Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации.
It recommended that Benin review all its laws, policies and programmes to ensure compatibility with the Convention and take all appropriate legislative and other measures to ensure that women enjoy de facto equality with men in all sectors. Он рекомендовал Бенину провести обзор всех своих законов, стратегий и программ для приведения их в соответствие с Конвенцией и принять все соответствующие законодательные и другие меры для обеспечения фактического равенства женщин с мужчинами во всех секторах.
The purpose of aligning the legal marrying age for women with the age of majority, as is the case for men, is to combat the forced marriage of minors more effectively. Такое приведение брачного возраста женщин в соответствие с возрастом гражданского совершеннолетия, наравне с мужчинами, направлено на более эффективную борьбу с принуждением несовершеннолетних к вступлению в брак.
After 2000, in Albania, there were important institutional and structural developments for the further progress and emancipation of women and girls in Albanian society, and to guarantee their active participation equally like men in political, economic and social life of the country. После 2000 года в Албании был произведен ряд важных институциональных и структурных перемен в целях дальнейшего прогресса и улучшения положения женщин и девочек в албанском обществе и обеспечения их активного участия, наравне с мужчинами, в политической, экономической и общественной жизни страны.
It is worth mentioning that, Azerbaijani women gained electoral rights long before most developed countries of the world that is, in 1918, and in 2008 Azerbaijani women will celebrate the 90th anniversary of gaining equal rights and freedoms with men. Следует отметить, что азербайджанские женщины получили избирательные права в 1918 году, задолго до женщин большинства развитых стран мира, поэтому в 2008 году они отметят 90-ую годовщину получения равных с мужчинами прав и свобод.
With regard to the status of women, Tunisia had demonstrated the political will and taken steps to enable women to participate, on an equal footing with men, in all aspects of public, economic and social life. Что касается положения женщин, то Тунис продемонстрировал политическую волю и принял меры, позволяющие женщинам на равных с мужчинами участвовать во всех аспектах государственной, экономической и общественной жизни.
While women journalists today have access to all the media and all spheres of activity, management positions remain a male preserve, since more than four out of five are occupied by men. Если, к примеру, женщины-журналисты в настоящее время имеют доступ ко всем видам средств массовой информации и ко всем видам деятельности, то руководящие посты остаются мужским бастионом, потому что более четырех из пяти заняты мужчинами.
Boosting of poor families' awareness of the danger of marrying their daughters to wealthy men from the oil countries, and action to improve the economic situation of these families to limit this problem. Повышение осведомленности бедных семей об опасности вступления в брак их дочерей с богатыми мужчинами из нефтедобывающих стран, а также принятие мер по улучшению экономического положения этих семей с целью сокращения масштабов данной проблемы.
Efforts Made The concerned governmental and non-governmental entities cooperate to ensure the issuance of national number cards to women who are otherwise unable to obtain them to enable these women to obtain credit, loans, and facilities on a par with men. Соответствующие правительственные и неправительственные организации ведут совместную работу в целях обеспечения выдачи национальных удостоверяющих личность документов женщинам, которые не в состоянии их получить, с тем чтобы обеспечить этим женщинам возможность получать кредиты и займы и доступ к системам сбыта наравне с мужчинами.
Apart from CEDAW, Haiti has signed other international instruments proclaiming the free exercise of fundamental human rights by women, on an equal footing with men: Помимо КЛДОЖ Гаити подписала другие международные правовые документы, касающиеся свободного осуществления прав женщин, равенства с мужчинами, основных прав человека:
The Committee also recommends that the State party ensure that judges at all levels be adequately trained in human rights and the provisions of the Convention, and that women have access to the courts on equal terms with men. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы судьи на всех уровнях имели надлежащую подготовку в области прав человека и положений Конвенции и чтобы женщины имели доступ к судам на равной основе с мужчинами.
Jubilee Campaign (JC) stated that article 20 of the constitution provides women's rights to participate in public affairs and the political system equally to men; however, in practice, women frequently face discrimination and are denied equal opportunity and equal protection of the law. Организация "Джубили кампэйн" (ДК) заявила, что согласно статье 20 Конституции женщины имеют право участвовать в государственных делах и политической системе наравне с мужчинами; однако на практике женщины нередко сталкиваются с дискриминацией и отказом в предоставлении им равных возможностей и равной защиты по закону.
An employer may not make a public advertisement on a vacancy only for men or only for women, except if a specified gender is necessary requirement in the performance of a given job. Работодатель не имеет права объявлять вакансию для замещения только мужчинами или только женщинами, за исключением случаев, когда в силу специфики той или иной работы для ее выполнения требуется работник определенного пола.
