| First of all, law for gender equality granted equal political freedom and rights with men. | Закон о равноправии женщин прежде всего предоставил женщинам равные с мужчинами политические свободы и права. |
| Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. | Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
| The issue of trafficking of men and boys and the link between trafficking and corruption were also proposed. | Была также выдвинута проблема торговли мужчинами и мальчиками и взаимосвязи между торговлей людьми и коррупцией. |
| In every developing region, women tend to hold less secure jobs and have fewer social benefits than men. | В каждом регионе развивающихся стран женщины, как правило, занимают менее стабильные рабочие места и получают меньший объем социальных пособий по сравнению с мужчинами. |
| In no country are women fully equal to men in political or economic power. | Ни в одной стране женщины не обладают политической или экономической властью в абсолютно равной степени с мужчинами. |
| In Norway today, almost as many women as men have completed higher education. | Сегодня в Норвегии женщины, получившие высшее образование, почти сравнялись по числу с мужчинами. |
| Working with boys and men, before and after violence has occurred, is also an important aspect of prevention. | Важным аспектом превентивных мер является также работа с мальчиками и мужчинами до и после совершения актов насилия. |
| Governments should give particular attention to female smallholders, who continued to have less access than men to resources and opportunities. | Правительствам следует уделять особое внимание мелким фермерам-женщинам, которые по-прежнему имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к ресурсам и возможностям. |
| Unlike men, women do not have access to prevention, counselling, testing and treatment. | По сравнению с мужчинами женщины в меньшей степени имеют доступ к средствам предохранения, консультациям врачей, анализам и лечению. |
| In most parts of rural Zambia, it is a common and culturally acceptable practice for men to physically abuse their spouses. | В большинстве сельских районов Замбии применение мужчинами физического насилия в отношении своих жен широко распространено и считается приемлемым. |
| And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. | Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
| In the political arena, poverty reduction efforts have been marked by women's struggle to obtain equal rights with men. | В политическом смысле деятельность по сокращению масштабов нищеты разворачивается в форме борьбы женщин за равноправие с мужчинами. |
| In many societies, women are either unpaid or receive unequal pay for equal work compared with men. | Во многих обществах труд женщин не оплачивается, или же они не получают равную с мужчинами плату за равный труд. |
| With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. | Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью. |
| Lithuanian women were more highly educated than Lithuanian men and were employed in almost equal numbers. | В Литве женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, и в области занятости имеют практически равное представительство с мужчинами. |
| Women are also more likely than men to know their status, leaving them vulnerable to disclosure mandates. | Кроме того, по сравнению с мужчинами женщины чаще бывают осведомлены о своем состоянии, что делает их уязвимыми в условиях обязательного раскрытия информации. |
| We have to work with men and boys because we're all one community together (Papua New Guinea). | Необходимо работать и с мужчинами и мальчиками, поскольку все мы вместе взятые и составляем общество (Папуа - Новая Гвинея). |
| The first Syrian woman entered the People's Assembly in 1971 on an equal footing with men. | Первая сирийская женщина вошла в состав Народной ассамблеи в 1971 году на равных правах с мужчинами. |
| The Syrian Government promotes women as representatives of Syria in international organizations, agencies and bodies on a par with men. | Сирийское правительство поддерживает назначение женщин представителями Сирии в международных организациях, учреждениях и органах наравне с мужчинами. |
| The State guarantees women's equality with men regarding property rights. | Государство гарантирует женщинам наравне с мужчинами реализацию права собственности. |
| Women as well as men perform military service on a voluntary enlistment basis. | В Казахстане женщины наряду с мужчинами могут проходить военную службу по контракту. |
| Women receive the same sentences as men and the same compensation for damages in similar situations. | Женщины получают одинаковые с мужчинами приговоры и компенсации за убытки в аналогичных обстоятельствах. |
| Women have equal status with men in questions of legal protection and legal capacity. | Женщины занимают равное с мужчинами положение в вопросах правовой защиты, процессуальной дееспособности. |
| Women have the same rights as men with regard to guardianship and adoption. | В вопросах опеки, попечительства и усыновления женщины имеют равные права с мужчинами. |
| Women have the same rights as men to inherit property of any kind. | Женщины имеют одинаковые права с мужчинами на наследование любого имущества. |