| The way you talk and behave with men. | Манеру говорить и вести себя с мужчинами. |
| My guest tonight is a comedian who spends his weekends with other men dressed in leather. | Мой сегодняшний гость - комик, который проводит выходные с мужчинами, одетыми в кожу. |
| At least they're men, not props. | Они были мужчинами, а не любезниками. |
| I know you've been seeing other men. | Я знаю, ты встречалась с другими мужчинами. |
| With men, it's usually pretty obvious. | С мужчинами, это, как правило, очевидно. |
| Last night was not like to comply with some men at weddings. | Вчера вечером не хотелось идти с некоторыми мужчинами на свадьбе. |
| Australians! You know, real men. | Ну, знаешь, настоящими мужчинами. |
| It happens to lots of men the first time. | Со многими мужчинами такое бывает в первый раз. |
| And yet they call themselves men. | И они ещё зовут себя мужчинами. |
| Isn't it better than men scandals? | Это же лучше, чем скандалы с мужчинами? |
| Over time, though, she learns to manipulate the men in turn. | Со временем, однако, она учится сама манипулировать мужчинами. |
| I'm teaching them how to protect themselves from men. | Я их учу, как им с мужчинами предохраняться. |
| You humiliated me in front of those horrible men. | Ты унизил меня перед этими отвратительными мужчинами. |
| So I force myself to meet men. | Поэтому я пытаюсь знакомиться с мужчинами. |
| I have all men wrapped around my little finger. | Я управляла мужчинами одним движением пальца. |
| The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. | Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях. |
| Together with men in the Federal Republic of Yugoslavia, they sought a peaceful solution to the war in Bosnia and Herzegovina. | Вместе с мужчинами в Союзной Республике Югославии они занимаются поиском мирных решений. |
| Women are involved in domestic activities and work with men in agriculture, mining, crafts, fishing and retail sales. | Женщины ведут домашнее хозяйство и вместе с мужчинами занимаются сельским хозяйством, старательскими промыслами, кустарным производством, рыболовством и розничной торговлей. |
| Women are entitled to land and property ownership in the same way as men. | Женщины имеют право владеть землей и имуществом наравне с мужчинами. |
| This is not to say that women are on an equal standing with men in all spheres. | Это не означает, что женщины находятся в равном положении с мужчинами во всех сферах. |
| Lower status and salary levels than men in the formal workforce; | с) более низкий статус и заработная плата женщин по сравнению с мужчинами в организованном секторе; |
| They must not talk to strange men. | Женщина не должна заговаривать с посторонними мужчинами. |
| Traditionally, women in Myanmar appear to have enjoyed equal rights with men. | Как представляется, женщины в Мьянме традиционно пользовались равноправием с мужчинами. |
| With regard to human rights violations, it appears that women are generally treated less harshly than men. | Что касается нарушений прав человека, то с женщинами, по всей видимости, обращаются в общем менее сурово, чем с мужчинами. |
| Women's right to the enjoyment of the highest standard of health must be secured throughout the whole life cycle in equality with men. | Право женщин на наивысший достижимый уровень здоровья должно обеспечиваться на протяжении всей их жизни на условиях равноправия с мужчинами. |