Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Increased access to education and training facilities, including entrepreneurship development training for women and girls, is necessary to ensure equal access with men to productive and remunerative employment opportunities; Необходимой предпосылкой для обеспечения женщинам равных, по сравнению с мужчинами, возможностей в плане продуктивной занятости и устройства на хорошо оплачиваемую работу является обеспечение женщинам и девочкам более широкого доступа к программам в области образования и профессиональной подготовки, включая учебные программы для предпринимателей;
He was reportedly killed in Bogota on 18 April 1998 by two unidentified men and a woman, supposedly connected to paramilitary groups (23 April 1998); По сообщениям, он был убит в Боготе 18 апреля 1998 года двумя неопознанными мужчинами и женщиной, предположительно связанными с военизированными группами (23 апреля 1998 года);
Measures to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men Меры для обеспечения развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами
Two special measures had been introduced: the subsidy paid to an employer for employing an unemployed woman was higher than that for employing a man, and the subsidy provided to unemployed persons to start a new business was higher for women entrepreneurs than for men. Были внедрены два вида специальных мер: выплата работодателю более высокой субсидии за прием на работу безработной женщины по сравнению с приемом на работу мужчины и выплату субсидии безработным лицам для открытия нового предприятия, которая по размеру выше для женщин-предпринимателей по сравнению с мужчинами.
Affirmative action, which was prescribed in article 30 of the new Constitution, would be necessary in order to achieve the goal of ensuring that 30 per cent of decision-making positions were occupied by women; however, affirmative action was not readily accepted by men. Для того чтобы достичь того, чтобы 30 процентов должностей в директивных органах занимались женщинами, необходимо обеспечить правовую защиту интересов, которая предусмотрена в статье 30 новой Конституции; вместе с тем, однако, правовая защита интересов мужчинами не воспринимается.
Not only were women's wages lower than those of men, but the female unemployment rate was twice as high as the male unemployment rate, and women were more likely to be unemployed for longer periods. Женщины не только имеют более низкие оклады по сравнению с мужчинами, но и уровень безработицы среди них в два раза превышает уровень безработицы среди мужчин, и женщины, как правило, не имеют работы более продолжительное время.
The promulgation of the Women's Act in 1992 and of the Labour Code in 1994 has enhanced the scope of China's laws in this field, paving the way for better protection of women's equal rights with men in employment. Провозглашение в 1992 году Закона о женщинах и в 1994 году Закона о труде дополнило законодательство страны, обеспечив путь к более эффективной защите равных прав женщин наряду с мужчинами в области занятости.
(a) To ensure that all United Nations operations integrate a gender perspective, including in the selection of personnel for their management, and that women will benefit equally with men from such programmes; а) обеспечивать, чтобы в ходе всех операций Организации Объединенных Наций учитывалась гендерная проблематика, в том числе при отборе персонала для управления ими, и чтобы женщины извлекали равную с мужчинами пользу от таких программ;
The Revolutionary Afghan Women's Association, with an estimated 2,000 members in Afghanistan and Pakistan, advocates that women should play a full role in the political life of Afghanistan and have the same access as men to education and employment. Революционная ассоциация женщин Афганистана, в которой, согласно оценкам, насчитывается 2000 членов в Афганистане и Пакистане, ратует за полноценную роль женщин в политической жизни Афганистана и равный с мужчинами доступ к образованию и занятости.
In the DPRK, rural women indiscriminately enjoy every legal right on the principle of complete equality with rural men and urban women in not only political but also economic, social and cultural fields. В КНДР женщины в сельской местности безоговорочно пользуются всеми юридическими правами на основе принципа полного равенства с мужчинами, а в городах женщины пользуются всеми правами не только в политической, но и в экономической, социальной и культурной областях.
Income that is earned and controlled by women in poverty is more likely to be used to improve nutrition, health care, education and other basic needs than income earned or controlled by men. Деньги, заработанные бедными женщинами или управляемые ими, чаще идут на цели улучшения питания, получения медицинской помощи и образования или удовлетворения других жизненно важных потребностей, чем деньги, заработанные мужчинами, и находящиеся в их распоряжении.
In view of logistical difficulties, the Government of the United Kingdom asked the Government of New Zealand to consider allowing trials of Pitcairn men to take place under Pitcairn law in New Zealand. С учетом сложностей технического характера правительство Соединенного Королевство просило правительство Новой Зеландии рассмотреть возможность проведения судебного процесса над мужчинами - жителями Питкэрна в соответствии с законодательством Питкэрна в Новой Зеландии.
