Women shall be treated on an equal basis with men before the courts. |
Женщины имеют право на равное с мужчинами обращение в судебных органах. |
Women of Moldova have equal rights to men with regard to positions of international representation. |
Женщины Молдовы имеют право на равных с мужчинами представлять страну на международном уровне. |
under equal terms with men, without discrimination, to represent their governments at |
женщинам возможность на равных условиях с мужчинами и без какой-либо дискриминации представлять свои правительства на международном уровне и участвовать |
The two elective posts in the executive have been occupied by men during this period of time. |
В течение этого периода обе выборные должности исполнительной власти были заняты мужчинами. |
In terms of employment, women are relatively worse off than men. |
Женщины находятся в худшем положении на рынке труда по сравнению с мужчинами. |
As noted in the previous reports, women in Poland had equal access with men to bank loans and other forms of credits. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, женщины в Польше имеют равный с мужчинами доступ к банковским ссудам и другим формам кредитов. |
Women had the same rights as men to choose to work abroad. |
Женщины располагают аналогичными правами с мужчинами на работу за рубежом. |
Rural women had the right to inherit property on an equal footing with men. |
Сельские женщины имеют право наследовать имущество на равных с мужчинами. |
A misrepresentation in the fields of scientific specializations, of which the most efficient and productive are still claimed by men. |
Женщины неадекватно представлены в наиболее перспективных и продуктивных областях науки, большинство из которых по-прежнему монополизированы мужчинами. |
At the same time, there is a high level of underemployment of women comparing to men. |
В то же время среди женщин отмечается гораздо более высокий уровень недостаточной занятости по сравнению с мужчинами. |
This is done through rites of passage, rituals and counselling sessions to prepare boys into men and girls into women. |
Это делается в рамках так называемой церемонии «перехода», обычаев, советов, касающихся подготовки мальчиков к тому, чтобы стать мужчинами, а девочек - женщинами. |
The Constitution grants women the right to acquire and retain citizenship and nationality on equal basis with men. |
Конституция предоставляет женщинам право приобретать и сохранять гражданство и национальность на равной с мужчинами основе. |
However, for practical purposes, it is often interpreted to mean treating women differently to men to the detriment of women. |
Однако для практических целей он зачастую истолковывается как обращение с женщинами по иному, нежели чем с мужчинами, в ущерб женщинам. |
The National Constitution of Paraguay grants women equal rights to those enjoyed by men in everything concerning nationality and citizenship. |
Национальная конституция Парагвая наделяет женщин равными с мужчинами правами во всем, что касается национальности и гражданства. |
Women are fully equal to men with regard to legal and business ability. |
Женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении юридических и коммерческих возможностей. |
In the last decade, Filipino women have become increasingly as active as men in providing for the economic needs of their families. |
За последние десять лет филиппинские женщины стали играть более активную роль наравне с мужчинами в обеспечении экономических потребностей своих семей. |
However, the numbers of women hospitalized there with circulatory ailments grew faster than those of men. |
Однако число женщин, госпитализированных с диагнозом заболеваний органов кровообращения, увеличивалось более быстрыми по сравнению с мужчинами темпами. |
The difference was meant to discourage marriages before men had completed the compulsory military service. |
Разница в возрасте была призвана воспрепятствовать заключению браков до окончания мужчинами срока действительной военной службы. |
That was a way of breaking the taboo created by men, which had no religious foundation whatsoever. |
Это - путь устранения табу, который установлен мужчинами и который не имеет под собой какого-либо религиозного обоснования. |
Many had contracted AIDS, obviously through contact with older men, not boys their own age. |
Многие заразились СПИДом, очевидно, через контакт с пожилыми мужчинами, а не юношами своего возраста. |
The social structure of Burkina Faso is such that access to, and control of wealth are dominated by men. |
Действительно, общественная организация Буркина-Фасо такова, что доступ к богатствам и контроль за ними обеспечиваются мужчинами. |
In both cases, women's participation has been very similar to that of men. |
В обоих случаях женщины принимают участие почти в равном соотношении с мужчинами. |
Chinese women enjoy the same rights as men with regard to acquiring, changing, and retaining their nationality. |
Китайские женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения гражданства. |
Women have the same rights as men in deciding their children's nationality. |
Женщины имеют равное с мужчинами право выбирать гражданство для своих детей. |
There is no evidence that women had inequitable access to these services as compared to men. |
Никаких данных, которые бы свидетельствовали о том, что женщины имеют неравный доступ к медицинским услугам по сравнению с мужчинами, не имеется. |