As those married women were using contraceptives with men, men were implicitly included. |
Поскольку замужние женщины пользуются противозачаточными средствами вместе с мужчинами, данные опосредованно касаются и мужчин. |
Arthur says for men to be men they must first all be equal. |
Артур считает, чтобы мужчины оставались мужчинами, они все должны быть равными. |
Nobody calls men "men" anymore. |
Никто больше не называет мужчин мужчинами. |
Several government representatives noted the importance of addressing the role of men and how men perceive themselves in society (Sweden). |
Представители ряда правительств отметили важное значение уделения внимания роли мужчин и видению мужчинами своей роли в обществе (Швеция). |
Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. |
Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье. |
With laws made by men, for men. |
Его законы созданы мужчинами и для мужчин. |
Rural women contribute more towards agricultural labour compared to men; they also produce more domestic food compared to men. |
По сравнению с мужчинами сельские женщины больше времени проводят на сельскохозяйственных работах и производят больше домашнего продовольствия для потребления. |
Building effective alliances with men will require addressing stereotypical attitudes, including through increased gender-sensitive education and training, in particular for men in decision-making positions. |
Создание эффективных союзов с мужчинами потребует устранения стереотипных представлений, в том числе путем расширения гендерного просвещения и обучения, особенно для мужчин, занимающих руководящие должности. |
Women enjoy the same competence as men and hold elected office under the same terms as men. |
Женщины обладают одинаковыми с мужчинами полномочиями и занимают выборные посты на тех же условиях, что и мужчины. |
However, the ratio of men to women employed in the formal sector is still very much in favour of men. |
Тем не менее соотношение между мужчинами и женщинами, занятыми в государственном и формальном секторах экономики, до сих пор складывается в значительной мере в пользу мужчин. |
Compared to men (the percentage of men over 15 who completed elementary school stood at 22.98 per cent), the difference was not significant. |
По сравнению с мужчинами (доля мужчин старше 15 лет, которые закончили начальную школу, составляла 22,98 процента) разница была несущественной. |
I couldn't meet any interesting men, at least not single men. |
Я не могла встречаться с интересными мужчинами, во всяком случае, не с одинокими. |
Segregation of women from men is respected; only at the military prison of Ndolo did the Special Rapporteur see a woman in the same cell block as men. |
Женщины всегда содержатся отдельно от мужчин; только в военной тюрьме Ндоло Специальный докладчик видел женщину, которая содержалась в одной камере с мужчинами. |
As noted in the Nairobi Forward-looking Strategies, if women were to enjoy true equality with men, they must share power on equal terms with men. |
Вместе с тем, как это отмечается в Найробийских перспективных стратегиях, для обеспечения подлинного равенства между женщинами и мужчинами необходимо, чтобы женщины обладали такой же полнотой власти, как и мужчины. |
Sure, these starships are really something marvelous, but men will always be men, no matter where they are. |
Конечно, эти звездолеты просто чудесны, но мужчины всегда остануться мужчинами, где бы они ни были. |
Also under the Public Service Act of 1991 women enjoy the right of equal pay with men, in addition to many other privileges not available for men. |
Кроме того, согласно Закону 1991 года о государственной службе женщины имеют право получать равную с мужчинами заработную плату и в дополнение к этому пользуются множеством других привилегий, которые не распространяются на мужчин. |
A further example is that student loans cost women more than men as a result of women's pay differential with men. |
Еще одним примером являются студенческие займы на получение образования, которые обходятся женщинам дороже, чем мужчинам в силу разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
The scientific research into interests and problems specific to men forms the basis for working with men and provides a component of policy advice in the area of gender policy. |
Научные исследования, касающиеся интересов и проблем мужчин, образуют основу для взаимодействия с мужчинами и являются компонентом программных рекомендаций в области гендерной политики. |
Violence towards women was mainly committed by men, most of these men were partners and the violence took place in a domestic setting. |
Насилие в отношении женщин в основном совершалось мужчинами, большинство из которых были партнерами этих женщин, и такое насилие имело место в домашней обстановке. |
The Women's Department continued to advocate for the involvement of men in the promotion of gender equality and to emphasize the need for men to contribute to change. |
Департамент по делам женщин продолжает пропагандировать идею вовлечения мужчин в дело содействия достижению гендерного равноправия и подчеркивать необходимость внесения мужчинами вклада в изменение ситуации. |
Article 15 confirms women's equality with men before the law and additionally requires a guarantee of their equality with men in civil law. |
В статье 15 подтверждается равенство женщин и мужчин перед законом и также содержится требование гарантировать женщинам равноправие с мужчинами в гражданско-правовой сфере. |
Customary law can also be seen as flexible and open to different interpretations. However, given the fact that public spaces are controlled by men, interpretations tend to favour men. |
Обычное право также может рассматриваться в качестве гибкого и открытого по отношению к различным толкованиям, однако, учитывая тот факт, что государственные территории обычно контролируются мужчинами, толкование этого права, как правило, осуществляется в пользу мужчин. |
Women also had higher unemployment rates than men in the urban centres; one in four women are unemployed in comparison to one in seven men. |
Кроме того, в городских центрах отмечаются более высокие уровни безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами; безработной является каждая четвертая женщина, тогда как безработным - каждый седьмой мужчина. |
It occurred to me this morning that sometimes we women ought not let men be men. |
Сегодня утром мне пришло в голову, что мы, женщины, иногда не даём мужчинам быть мужчинами. |
I slept with a few men... men I didn't know, men who didn't know me... and now one of them is sick. |
Я спала с несколькими мужчинами... Мужчинами, которых я не знала, и которые не знали меня... |