Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Women still formed a minority of those who participated in peace and security negotiations and received less attention than men in post-conflict agreements, disarmament and reconstruction. Женщины все еще составляют меньшинство участников переговоров по вопросам мира и безопасности, и им уделяется меньшее по сравнению с мужчинами внимание в соглашениях, которые заключаются в постконфликтный период, включая соглашения в области разоружения и восстановления.
Many indicators characterizing the situation of women in comparison to men in Turkmenistan are comparable to analogous indicators in the developed countries of the world. Многие показатели, характеризующие положение женщин в сравнении с мужчинами в Туркменистане сопоставимы с аналогичными показателями в развитых странах мира.
In accordance with the legislation of Turkmenistan, women on an equal basis with men participate in the activities of the representative, executive, and judicial bodies at all levels. В соответствии с законодательством Туркменистана женщины на равных правах с мужчинами принимают участие в деятельности представительных, исполнительных и судебных органов власти всех уровней.
All relevant measures are being taken by the State to eliminate discrimination against women in economic and social life in order to secure for them equal rights with men. Государством принимаются все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в экономической и социальной жизни, с тем, чтобы обеспечить им равные права с мужчинами.
Of the total of 1,032 additional personnel in this category, the gender distribution was as follows: 790 men compared with 242 women. Из общего числа дополнительных должностей этой категории, составившего 1032 человека, 790 человек были мужчинами и 242 - женщинами.
All women are protected from family, community and society and are treated on an equal basis with men. З) Все женщины обеспечиваются защитой в семье, общине и обществе и пользуются равным с мужчинами обращением.
In Turkmenistan, real opportunities for assuring the participation of women in equal conditions with men have been created in deciding the affairs of society and of the state. В Туркменистане созданы реальные возможности для обеспечения участия женщин на равных условиях с мужчинами в решении дел общества и государства.
Women participate on equal grounds with men in production, in family celebrations, in artistic self-expression, and in the work of governmental bodies and administration. На производстве, в семейных торжествах, художественной самодеятельности, в работе органов власти и управления женщины участвуют на равных основаниях с мужчинами.
Women have the following rights in Uzbekistan's political and public life on equal terms with men: В политической и общественной жизни Узбекистана женщины наравне с мужчинами имеют следующие права:
Improving gains from women's education, as in most countries women remain in a disadvantaged position on the labour market although they are better educated than men. Повышение отдачи от образования женщин, поскольку в большинстве стран женщины остаются в невыгодном положении на рынке труда, хотя они имеют более высокое образование по сравнению с мужчинами.
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести.
The Committee recommends that the State party amend section 349 of the Commercial Code to ensure that women can exercise their commercial activities under equal conditions with men. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 349 Торгового кодекса, чтобы женщины могли заниматься коммерческой деятельностью наравне с мужчинами.
Promoting gender equality to tap the potential of women to participate on an equal footing with men in socio-politico-economic development. поощрение гендерного равенства в целях задействования потенциала женщин на равных условиях с мужчинами в сфере социально-политического и экономического развития.
Women are equal to men in rights and duties and no restrictions are imposed on their entry into or exit from MSAR. Женщины обладают равными с мужчинами правами и обязанностями и каких-либо ограничений в отношении их въезда или выезда из ОАРМ не установлено.
At this 15-year mark, the Committee calls for increased political will directed to the achievement of women's full equality with men. Во время, когда отмечается эта 15-летняя годовщина, Комитет призывает с большей политической решимостью способствовать достижению полного равенства между женщинами и мужчинами.
Ending impunity, encouraging greater investment in prevention and expanding partnerships with men, boys and faith-based organizations are key priorities in UNIFEM support to countries to end violence against women. Основными приоритетными направлениями деятельности ЮНИФЕМ по поддержке усилий стран по ликвидации насилия в отношении женщин являются борьба с безнаказанностью, поощрение увеличения объема средств, предназначенных для предупреждения насилия, и расширение партнерского сотрудничества с мужчинами, мальчиками и религиозными организациями.
As has been observed, the greater demand for trafficked women and girls compared to men and boys has occurred largely in response to this demand-driven reality. Как уже отмечалось, более высокий спрос на женщин и девочек, ставших живым товаром (по сравнению с мужчинами и мальчиками), в значительной степени стал следствием сложившейся ситуации, которая обусловлена спросом.
The disproportionate share of unpaid care work that falls on rural women relative to men restricts the time they have available for paid activities and active participation in society. В результате того, что на сельских женщин по сравнению с мужчинами приходится непропорционально высокая доля неоплачиваемой работы по осуществлению ухода, женщины обладают лишь ограниченным количеством времени для выполнения оплачиваемой работы и активного участия в общественной жизни.
Efforts to unlock the potential of rural women must be pursued in partnership with men and not in competition with them. З. Усилия по раскрытию потенциала женщин, живущих в сельских районах, должны предприниматься в партнерстве с мужчинами, а не в конкуренции с ними.
Studies have found that women are more likely than men to die as a result of disasters in countries where their socio-economic status is low. Исследования показывают, что существует большая вероятность гибели женщин в результате бедствий в странах, где их социально-экономический статус является низким, по сравнению с мужчинами.
In the District Courts, 22 judges are women (54%) and 19 are men. В окружных судах женщинами являются 22 судьи (54%), а мужчинами - 19 судей.
Women across the United Kingdom enjoy access to bank loans, mortgages, and financial credit on the same basis as men. Женщины на всей территории Соединенного Королевства имеют доступ к банковским кредитам, ссудам и финансовым кредитам на равной основе с мужчинами.
What can be said qualitatively is that there are women in high positions, but in general, the percentage is small compared to men. Что можно сказать определенно, женщины занимают высокие должности, но в целом их доля по сравнению с мужчинами невелика.
Participants welcomed the opportunity to learn from the experiences of countries that had taken steps to involve men and boys in efforts to achieve gender equality. Участники приветствовали возможность ознакомления с опытом стран, в которых предприняты шаги по вовлечению мужчин и мальчиков в усилия по достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Unless men participate more in domestic responsibilities it is unlikely that gender inequality in the labour market can be resolved. Проблема неравноправия между мужчинами и женщинами на рынке труда вряд ли может быть решена без согласия мужчин взять на себя часть домашних обязанностей.