| On 21 July 2004, during its thirty-first session, the Government of Mexico submitted its observations to the Committee. | 21 июля 2004 года в ходе тридцать первой сессии Комитета правительство Мексики представило свои замечания. |
| The Government of Mexico reported on bilateral arrangements with the United States of America which addressed common problems, including trafficking. | Правительство Мексики сообщило о двусторонних соглашениях с Соединенными Штатами Америки, посвященных общим проблемам, включая торговлю людьми. |
| The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. | Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
| The representative of Mexico explained that the position of his Government was based on four premises. | Представитель Мексики пояснил, что в основе позиции правительства его страны лежат четыре основных положения. |
| My last words are of course reserved for the next President, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, and his delegation. | Ну и последние слова я, разумеется, приберегла для следующего Председателя - посла Мексики Пабло Маседо и его делегации. |
| The conclusion of a Treaty completely prohibiting nuclear tests was for many years a priority objective of Mexico's foreign policy. | Заключение Договора, полностью запрещающего ядерные испытания, в течение многих лет было одной из приоритетных целей внешней политики Мексики. |
| Some experts, including those from Mexico, held that the choice was a false one. | В ответ на это некоторые эксперты, включая экспертов из Мексики, отметили, что это различие является искусственным. |
| Nevertheless, Mexico has not yet provided in its domestic legislation for marking weapons that have been seized. | В то же время внутреннее законодательство Мексики еще не содержит положений о маркировке конфискованного оружия. |
| It was alleged that it was fairly common practice in rural Mexico for a single attorney to represent more than one defendant in a criminal case. | Утверждалось, что в сельских районах Мексики весьма распространена практика, когда один адвокат представляет нескольких обвиняемых. |
| By December 1999, only the Government of Mexico had responded to her request. | По состоянию на декабрь 1999 года лишь правительство Мексики ответило на ее просьбу. |
| The Government of Mexico reported on the activities of the National Institute for Migration, the body responsible for implementing the Government's migration policies. | Правительство Мексики информировало о деятельности Национального института по миграции, который отвечает за осуществление государственной миграционной политики. |
| I associate myself with the comment by my colleague from Mexico that it is important to focus on the real aspects. | Я присоединяюсь к замечаниям моего коллеги из Мексики о том, что важно сосредоточиться на реальных проблемах. |
| As of 23 May 2000, replies had been received from Kuwait and Mexico. | По состоянию на 23 мая 2000 года ответы были получены от Кувейта и Мексики. |
| Scholarship applications should be submitted by the appropriate authorities in the Non-Self-Governing Territories to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. | Заявления на предоставление стипендии должны представляться компетентными органами несамоуправляющихся территорий в Постоянное представительство Мексики при Организации Объединенных Наций. |
| Before the promulgation of the so-called Helms-Burton law, the Government of Mexico had asserted that that instrument contravened the norms of international law. | Еще до принятия так называемого закона Хелмса-Бэртона правительство Мексики заявляло о том, что этот документ противоречит нормам международного права. |
| The Government of Mexico is thus submitting the following comments and requests the Commission to take them into account in its decision-making process. | Поэтому правительство Мексики предлагает следующие комментарии и просит Комиссию принять их во внимание в процессе принятия ее решений. |
| The Government of Mexico endorses this position and the procedural treatment now being given to this rule. | Правительство Мексики согласно с этим подходом и процедурным решением данного вопроса, как предусматривается в этой норме. |
| The Government of Mexico regrets this decision. | Правительство Мексики с сожалением отмечает это решение. |
| The Government of Mexico considers that the text is not emphatic enough to achieve this objective. | Правительство Мексики считает, что данная формулировка не является достаточно убедительной с точки зрения достижения этой цели. |
| He could support the wording proposed by Brazil and the suggestion of Mexico to insert the reference after paragraph 18. | Он мог бы поддержать формулировку, предложенную Бразилией, и предложение Мексики вставить эту поправку после пункта 18. |
| In 1997 an inter-departmental commission to monitor Mexico's international human rights commitments had been established. | В 1997 году был создан межведомственный комитет по международным обязательствам Мексики в области прав человека. |
| The Government of Mexico endorses the general approach taken to articles 16 to 19 and will merely make some observations on a specific issue. | Правительство Мексики поддерживает общую направленность статей 16 - 19 и хотело бы ограничиться представлением замечаний только по одному конкретному вопросу. |
| In Mexico's view, this condition is unnecessary because it is implicit in the coercion or direction and control exercised. | По мнению Мексики, это требование является ненужным, поскольку оно косвенно подразумевается в концепциях принуждения, а также руководства и контроля. |
| Mr. Gregori (Brazil) said he supported the proposal of Mexico. | Г-н Грегори (Бразилия) говорит, что он поддерживает предложение Мексики. |
| He would be willing to work with the representative of Mexico to formulate a statement that both delegations could accept. | Он был бы готов поработать с представителем Мексики над формулировкой, которая устроила бы обе делегации. |