The Ambassador of Mexico raised questions concerning the Rwandan Patriotic Front. |
Посол Мексики коснулся вопросов, связанных с Патриотическим фронтом Руанды. |
Mr. Wallace said that the procedure suggested by the representative of Mexico was both unusual and unwise. |
Г-н Уоллес говорит, что процедура, предложенная представителем Мексики, является как необычной, так и неблагоразумной. |
In Mexico, national legislation prohibited the confiscation of assets but allowed for their seizure in connection with money-laundering offences. |
Национальное законодательство Мексики запрещает конфискацию активов, но допускает наложение ареста на такие активы в случае совершения преступлений, связанных с отмыванием денег. |
The political will of the Mexican Government is committed to Mexico's boys and girls. |
Деятельность правительства Мексики свидетельствует о его твердой решимости вести борьбу за благосостояние мексиканских детей. |
Mexico has no specific legislation prohibiting the use of scientific and technical progress for purposes contrary thereto. |
Правительство Мексики хотело бы сообщить, что в стране нет конкретного законодательства, которое запрещало бы использование научных и технических достижений в целях, препятствующих их осуществлению. |
Diplomatic protection was a central pillar of Mexico's foreign policy. |
Дипломатическая защита является одним из важнейших элементов внешней политики Мексики. |
Mexico's strength is based on our principles, which reflect the lessons learned from history. |
Источником силы Мексики являются наши принципы, которые отражают уроки, извлеченные из истории. |
Mr. SCHEININ, responding to the comments made by the representative of Mexico, agreed with her reference to good faith. |
Г-н ШЕЙНИН, отвечая на замечания представителя Мексики, соглашается с ее замечанием относительно добросовестности. |
Ms. Bonfil Sánchez said that poverty represented the most significant challenge for Mexico's development. |
Г-жа Бонфил Санчес говорит, что основным препятствием на пути развития Мексики является нищета. |
Our gratitude goes also to the representative of Mexico, who presided over the Council last month with great talent and effectiveness. |
Мы хотели бы также поблагодарить представителя Мексики, который столь талантливо и эффективно руководил работой Совета в прошлом месяце. |
The Committee decided to invite the Government of Mexico to submit observations with regard to that information by 15 May 2003. |
Комитет постановил предложить правительству Мексики представить свои замечания в отношении указанной информации к 15 мая 2003 года. |
Another aspect of particular importance to Mexico is the dialogue established between the Committee and the various regional and subregional organizations. |
Другим имеющим для Мексики особое значение аспектом является диалог, установленный Комитетом с различными региональными и субрегиональными организациями. |
The non-reimbursable services of an expert to provide technical assistance provided by the Government of Mexico complement the human resources in this area. |
Эксперт, предоставленный правительством Мексики на безвозмездной основе для оказания технической помощи, дополняет людские ресурсы в этой области. |
My congratulations go to the friendly delegation of Mexico on the skill with which it guided the work of the Council last month. |
Мы признательны дружественной делегации Мексики за то мастерство, с которым она направляла работу Совета в прошлом месяце. |
This new proposal is different from the proposal by Mexico in paragraph 1. |
Это новое предложение отличается от предложения Мексики, отраженного в пункте 1. |
The representatives of Canada and Mexico subsequently reported on the progress made in the two contact groups which they had been chairing. |
После этого представители Канады и Мексики сделали сообщение о прогрессе, достигнутом в двух возглавляемых ими контактных группах. |
But, as our colleague from Mexico has emphasized, the key is education. |
Но ключом к решению проблем, как говорила наша коллега из Мексики, является образование. |
Statement by the President of Mexico, Vicente Fox, at the fifty-sixth session of the General Assembly, 10 November 2001. |
Заявление президента Мексики Висенте Фокса на 56-й сессии Генеральной Ассамблеи, 10 ноября 2001 года. |
At the same meeting, the Committee engaged the above-mentioned speakers in a dialogue, in which the representatives of Mexico and Canada took part. |
На том же заседании Комитета вышеупомянутые ораторы вступили в диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. |
Mexico believes that creating public policies with a family and community perspective does not mean imposing a specific model. |
По мнению Мексики, создание государственной политики, учитывающей интересы семьи и общины, не означает навязывание какой-то конкретной модели. |
Contributions are also expected from Bolivia, Mexico and Peru. |
Ожидается также поступление взносов от Боливии, Мексики и Перу. |
We especially thank the Government of Mexico, which, year after year, has facilitated the preparation of the draft resolution on this topic. |
Мы выражаем особую признательность правительству Мексики, которое год за годом оказывало содействие подготовке проекта резолюции по этому вопросу. |
Upon the request of the applicant, the Court ordered provisional measures in order to safeguard Mexico's rights. |
По просьбе истца Суд вынес решение о принятии временных мер для защиты прав Мексики. |
He has managed to divide the international community, as the Foreign Minister of Mexico said so well a moment ago. |
Ему удалось разобщить международное сообщество, как ранее хорошо сказал об этом министр иностранных дел Мексики. |
Text not included in the proposal of Mexico owing to the existence of article 58 on bank secrecy. |
Текст, который не был включен в предложение Мексики вследствие существования статьи 58, касающейся банковской тайны. |