Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
(c) Call on women to claim their position in the socio-economic and political spheres and engage with men in peacebuilding and development; с) призвать женщин заявить о своей позиции в социально-экономической и политической сферах и взаимодействовать с мужчинами в области миростроительства и развития;
Nor has much been said about the importance of wider attitudinal and cultural change, including the need to work with men to bring about a shift in social norms. Кроме того, мало было сказано о важности более широких изменений в отношении и культуре, в том числе о необходимости работать с мужчинами, чтобы добиться изменения в восприятии социальных норм.
Women's economic and social opportunities are often limited and decision-making regarding allocating labour and choosing what to grow, sell and consume is left to their husbands and other men. Экономические и социальные возможности женщин нередко ограничены, и решения о распределении рабочей нагрузки и того, что выращивать, продавать и потреблять принимаются их мужьями и другими мужчинами.
According to the World Bank, women invest 60 per cent more of their earnings than men in "social capital", such as food, education and health care for their families. По данным Всемирного банка, женщины по сравнению с мужчинами инвестируют на 60 процентов больше заработанных средств в «социальный капитал», включая продукты питания, образование и охрана здоровья своих семей.
The persistence of profound gender inequity that prevents women and girls from participating on a basis of parity with men in family, social, economic and political life; сохраняется глубокое гендерное неравенство, что препятствует достижению женщинами и девочками участия на паритетных с мужчинами условиях в семейной, социальной, экономическоой и политической жизни;
This situation is disturbing, given that, in Europe, women are better educated and are more successful at university than men. Это вызывает беспокойство еще и потому, что в Европе женщины имеют более высокий уровень школьного и университетского образования по сравнению с мужчинами.
Endorsed by the ethical and research committee of the Manuel Gea Gonzalez hospital in Mexico City, we studied a total of 44 patients with HIV/AIDS receiving antiretroviral treatment, with an average age of 38, including 33 men and 11 women. С разрешения Комитета по научным исследованиям и этике при госпитале Мануэля Ги Гонсалеса в Мехико мы проводили исследования, наблюдая за 44 пациентами (33 мужчинами и 11 женщинами) с ВИЧ/СПИДом, средний возраст которых составлял 38 лет, получающих антиретровирусное лечение.
Enhancing women's skills and ensuring them equal access with men will expand the pool of talents and prospects that countries can harness in order to respond to these challenges. Повышение уровня профессиональной квалификации женщин и обеспечение им с мужчинами равного доступа позволит расширить круг специалистов и возможности стран отвечать на стоящие перед ними вызовы.
Women in Sierra Leone have generally not enjoyed equal legal status with men, but progress has been made in recent years with the passage of new acts designed to protect women's rights. Женщины в Сьерра-Леоне в целом не пользовались равным правовым положением с мужчинами, однако в последние годы с принятием новых законов, направленных на защиту прав женщин, в этом отношении достигнут определенный прогресс.
As noted in Sierra Leone's report to CEDAW, customary law, which is largely unwritten, often discriminates against women, including in the area of inheritance, and precludes them from enjoying equal status and rights as men. Как отмечается в направленном в КЛДЖ докладе Сьерра-Леоне, обычное право, которое по большей части является неписаным, зачастую дискриминирует женщин, в том числе в области наследования, и не дает им возможности иметь равный статус и пользоваться равными правами с мужчинами.
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами.
Questions: What is the difference if economic value is generated by men or women? Вопросы: Чем создание экономической стоимости мужчинами отличается от ее создания женщинами?
National law recognizes the right of women to own real estate, to inherit property and to manage wealth on the same terms as men. В соответствии с национальным законодательством женщинам наравне с мужчинами предоставляются права на доступ к земельной собственности, на наследование недвижимого имущества и на управление экономическими ресурсами.
This is one of positive measures which Lesotho has taken in ensuring that issues of gender equality are advanced and that women are afforded same rights as those of men. Это одна из позитивных мер, которую Лесото приняло для продвижения по пути решения проблем гендерного равенства и предоставления женщинам прав наравне с мужчинами.
WV stated that Lesotho has a system of "Initiation schools" - a cultural practice which boys are expected to attend to be groomed to become strong men. ВМ заявила, что в Лесото действует система "школ инициации", т.е. культурной практики, которую должны пройти мальчики, чтобы стать сильными мужчинами.
JS3 noted that there was no separation between remand prisoners and convicted prisoners and that both women and minors were held in the same quarters as adult men. В СПЗ отмечается, что раздельное содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, и осужденных не обеспечивается и что женщины и несовершеннолетние содержатся в общих помещениях с взрослыми мужчинами.
It recommended that the Government provide: 12 years of free and compulsory education of uniform quality across the country; and equal opportunity for women to access higher education on par with men. Группа рекомендовала правительству обеспечить: двенадцатилетнее бесплатное и обязательное образование на едином для всей страны качественном уровне; и равные возможности женщин для получения высшего образования наряду с мужчинами.
According to NKHR, the fact that the Act provided for equality of women with men in access to labour, wages, social safety, medical care or education was meaningless in practice. По мнению ГАПЧСК, тот факт, что Закон предусматривает равенство женщин с мужчинами в сфере доступа к труду, заработной плате, социальной защите, медицинскому обслуживанию и образованию, на практике ничего не означает.
Women had less access to productive capacity and social services than men and gender gaps existed in access to such resources as credit, economic opportunities, power and politics. Женщины имеют более ограниченный доступ к производственным ресурсам и социальным услугам по сравнению с мужчинами; гендерное неравенство существует также в доступе к таким ресурсам, как кредиты, экономические возможности, властные структуры и политика.
The author asserts that the State party has not provided her with legal protection on an equal basis with men, nor has it protected her against discrimination through competent national tribunals, contrary to its obligations under article 2 (c) of the Convention. Автор заявляет, что государство-участник не предоставило ей правовую защиту наравне с мужчинами, а также не защитило ее от дискриминации через компетентные национальные суды в нарушение пункта с) статьи 2 Конвенции.
It is also reported that a high proportion of women in the State party fail to obtain monetary compensation for land expropriations as compared with men, and that women have fewer chances of being resettled. Кроме того, сообщалось о том, что в государстве-участнике по сравнению с мужчинами высока доля женщин, которые не смогли получить денежную компенсацию за реквизицию земли и что женщинам предоставляется меньше возможностей для переселения.
However, on 9 October 2013, a UNIOGBIS national human rights officer was one of the many individuals who were attacked and beaten by armed men in four neighbourhoods in Bissau. Вместе с тем 9 октября 2013 года национальный сотрудник ЮНИОГБИС по правам человека оказался в числе многих пострадавших, которые подверглись нападению и избиению несколькими вооруженными мужчинами в четырех районах Бисау.
In the Sudan, where more than twice as many women than men were targeted for food or voucher transfers, 87 percent of households reported that women made decisions about food purchases. В Судане, где более чем в два раза больше женщин по сравнению с мужчинами были целевым образом отобраны для распределения пищевых продуктов или ваучеров, 87 процентов домашних хозяйств сообщили, что решения о закупках продовольствия принимали женщины.
In 2012, the ratio of literate women to men who were 15 to 24 years old and enrolled in pre-primary, secondary and tertiary education was 99.9 per cent. В 2012 году соотношение между грамотными женщинами и грамотными мужчинами в возрасте от 15 до 24 лет, посещающих начальную школу, среднюю школу или высшие учебные заведения, составляло 99,9 процента.
The fact that more women are now in the labour force does not mean that they are on a level playing field with men. Тот факт, что сегодня больше женщин принимают участие в рабочей силе, не означает, что они находятся на равных условиях с мужчинами.