Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The ratio of women to men in the Ministry has risen generally, as follows: Количество женщин в министерстве в соотношении с мужчинами в целом увеличилось:
According to some sources, women in pre-trial detention were held in the same premises as men, and minors had been subjected to ill-treatment while in police custody; that called for explanations. По данным ряда источников, предварительно задержанных женщин содержат в одних помещениях с мужчинами и несовершеннолетними, и что они в период задержания подвергались жестокому обращению, в связи с чем требуются пояснения.
As noted in the CCD, men outnumber women in Timor-Leste and this ratio is greater in rural areas. Как отмечалось в ОБД, число мужчин в Тиморе-Лешти превышает число женщин, и это соотношение между мужчинами и женщинами увеличивается в сельских районах.
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
While the legal basis exists, more study analysis should be carried out to identify the fields in which women are not treated equally with men regarding the civil cases. Несмотря на наличие правовой основы, необходимо проведение дальнейших исследований для определения областей, в которых женщины не обладают равными с мужчинами правами в отношении гражданских дел.
Finally, the Government, through the Senior Institute of Public Management, is training women for leadership in order to enable them to compete on an equal footing with men in public life in general and in elections in particular. Наконец, правительство при содействии Высшей школы государственного управления готовит женщин к выполнению руководящих функций, с тем чтобы дать им возможность конкурировать на равной с мужчинами основе в жизни общества в целом и в ходе выборов в частности.
With a view to giving women the same opportunities as men to sit on decision-making bodies so as to build a just society, the Government of Cameroon has institutionalized the gender approach by creating gender focal points in the public, semi-public and private sectors. Чтобы женщины могли наравне с мужчинами участвовать в работе руководящих органов в целях создания справедливого общества, правительство Камеруна официально закрепило гендерный подход, учредив координационные центры по гендерным вопросам в государственных, полугосударственных и частных учреждениях.
If so, please explain whether the definition is sufficiently broad so as to include any act which causes, or results in, a difference in the treatment of women in comparison to men. Если да, то поясните, является ли это определение достаточно широким и попадает ли под него любое действие, которое может повлечь за собой неодинаковое обращение с женщинами и мужчинами.
Laws supplementing the Constitution have been promulgated to entrench the aforesaid principles and to affirm the right of women to own real estate, assume debt independently of their husbands, dispose of property, establish projects, and conduct business on a par with men. Были изданы дополняющие Конституцию законы с целью закрепления вышеуказанных принципов и подтверждения права женщин на владение недвижимостью, взятие на себя ответственности по долгам независимо от своих мужей, распоряжение собственностью, создание проектов, а также занятие коммерческой деятельностью наравне с мужчинами.
This was followed by the appointment of three female judges, which opened the door to the appointment of women to serve as judges on a par with men. За этим последовало назначение трех женщин-судей, что открыло путь к назначению женщин на должности судей наравне с мужчинами.
An Egyptian woman enjoys, on a par with Egyptian men, the right to acquire, retain, or change her nationality under articles 6, 8, and 40 of the Constitution (Annex 4). Египетские женщины наравне с египетскими мужчинами пользуются правом на приобретение, сохранение или изменение своего гражданства в соответствии со статьями 6, 8 и 40 Конституции (Приложение 4).
Some field research shows that female workers in some private-sector establishments earn wages equal to 70% of the wages received by men (source: Institute of National Planning, 2003). Ряд проведенных на местах исследований свидетельствуют о том, что на некоторых предприятиях частного сектора женщины получают заработную плату, составляющую 70 процентов от заработной платы, получаемой мужчинами (источник: Институт национального планирования, 2003 год).
Women working in the Government sector, public sector, and public business sector and their children receive health and social services just as men do. Женщинам, работающим в государственном секторе, общественном секторе и государственном бизнес-секторе, а также их детям предоставляются медицинские и социальные услуги наравне с мужчинами.
According to the Constitution, women have the right and the possibility of representing their Government abroad and of taking part in the work of international organizations on a par with men. Согласно Конституции, женщины имеют право и возможность представлять свое правительство на международном уровне и принимать участие в работе международных организаций на равных условиях с мужчинами.
Please provide information on which steps and measures, if any, are being contemplated by the Government to change this situation so that women may have the same professional opportunities as men. Просьба предоставить информацию о мерах, которые правительство намерено принять, если такие намерения существуют, чтобы изменить сложившееся положение таким образом, чтобы женщины имели равные по сравнению с мужчинами возможности заниматься трудовой деятельностью.
It also implements model programs under which women are urged to capitalize on the fruits of their learning and other activities to participate proactively with men in making policy decisions. Оно также реализует типовые программы, в рамках которых женщин побуждают наилучшим образом использовать полученные знания и возможность активно и наравне с мужчинами участвовать в процессе принятия политических решений.
It must not, however, be construed to mean that the evil of discriminating against women has gone away and that they have gained parity with men. Из вышесказанного, однако, не следует делать вывод о том, что зло дискриминации в отношении женщин устранено и что они добились равенства с мужчинами.
Much had already been achieved in that area during the Commission's 10 years of work, particularly in the civil and political spheres, where women currently enjoyed almost equal rights with men. За 10 лет работы Комиссии в этой области достигнуты большие успехи, особенно в сферах гражданских и политических прав, где женщины в настоящее время пользуются практически равными с мужчинами правами.
Please indicate the percentage of rural girls and women in comparison to boys and men who are enrolled in primary, secondary and university levels, and how these percentages compare with urban enrolment. Просьба указать долю сельских девочек и женщин по сравнению с мальчиками и мужчинами, обучающихся в системах начального, среднего и высшего образования, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах.
Women continue to take on a significant proportion of caring responsibilities for children and adults, which still affects their capacity to participate in economic life to the same extent as men. 11.4 На женщинах по-прежнему лежит значительная доля обязанностей по уходу за детьми и взрослыми, что влияет на их возможности участия в экономической жизни наравне с мужчинами.
Spanish society is still imbued with stereotypes and gender and roles that place women at a disadvantage to men and make it difficult for them to enjoy their full rights as citizens. Испанское общество все еще пронизано стереотипными представлениями о гендерных ролях, вследствие чего женщины находятся в ущемленном по сравнению с мужчинами положении, что затрудняет им возможность в полной мере осуществлять свои гражданские права.
The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and to ensure that they enjoy access to basic services and infrastructure, and economic opportunities, including income-generating projects and credit facilities, on an equal and equitable basis with men. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям сельских женщин и обеспечить им доступ к базовым услугам и инфраструктуре и экономическим возможностям, в том числе к доходоприносящим проектам и механизмам кредитования на справедливой и равной с мужчинами основе.
The State party's report indicates that, in practice, women do not have the same access as men in areas such as education, political and public life, employment and decision-making. В докладе государства-участника указывается, что на практике женщины не имеют равного с мужчинами доступа в таких сферах, как образование, участие в политической и общественной жизни, занятость и процесс принятия решений.
Please provide information on whether women have equal rights with men to acquire, change, retain or transmit their nationality to their children regardless of their marital status. Просьба представить информацию о том, пользуются ли женщины равными с мужчинами правами в вопросах приобретения, изменения и сохранения гражданства и его передачи детям независимо от своего семейного положения.
Despite commitments to the Millennium Declaration and CEDAW, women presently face inequality with men in the area of economic benefits, although trends indicate that women are making significant strides in reducing this inequality. Несмотря на обязательства по Декларации тысячелетия и КЛДОЖ, в настоящее время существует неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается экономических благ, хотя имеющиеся тенденции свидетельствуют об огромных успехах женщин в сокращении такого неравенства.