Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Taking into account factors such as professional field, education, seniority, age, number of overtime hours worked and what the job entailed, the daily wages and extra payments received by women were 11 per cent lower than those received by men. Учитывая такие факторы, как область профессиональной деятельности, образование, трудовой стаж, возраст, количество отработанных сверхурочных часов и характер работы, поденная заработная плата и дополнительные выплаты, получаемые женщинами, на 11 процентов ниже выплат, получаемых мужчинами.
Ms. CARTWRIGHT welcomed the provisions of article 35 of the new Constitution which stated, inter alia, that women were entitled to equality with men in marriage. Г-жа КАРТРАЙТ дает высокую оценку положениям статьи 35 новой конституции, гласящей, в частности, что женщины имеют равные права с мужчинами в браке.
Following the proclamation of independence, Ukraine had enacted a new law which stipulated that women enjoyed equality with men in respect of their own and their children's nationality. ЗЗ. После провозглашения независимости Украины был принят закон о гражданстве, который обеспечивает женщинам равные с мужчинами права в отношении их гражданства и гражданства их детей.
Though there existed ample texts granting to women the same civil rights as men, women were often insufficiently informed of the resources to which they were entitled by law. Хотя имеется множество документов, предоставляющих женщинам равные гражданские права с мужчинами, зачастую женщины в недостаточной степени информированы о ресурсах, на которые они имеют право в соответствии с законом.
This difference is attributable mainly to the combined effects of the fact that women live longer than men, and of the circumstance that wives are typically younger than their husbands. Эта разница объясняется, главным образом, совокупными последствиями более длительной продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами и того обстоятельства, что жены, как правило, моложе своих мужей.
They are also less likely to be self-employed and half as likely as men to be employers. Также меньше вероятность их самозанятости, и вдвое меньше вероятность того, что они станут работодателями, по сравнению с мужчинами.
The Court thus stipulated that the Fund must provide women with the same rights as men within the retirement arrangements and that the Fund discriminated against the petitioners. Таким образом, суд постановил, что фонд должен предоставить женщинам одинаковые с мужчинами права в отношении процедур выхода на пенсию и что фонд подвергал дискриминации лиц, обратившихся с жалобами.
Your presence at the Gala will be a demonstration of solidarity with these men, women and children who still suffer physically and psychologically from the after-effects of torture and the impunity of their torturers. Вашим присутствием на этом праздничном вечере вы демонстрируете свою солидарность с теми мужчинами, женщинами и детьми, которые продолжают испытывать физические и психологические страдания, связанные с последствиями пыток и безнаказанностью их мучителей .
Women biologically are more vulnerable to acquiring STDs and the consequences are more serious and life-threatening for women than for men. Биологически женщины более уязвимы перед БПП, и по сравнению с мужчинами для них последствия таких заболеваний являются более серьезными и опасными для жизни.
One witness who spoke with those men maintains that they thought that if they were handed over to the BSA they would be killed. Один свидетель, который говорил с этими мужчинами, утверждает, что те были убеждены в том, что их убьют, если они будут переданы БСА.
That could have resulted either from women taking over jobs that were traditionally held by men, or from faster growth in sectors where the labour force is predominantly female. Причиной этого могло быть либо то обстоятельство, что женщины занимают рабочие места, которые традиционно занимались мужчинами, либо более быстрые темпы роста в тех секторах, в которых рабочую силу составляют преимущественно женщины.
The persistence of gender segregation (which stipulates that both caring labour and domestic work are female jobs) implies that these trends will continue to disproportionately affect women migrant workers compared to men. Сохранение сегрегации по признаку пола (означающей, что уход за престарелыми и работа по дому остаются уделом женщин) предполагает, что эти тенденции будут и в дальнейшем оказывать непропорционально большое влияние на женщин-мигрантов по сравнению с мужчинами.
In relation to men, they have been ill-equipped both to shield themselves from its ill effects and to benefit from the opportunities it has created. По сравнению с мужчинами они были лишены возможности оградить себя от негативных последствий этого процесса и воспользоваться открывшимися благодаря этому процессу возможностями.
Women are not formally barred from owning land and property, but they are often de facto discriminated against comparing to men in terms of inheritance rights, especially in countries where customary restrictions prevail. Женщины формально не ограничены в праве собственности на землю и имущество, однако по сравнению с мужчинами они в реальной жизни часто бывают ущемлены в правах наследования, особенно в странах, в которых сохраняются обусловленные обычаями ограничения.
They have less power than men, receive less for their work, and have less control over household resources, and in many developing countries they receive less education. Они обладают меньшей властью, по сравнению с мужчинами, получают более низкую оплату за свой труд, в меньшей степени могут контролировать семейные ресурсы, и во многих развивающихся странах у них меньше возможностей для получения образования.
The representative recalled that Algerian women had already played an active role in the struggle for independence, but stereotypical attitudes, exacerbated by illiteracy, were obstacles to achievement of equality with men. Представитель напомнил, что алжирские женщины сыграли активную роль в борьбе за независимость своей страны, однако стереотипные взгляды и установки, усугубленные неграмотностью, помешали обеспечению их равенства с мужчинами.
The Committee urges the Government to ensure that legislation and policies create the structural and systemic framework that will lead to women's long-term participation in the labour force on a basis of equality with men. Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы с помощью законодательства и политики была создана такая система, которая позволит женщинам длительное время работать по найму наравне с мужчинами.
According to the 1996 census, the population of the country was 60,055,488, of which 50.24 per cent are men and 49.76 per cent women. Согласно переписи 1996 года, население страны составляет 60055488 человек, из которых 50,24% являются мужчинами и 49,76% женщинами.
However women's capacity to conceive and give birth means that they have reproductive health care needs additional to those of men, both in sickness and in health. Однако способность женщин к зачатию и деторождению означает, что у них имеются дополнительные потребности в обеспечении их репродуктивного здоровья по сравнению с мужчинами как в случае болезни, так и при поддержании их здоровья.
To ensure that policies and programmes for families foster gender equity within the family and achieve a greater involvement of men in their family life and in child-rearing. Добиваться, чтобы политика и программы, касающиеся роли семьи, содействовали достижению в семье равенства в отношениях между женщинами и мужчинами и расширению участия мужчин в семейной жизни и воспитании детей.
As a result of an absence of government in what is eastern Congo, these repeated incursions into Uganda have resulted in merciless massacres of innocent Ugandans - men, women and children. В результате отсутствия правительства в восточной части Конго эти повторяющиеся вторжения в Уганду привели к безжалостным расправам над ни в чем не повинными угандийцами - мужчинами, женщинами и детьми.
Armenian women have the same right to education as men (98 per cent of them have received an education). Женщины Республики Армения имеют равные с мужчинами права на образование (98% из них образованы).
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Giving women the opportunity to exercise their political, economic and social rights would make amends for the grave injustices which they suffered and would help them gradually to achieve equal status with men. Именно путем предоставления женщинам возможности осуществлять свои политические, экономические и социальные права будут устранены те серьезные несправедливости, от которых они страдают, и постепенно будет обеспечено их равенство с мужчинами.
Having won equal status with men through their efforts during the struggle for national liberation, Algerian women had, in the period following the recovery of national sovereignty, resolved to contribute to the building of a new, democratic and pluralist Algeria. Достигнув равного положения с мужчинами в результате ожесточенной борьбы в ходе войны за национальное освобождение, алжирские женщины сразу же после обретения национального суверенитета решительно включились в строительство нового, демократического и плюралистического Алжира.