Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Many delegations laid particular emphasis on the need to ensure women's access to information on an equal basis with men, to promote and enhance their active participation, and to improve their skills and capacities through adequate training and capacity building. Многие делегации особо подчеркивали необходимость равноправного с мужчинами доступа женщин к информации, оказание содействия и расширение их участия в различных видах деятельности и повышению уровня их навыков и квалификации с помощью соответствующего обучения и приобретения ими опыта.
It also benefited women and children, since the sensitivity of men to their role as nurturers of children facilitated the mainstreaming of gender in the domestic sphere. Это также оказалось выгодно для женщин и детей, поскольку осознание мужчинами своей роли как воспитателей детей содействовало большему учету гендерных факторов в быту.
The Government, civil society and non-governmental organizations were cooperating to sensitize women, men, girls and boys about their rights and the course of action to be taken in discrimination cases. Правительство, гражданское общество и неправительственные организации взаимодействуют в целях обеспечения осознания женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками своих прав и того, как вести себя в случаях дискриминации.
The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on the situation of older women as compared with older men, especially as regards their health, educational and employment status, including social security benefits. Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем докладе представить информацию о положении женщин старших возрастов по сравнению с пожилыми мужчинами, прежде всего в том, что касается состояния их здоровья, уровня образования и занятости, включая выплаты в рамках социального страхования.
While much had been achieved, women still represented 70 per cent of the world's poor and did not have the same legal, social and economic rights as men in any region of the developing world. Несмотря на то, что добиться удалось многого, женщины по-прежнему составляют 70 процентов неимущего населения в мире и не обладают равными с мужчинами юридическими, социальными и экономическими правами ни в одном регионе развивающегося мира.
They must be given a key role in the reconstruction of their nation alongside men with an equal right to participate in the challenging task of nation-building. Им должна быть отведена ключевая роль в усилиях по восстановлению их страны наравне с мужчинами и обеспечены равные права для участия в сложном процессе государственного строительства.
The Government supported United Nations resolutions calling for the advancement of women, and supported a strategy that would provide them with the same rights as men. Правительство поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций, содержащие призывы к улучшению положения женщин, и стратегию, которая призвана обеспечить им равные с мужчинами права.
Women do not yet have the opportunity to participate on an equal basis with men in all areas and at all levels of public life, especially in decision-making and policy-making. Женщины до сих пор не имеют возможности на равных с мужчинами основаниях принимать участие во всех областях и на всех уровнях общественной жизни, особенно в процессах принятия решений и определения политики.
As witnesses at the International Tribunal for Rwanda in Arusha, they are indeed compelled to tell their stories in an all-male environment - the judges, the interpreters and everyone else are all men. Они вынуждены в качестве свидетелей Международного трибунала по Руанде в Аруше рассказывать о том, что с ними произошло, в зале, где все присутствующие являются мужчинами, включая судей, переводчиков и других.
Legal protection of the rights of women against any act of discrimination on an equal basis with men through competent national tribunals and other public institutions Юридическая защита прав женщин от любых дискриминационных действий на равной основе с мужчинами с помощью компетентных национальных судов и других государственных учреждений
The delegation had provided no information at all on violence against women, their access to public office or their opportunities to participate in society on an equal footing with men. Делегация не представила никаких данных о насилии в отношении женщин, возможности занятия ими государственных должностей и их возможностях участвовать в общественной жизни наравне с мужчинами.
A number of appropriate measures have been taken by Government in the sector to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. На данном направлении правительством был принят ряд соответствующих мер для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им пользование правами человека и основными свободами на базе равноправия с мужчинами.
From the table below distance to health facilities, unavailability of drugs and high treatment impact on women's access to health care facilities in higher proportions compared to men. Из приводимой ниже таблицы видно, что удаленность медицинских учреждений, отсутствие лекарственных препаратов и высокая стоимость лечения в большей мере оказывают воздействие на доступ женщин к медицинскому обслуживанию по сравнению с мужчинами.
On the other hand, unavailability of staff and negative staff attitudes are more keenly felt by men than women. С другой стороны, нехватка персонала и грубое обращение со стороны персонала более остро ощущаются мужчинами, чем женщинами.
On the other hand, no significant difference is discernible in the category of heads of enterprises or employers with no educational qualifications, with women accounting for 49.6% and men for 50.4%. Эти отличия не столь велики для категории предпринимателей или нанимателей, так как здесь в числе лиц, не имеющих никакого образования, 49,6% являются женщинами и 50,4% - мужчинами.
To ensure that women can be active citizens, participate in the taking of decisions and have access to the most senior posts in the Government and to representative bodies on a balanced footing with men is not a problem for women alone. Вопрос о предоставлении женщинам равной с мужчинами возможности быть активными гражданами, участвовать в принятии решений, занимать основные посты в органах управления и избираться в представительные органы - проблема не одних только женщин.
Thus, in addition to paid maternity leave, women wage earners are entitled to all other advantages enjoyed by men in the same category. Так, например, помимо оплачиваемого отпуска по беременности, работающая женщина имеет право на все другие социальные льготы, признанные за мужчинами ее категории.
Under the law in force in Benin, women are treated on an equal footing with men as regards legal capacity to conclude contracts and administer property. В соответствии с действующими в Бенине законами женщины равны с мужчинами в том, что касается их правоспособности заключать контакты и управлять собственностью.
This same Constitution includes a specific chapter on women's rights, which establishes that it is the duty of the State to ensure, before society, the social image of women as mothers, workers, and citizens, with equal rights in relation to men. В этой Конституции содержится специальная глава о правах женщин, в которой устанавливается, что обязанность государства - обеспечить создание социального образа женщины как матери, работницы и гражданки, пользующейся равными с мужчинами правами.
Despite 45 years of Communist regime whereby gender equality was formally imposed from above, the role of women in Albania has always been one of inferiority in respect to men. Несмотря на 45 лет коммунистического режима, при котором равенство между мужчинами и женщинами официально навязывалось сверху, роль женщин в Албании всегда оставалась приниженной по отношению к мужчинам.
In terms of figures, women are present in every area of Brazilian life - and, in many of them in equal conditions with men. Цифры говорят о представленности женщин во всех областях жизни бразильского общества, и во многих из них женщины участвуют на равной с мужчинами основе.
As with men, the rate of feminine activity is higher among those with eight years of formal education or more (which corresponds to compulsory primary education). Как и в случае с мужчинами, уровень трудовой активности выше среди тех женщин, которые имеют восемь и больше лет формального образования (что соответствует обязательному начальному образованию).
Women's right to inherit land on an equal basis with men is one of the practical initiatives supported by UNDP in Swaziland, Cuba, Honduras, Nepal and India. Право женщин наследовать землю наравне с мужчинами является одной из практических инициатив, поддерживаемых ПРООН в Свазиленде, на Кубе, в Гондурасе, Непале и Индии.
Mexico replied that women's capacity to acquire, administer and inherit property, including cultivable land, on equal terms with men is recognized by law. Мексика ответила, что правоспособность женщин приобретать имущество, управлять имуществом и наследовать имущество, включая пригодную для обработки землю, наравне с мужчинами признается по закону.
Access to financing in practice may be limited for women, however, as they are more likely than men to have a low income, and lack formal employment or a previous credit rating. Однако на практике доступ женщин к финансированию может носить ограниченный характер, поскольку по сравнению с мужчинами они чаще получают низкий доход, не имеют официальной работы и надлежащего престижа в плане платежеспособности.