Women doing military service are issued with the same weapons as men. |
Женщины, проходящие военную службу, получают одинаковое с мужчинами оружие. |
In Switzerland, 75% of persons who consume alcohol daily are men. |
В Швейцарии 75 процентов лиц, употребляющих спиртные напитки ежедневно, являются мужчинами. |
Female labour market participation has increased over time, but this does not imply equal conditions with men. |
Участие женщин в трудовой деятельности постоянно возрастает, однако отнюдь не всегда женщины работают на равных с мужчинами условиях. |
In the distribution of this strategic resource, women legally have equal rights with men to own land and private property. |
В распределении этого стратегического ресурса женщины юридически имеют равные с мужчинами права на владение землей как частной собственностью. |
Women shall have equal rights with men in all spheres of the State's economic, social, cultural and political life. |
Женщины имеют равные права с мужчинами во всех сферах экономической, общественной, культурной и политической жизни государства. |
Women shall have equal right with men to vote and to be elected for local and State supreme organs. |
Женщины имеют равное с мужчинами право избирать и быть избранными в местные и высшие государственные органы. |
Women shall have equal right with men to labour, pay, social insurance and education. |
Женщины имеют равное с мужчинами право на труд, вознаграждение, социальное обеспечение и образование. |
Women are entitled to be public officials on equal terms with men. |
Женщины вправе занимать государственные должности наравне с мужчинами. |
The State enables women to freely participate in sports activities on an equal footing with men. |
Государство предоставляет женщинам возможность свободно принимать участие в спортивных мероприятиях наравне с мужчинами. |
As seen above, women are completely equal with men in ownership which is the basis of all civil matters. |
Как указано выше, женщины полностью равны с мужчинами в том, что касается права собственности, формирующего основу всех гражданских правоотношений. |
He ate and slept little on a crowded deck with 40 other men. |
Он ел и спал очень мало и жил в тесноте прямо на палубе вместе с еще 40 мужчинами. |
Of 58 staff, 34 are men and 24 are women. |
Из 58 штатных сотрудников 34 являются мужчинами, а 24 - женщинами. |
The Special Rapporteur met some men whose ears had been cut off as a punishment some years ago. |
Специальный докладчик встретился с несколькими мужчинами, которым в качестве наказания несколько лет назад отрезали уши. |
Participation in warfare was a part of traditional initiation rituals, through which boys become men, for millions of boys. |
Для миллионов мальчиков участие в военных действиях являлось частью традиционных ритуалов посвящения, после прохождения которых они становились мужчинами. |
The revised Civil Code, approved and passed by Parliament in 2001, guaranteed women equal rights to men. |
Пересмотренный гражданский кодекс, утвержденный и принятый парламентом в 2001 году, гарантирует женщинам равные права с мужчинами. |
Such a situation impacts seriously upon women who outnumber men among those infected in some of the poorest countries. |
Такое положение серьезным образом сказывается на женщинах, которые составляют более высокий по сравнению с мужчинами процент в категории инфицированных в некоторых из самых бедных стран. |
First, we need to target men. |
Во-первых, необходимо работать с мужчинами. |
This can be reflective of the fact that more women than men hold low-paid jobs. |
Эти данные подтверждают тот факт, что низкооплачиваемая работа выполняется большим количеством женщин по сравнению с мужчинами. |
Women in Malta enjoy a situation of parity with men in all civil matters. |
Женщины на Мальте пользуются равными правами с мужчинами по всем гражданским вопросам. |
This should ensure that women and girls enjoy the same benefits that men do in post-conflict societies. |
Это должно обеспечить, чтобы женщины и девочки пользовались одинаковыми с мужчинами правами в постконфликтных обществах. |
Women's median hourly pay is now 14 per cent less than that of men. |
Сегодня средняя почасовая ставка заработной платы женщин на 14 процентов ниже по сравнению с мужчинами. |
These principles apply fully to men, women and child detainees in the prison environment. |
Эти принципы полностью реализуются в пенитенциарных учреждениях и применяются при обращении с лишенными свободы мужчинами, женщинами и несовершеннолетними. |
In many countries, women are constitutionally accorded equal rights with men and protected from discrimination. |
Во многих странах конституционными положениями для женщин предусматриваются равные права с мужчинами и защита от дискриминации. |
Women tend to have less access than men to those ICT facilities that do exist. |
Зачастую женщины более ограничены по сравнению с мужчинами в доступе даже к имеющимся средствам ИКТ. |
Women are still under-represented compared with men in parliament, local government, district health boards, statutory boards and the judiciary. |
Женщины по сравнению с мужчинами по-прежнему недопредставлены в парламенте, органах местного самоуправления, окружных медико-санитарных комиссиях, руководящих советах и судебных органах. |