Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Article 74 of the Equal Opportunities Law establishes women's access to the benefits of the Agrarian Reform Law on equal conditions with men. В статье 74 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин предусматривается доступ женщин наравне с мужчинами к выгодам, предоставляемым Законом об аграрной реформе.
Aggravated assaults account for the largest number of crimes, 83% of which are committed by men and 60 % of which are suffered by women (Figure 16.1). Самый распространенный вид преступлений - нападения с отягчающими обстоятельствами, - 83 процента которых совершаются мужчинами, тогда как 60 процентов жертв составляют женщины (диаграмма 16.1).
Jordan maintains its reservation to this section of article 15 of the Convention, although as a practical matter women do enjoy the same rights as men in this area. Иордания сохраняет свою оговорку в отношении данного раздела статьи 15 Конвенции, хотя на практике женщины пользуются равными с мужчинами правами в данной области.
There are various mechanisms that have been initiated to enable women to ensure and promote equal rights and treatment between themselves and men and to outlaw discrimination through a consultative process between the Government and Civil Society. Были созданы различные механизмы для содействия женщинам в реализации своих прав и достижении равного с мужчинами обращения, а также в запрещении дискриминации путем проведения консультативного процесса между правительством и гражданским обществом.
These special measures are considered to be non - discriminatory because they are meant to ensure women are at par with men in specific areas of their lives. Считается, что перечисленные выше специальные меры носят недискриминационный характер, поскольку они направлены на обеспечение женщинам паритета с мужчинами в конкретных областях деятельности.
The condition imposed upon females in 1965, requiring that they undertake the same duties and work as men, was abolished in 1967. Принятое в 1965 году положение о том, что женщины должны выполнять аналогичные с мужчинами функции и работу, было отменено в 1967 году.
Freedom of movement is guaranteed under the Constitution for women on the same footing as men. This right has been effective in practice ever since the abolition of the requirement for a married woman to secure her husband's permission to obtain a passport. Свобода передвижения гарантируется женщинам Конституцией наравне с мужчинами, однако она стала реальной только после отмены правила, согласно которому жене для получения паспорта требовалось согласие мужа.
It is worth noting that the President has continuously demonstrated gender equality by assigning half women and half men to the seats in Majlis and Special Majlis. Важно отметить, что президент постоянно демонстрирует свою приверженность гендерному равенству, равномерно распределяя места в меджлисе и специальном меджлисе между мужчинами и женщинами.
A government task force had reviewed all Kenyan laws and traditional practices to identify those that kept women from enjoying equality with men, and it had addressed the specific issue of domestic violence, which, as suggested in question 16, was indeed on the rise. Целевая группа правительства изучила все кенийские законы и виды традиционной практики на предмет выявления тех из них, которые не позволяют женщинам пользоваться равными с мужчинами правами, и рассмотрела конкретный вопрос насилия в семье, масштабы которого, как следует из вопроса 16, действительно растут.
It is clear from the foregoing discussion that under Jordanian law, women have the right on equal terms with men to acquire, retain or change their nationality. Из вышесказанного четко видно, что по законодательству Иордании женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства.
In terms of guaranteeing women's participation in the labour market on a genuinely equal footing with men, Article 56 states: Гарантирование участия женщин на рынке рабочей силы в условиях реального равноправия с мужчинами закреплено в статье 56, гласящей:
This Report includes a number of special time-limited measures that aim to eliminate the discrimination and inequality that has denied women the same rights and conditions as men in terms of health, education, employment, political participation, etc. В настоящем докладе приводится информация о целом ряде конкретных временных мер, направленных на ликвидацию дискриминации и факторов неравенства, которые не позволяют женщинам иметь одинаковые с мужчинами права и возможности в сферах здравоохранения, образования, трудоустройства, участия в политической жизни и т. д.
In the area of marriage and family relations, civil legislation at the federal level continues to guarantee women equal conditions with respect to men, as highlighted to the Committee in the previous report. В отношении вопросов брака и семейных отношений необходимо отметить, что федеральное гражданское законодательство по-прежнему гарантирует женщинам условия равенства с мужчинами, как об этом говорилось в предыдущем докладе Комитету.
In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям.
It is hoped that the growth rate will continue to increase and that women graduates will have access to posts in academia, research and management on an equal footing with men. Следует надеяться, что не только увеличатся эти показатели, но и что получившие образование женщины будут иметь возможность работать в качестве ученых и исследователей и занимать руководящие должности наравне с мужчинами.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men. Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
Women in Tajikistan make up 60 to 70 per cent of farm workers, but 98 per cent of dekham (individual) farms are headed by men. В Таджикистане женщины составляют 60 - 70 процентов сельскохозяйственных рабочих, однако 98 процентов дехканских (индивидуальных) хозяйств возглавляются мужчинами.
Since 2001 the number of women affected by HIV/AIDS, as compared to men, has been as follows: С 2001 года количество женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, по сравнению с мужчинами было следующим:
The Government's Pay and Employment Equity Plan of Action is a comprehensive strategy aimed at ensuring women have the same opportunities as men to work in the public sector and advance to decision-making positions. Правительственный План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости представляет собой всеобъемлющую стратегию, направленную на обеспечение женщинам равных с мужчинами возможностей работать в государственном секторе и выдвигаться на должности, связанные с принятием решений.
There is nothing in the laws of Tokelau sanctioning any kind of discrimination against woman, and in general, women enjoy the same economic, social and cultural rights as men. Ничто в законах Токелау не предусматривает какой-либо дискриминации в отношении женщин, и женщины в целом пользуются теми же экономическими, социальными и культурными правами наравне с мужчинами.
Although In Portugal there are no male or female professions as such, there remains some stereotypes and social representation that associate certain professions either to women or men. Хотя в Португалии не существует сугубо женских или мужских профессий как таковых, все еще сохраняются определенные стереотипы и социальные представления, ассоциирующие некоторые профессии либо с женщинами, либо с мужчинами.
According to the gender structure, out of 7,498,001 inhabitants of Serbia, 3,645,930 are men (about 49 per cent) and 3,852,071 women (about 51 per cent). В соответствии с гендерной структурой из 7498001 жителя Сербии 3645930 являются мужчинами (около 49 процентов) и 3852071 - женщинами (около 51 процента).
Practice has shown that the employed women, in comparison with the employed men, less frequently have recourse to labour inspection regarding the safety at work and protection of health. Практика показала, что работающие женщины по сравнению с работающими мужчинами реже обращаются в трудовую инспекцию по вопросам безопасности труда и охраны здоровья.
There are no regulations on dressing that prevent girls and women to take up sports like men do and sport facilities are equally accessible to boys and girls. Отсутствуют правила, касающиеся одежды, которые служили бы препятствием для девочек и женщин заниматься спортом наравне с мужчинами, и спортивные сооружения в равной мере доступны и девочкам, и мальчикам.
4.5.2 Customary law, which is largely unwritten and applies to the majority of the population, also discriminates against women, precluding them from enjoying equal status and rights with men. 4.5.2 Обычное право, по большей части не зафиксированное в письменных документах и распространяющееся на большинство населения, также носит дискриминационный характер, отказывая женщинам в равных с мужчинами правах и положении.