Consideration and implementation of all such measures as may be necessary to put an end to discrimination and violence against women with a view to ensuring women's equality with men before the law разработка и осуществление любых мер, направленных на ликвидацию дискриминации и насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить им равенство прав с мужчинами;
In 2006, CAT also expressed concern regarding the treatment of prisoners, referring to the use of corporal punishment, solitary confinement and food deprivation as disciplinary measures, and to minors and women often not being segregated from adults and men. В 2006 году КПП также выразил озабоченность методами обращения с заключенными, в том числе применением телесных наказаний, заключением в одиночные камеры и лишением пищи в качестве дисциплинарных мер, а также тем, что несовершеннолетние лица и женщины зачастую содержатся вместе со взрослыми заключенными и мужчинами.
This will include but is not limited to trafficking in men and boys, addressing root causes such as gender inequalities, poverty and lack of human security as well as demand especially for "cheap labour" as a root cause. Объектом ее исследования станет, среди прочего, торговля мужчинами и мальчиками, изучение таких коренных причин, как гендерное неравенство, нищета и наличие опасности для жизни людей, а также изучение спроса, особенно на "дешевый труд".
10.6 The Committee takes note of the broad scope of article 16 of the Convention, which addresses the equal rights of married women or women living in de facto union with men in all matters relating to marriage and family relations. 10.6 Комитет учитывает широкую сферу применения статьи 16 Конвенции, которая устанавливает равенство прав замужних женщин или женщин, живущих де-факто в гражданском союзе, с мужчинами во всех вопросах, касающихся брачных и семейных отношений.
A recent study on the digital gender divide in French-speaking Africa carried out by the Gender Network and TIC in six countries, including Burkina Faso, shows that women have a one-third less chance than men of benefiting from the advantages and opportunities of the information society. Исследование "О гендерном цифровом разрыве во франкоязычной Африке", проведенное сетью по гендерным вопросам и вопросам ИКТ в шести франкоязычных странах, включая Буркина-Фасо, показывает, что женщины по сравнению с мужчинами имеют на треть меньше возможностей пользоваться преимуществами и возможностями информационного общества.
Relying on section 6(1) of the Constitution which states that words and expressions importing the masculine gender include the feminine it means therefore, that women have the same rights as men to administer property and can be executors or administrators of an estate. Согласно разделу 6 (1) Конституции, в котором говорится, что слова и выражения, подразумевающие мужской род, включают и женщин, это означает, что женщины имеют одинаковые с мужчинами права управлять имуществом и могут быть душеприказчиками или управляющими имуществом.
In particular, please clarify whether under these laws, women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. В частности, просьба пояснить то, имеют ли в соответствии с этими законами женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения.
The Committee recommends the development of measures to encourage girls and young women to continue their education beyond compulsory level so as to provide them with the necessary skills and knowledge to participate in the labour market on a basis of equality with men. Комитет рекомендует разработать меры, которые побуждали бы девочек и молодых женщин продолжать свое образование, не ограничиваясь обязательным уровнем образования, с тем чтобы они могли получить необходимые навыки и знания, которые позволили бы им стать участниками рынка труда на равной с мужчинами основе.
The Committee is also concerned that women are not allowed to appear before traditional courts without their husbands, that early and forced marriages remain prevalent, and that women do not enjoy equal rights with men in customary marriage. Комитет также обеспокоен тем, что женщинам не разрешается появляться в традиционных судах без своих мужей, что ранние и принудительные браки по-прежнему распространены и что женщины не пользуются равными правами с мужчинами в гражданском браке.
The situation of women in the mining sector in many respects exemplifies the ways in which economic development strategies have not taken the specific social and cultural situations of women into account and have not implemented policies that ensure that women benefit equally with men. Положение женщин в горнодобывающей отрасли во многих отношениях является показательным примером таких подходов, при которых в стратегиях в области экономического развития не учитывается особое социальное и культурное положение женщин и не принимаются меры для обеспечения того, чтобы женщины извлекали равные выгоды с мужчинами.
From the information presented by the Government, the Committee had been informed that a remarkable number of complaints of discrimination had been lodged by men; she would be interested to know the nature of those complaints. Судя по информации, представленной правительством, Комитет был проинформирован о большом количестве жалоб в связи с дискриминацией, поданных мужчинами, и оратору хотелось бы понять, каков характер таких жалоб.
One such measure was the application, in the country's employment subsidy programme, of a higher subsidy for women than for men, in light of women's higher unemployment rates. Одной из таких мер является предоставление в рамках национальной программы субсидирования занятости более высокой субсидии женщинам по сравнению с мужчинами с учетом крайне высоких показателей безработицы среди женщин.