican nationality. | Примером такого устойчивого решения проблем беженцев является обращение Мексики с беженцами из Гватемалы, которые либо репатриируются на добровольной основе, либо получают мексиканское гражданство. |
| 78.458a Mexico (Mexican peso) | Мехико (мексиканское песо) |
| The Mexico campus of the Centre was established in 2002 through the headquarters agreement between the Government of Mexico and the Centre and a cooperation agreement between the Ministry for Foreign Affairs, the National Institute of Optical and Electronic Astrophysics and the National Council for Science and Technology. | Мексиканское отделение Центра было создано в 2002 году на основе соглашения между правительством Мексики и руководством Центра о создании штаб-квартиры и соглашения о сотрудничестве между Министерством иностранных дел, Национальным институтом оптоэлектронной астрофизики и Национальным советом по науке и технологии. |
| In 1938 - twenty-eight years after the revolution began - Cárdenas provoked a major confrontation with the US and Britain by expropriating their oil companies and nationalizing Mexico's petroleum. | В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти. |
| Requests the Mexican authorities to ensure full respect for the international instruments to which Mexico is party and, to this end, to attach the highest priority: | просит мексиканские власти обеспечить полное соблюдение международных договоров, участником которых является Мексика, и с этой целью уделить первоочередное внимание: |
| In Latin America, Chilean companies have expanded to Argentina, Colombia, Peru, Mexico and Brazil, and Mexican company operates in the United States. | В Латинской Америке чилийские компании осуществляют операции в Аргентине, Колумбии, Перу, Мексике и Бразилии, а мексиканские компании в Соединенных Штатах. |
| According to the United States Department of Justice, in 2008 small-scale production of methamphetamine increased in several areas in the United States, and some Mexican drug trafficking organizations shifted their production operations from Mexico to the United States, particularly to California. | По данным министерства юстиции Соединенных Штатов, в 2008 году в ряде районов Соединенных Штатов росло мелкое производство метамфетамина, и некоторые мексиканские организации наркобизнеса перенесли свои операции из Мексики в Соединенные Штаты, в частности в Калифорнию. |
| Guadalajara, Jalisco, the second-largest Mexican city by population, is home of some of Mexico's best known traditions, such as tequila, mariachi music and charros, or Mexican cowboys. | Второй по численности населения город Мексики - Гвадалахара, является родиной некоторых из самых известных в Мексике традиций, таких как текила, музыка мариачи и чаррос (мексиканские ковбои). |
| The last to arrive will cross into Mexico... | Последний из приехавших должен будет пересечь мексиканскую границу... |
| See, the Aenikkaeng were slaves from Korea brought over to Mexico to - work in plantations. | Видиш ли азиаты были рабами привезенными из Кореи через Мексиканскую границу для работы на плантациях. |
| Felipe Calderón, the president of Mexico, congratulated the Mexican army for the capture of Erick Valencia Salazar. | Фелипе Кальдерон, президент Мексики, поздравил мексиканскую армию с захватом Эрика Валенсии Салазара. |
| You turn over my cousin Johnny and you agree right now to help me smuggle heroin across the border from Mexico. | Ты сдашь мне моего кузена Джони и ты прямо сейчас соглашаешься помочь мне перевезти героин через мексиканскую границу. |
| Although Mexico was traditionally a net exporter of maize, it has become a net importer because of so-called "free-trade" agreements, which have opened up Mexican markets to unfair competition with the dumping of subsidized maize exports from the United States and have displaced Mexican production. | Хотя Мексика традиционно являлась чистым экспортером кукурузы, она превратилась в чистого импортера в результате принятия соглашений о так называемой «свободной торговле», которые открыли мексиканские рынки для несправедливой конкуренции, в результате которой поставляемая из Соединенных Штатов субсидируемая кукуруза вытеснила мексиканскую продукцию. |
| Mexico First death in Oaxaca due to what would later be identified as swine flu. | Mexico Первая смерть в Оахаке, причиной которой позднее будет признан свиной грипп. |
| Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. | По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
| AT&T Mobility is the second largest wireless telecommunications provider in the United States and Puerto Rico behind Verizon Wireless and the largest wireless telecommunications provider in North America when including AT&T Mexico. | АТ&Т Mobility является вторым по величине поставщиком беспроводной связи в США и Пуэрто-Рико после Verizon Wireless и крупнейшим поставщиком беспроводной связи в Северной Америке, включая AT&T Mexico. |
| A crown was added to the eagle to indicate the monarchy and the spelling was changed from "Mejico" to "Mexico." | Корона была добавлена к орлу, чтобы обозначить монархию, и написание было изменено с «Mejico» на «Mexico» («Мексика»). |
| As a provisional measure, remainders of the 1861 Hidalgo issue were overprinted with "Mexico" handstamped in Gothic letters. | В качестве временной меры на остатках выпуска «Идальго» 1861 года была сделана надпечатка готическим шрифтом надписи «Mexico» («Мексика»). |
| Mexico's prospects of securing an export market for its manufacturing products and an increase in foreign direct investment have encouraged other Central and Latin American countries to pursue the Enterprise for the Americas Initiative. | Появившиеся у Мексики перспективы в отношении получения рынка для экспорта ее промышленных товаров и увеличения объема прямых иностранных инвестиций побудили другие страны Центральной и Латинской Америки к участию в рамках Инициативы для Америки. |
| In Guatemala and Mexico, OHCHR offices are in the process of developing a table of indicators to measure the effectiveness and achievement by the State of the recommendations contained in the reports of the Special Rapporteur from his visits to those countries. | В Гватемале и Мексике отделения УВКПЧ занимаются разработкой таблицы показателей для замера эффективности и выполнения государствами рекомендаций, содержащихся в докладах Специального докладчика об итогах его визитов в эти страны. |
| In 1970, in all the ejidos (communal land) in Mexico, there were 31,459 ejidatarias (women holders of shares), or 1.3 per cent of the total number of ejidatarios (holders of shares). | В 1970 году в крестьянских общинах страны насчитывалась 31,459 членов из числа женщин, что составляло 1,3 процента от общего числа членов крестьянских общин в стране. |
| Thus, whatever immigration policy emerges in the US will have an enormous impact south of the Rio Grande well beyond Mexico. | Таким образом, какая бы иммиграционная политика не была принята в США, она очень сильно повлияет на страны к югу от Рио-Гранде далеко от Мексики. |
| (b) Carrying out educational work among the members of the community concerning the importance of the conservation and development of Mexico's cultural heritage; | Ь) просвещения членов общины в отношении важности сохранения и приумножения культурного достояния страны; |