Farms headed by women aged 65 or older account for 34 per cent, whereas farms headed by men of that age group account for 16 per cent of the total number of farms. Хозяйств, возглавляемых главами женщинами в возрасте 65 лет и старше, в республике насчитывалось 34 процента, а хозяйств, возглавляемых мужчинами, - 16 процентов от общего их числа.
Overall, educational attainment among women has progressed faster than among men and the "educational gender gap", though still significant, has narrowed at virtually all levels of education and in all regions. В целом уровень получения образования среди женщин растет быстрее, чем среди мужчин, и "разрыв в уровнях образования между мужчинами и женщинами", хотя по-прежнему и значителен, сократился практически на всех уровнях образования и во всех регионах.
In introducing the draft resolution, the Vice-Chairman orally revised operative paragraph 11 by adding the words "with men" after the words "equal rights" and by replacing the words "right of inheritance" with the words "right to inheritance". Внося на рассмотрение этот проект резолюции, заместитель Председателя внес устную поправку в пункт 11 постановляющей части, добавив перед словом "права" слова "с мужчинами".
How many women, as compared to men, took advantage of the Saint Lucia Mortgage and Finance Company Limited loan schemes described in the report in order to build a house? Сколько женщин в сопоставлении с мужчинами воспользовались займами, предоставляемыми Ипотечной и финансовой компанией с ограниченной ответственностью Сент-Люсии, о которых говорится в докладе, в целях строительства жилья?
Yemeni women participated alongside men in all administrative, political, technical and leadership sectors, reaching nearly one fourth of all participants in the public sectors, and one sixth of all members of political parties. Йеменские женщины наряду с мужчинами принимают участие в деятельности всех административных, политических, технических и руководящих структур: они составляют почти четверть от числа всех государственных служащих и одну шестую от числа членов политических партий.
The main concerns affecting women in Maldives remain those of reproductive morbidity among adolescents and adults, and the scarcity of data in many areas, including data on causes of higher mortality and morbidity among women and girls compared with men and boys. Главными факторами, затрагивающими интересы женщин на Мальдивских Островах и вызывающими озабоченность, продолжают оставаться показатели заболеваемости репродуктивных органов среди подростков и взрослого населения и скудность данных по многим областям, включая данные о причинах высокой смертности и заболеваемости среди женщин и девочек в сравнении с мужчинами и мальчиками.
The Prime Minister of Bahrain, when speaking of the importance of Bahrain's acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, had referred to the role and contribution of Bahraini women side by side and on an equal footing with men. Премьер-министр Бахрейна, говоря о важности присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, упомянул о роли и вкладе бахрейнских женщин, которые трудятся наравне с мужчинами.
(a) Old-age pension (usual cases, 4,500 days of insurance and 65 years of age for men and 60 for women): а) пенсия по старости (как правило, выплата страховки в течение 4500 дней до достижения возраста в 65 лет мужчинами и 60 лет женщинами):
Kyrgyzstan reported that women accounted for 57 per cent of people migrating into, and 55 per cent of people emigrating out, of the country, which was evidence of the greater mobility of women compared to men. Кыргызстан сообщил, что на женщин приходится 57 процентов иммигрантов и 55 процентов эмигрантов, что свидетельствует о большей мобильности женщин по сравнению с мужчинами.
States parties are also obliged to adopt legislation prohibiting discrimination, establish legal protection for women on an equal basis with men and provide effective legal, administrative or other remedies against acts of discrimination against women. Государства-участники также обязаны принимать законодательные меры, запрещающие дискриминацию, обеспечивать правовую защиту женщин на равной с мужчинами основе и принимать действенные правовые, административные и прочие меры по борьбе с актами дискриминации в отношении женщин.
In the years 1995-1998, however, there were cases of discrimination against women, which was shown in generally higher numbers of unemployed women than unemployed men, higher numbers of women affected by staff reductions and in wage differentials. Вместе с тем в 19951998 годах отмечались случаи дискриминации в отношении женщин, которая проявлялась в более значительной, как правило, доле безработных женщин по сравнению с безработными мужчинами, более высокой численности женщин, затронутых сокращением штатов, и в различиях по заработной плате.
(b) Women tend to have more frequent and longer periods outside the labour force, and consequently have less accumulated work experience or seniority than men on average; Ь) женщины чаще, чем мужчины, и в течение более длительных периодов времени не работают и поэтому в среднем имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами профессиональный опыт и трудовой стаж;
During last month's Security Council meeting on women and peace and security, Secretary-General Kofi Annan urged the Security Council to do everything in its power to give women an equal voice with men on questions of peace and security. В ходе проходившего в прошлом месяце заседания Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности Генеральный секретарь Кофи Аннан настоятельно призвал Совет Безопасности сделать все возможное для того, чтобы дать женщинам равные права с мужчинами в вопросах мира и безопасности.