Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Despite Lebanon's reservation to article 9, paragraph 2 of the Convention, on granting women equal rights with men in relation to granting her nationality to her children, efforts have been made to amend the Nationality Law in favour of gender equality. Несмотря на оговорки Ливана к пункту 2 статьи 9 Конвенции относительно предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей, в стране принимались усилия, направленные на внесение изменений в Закон о гражданстве в целях обеспечения соблюдения принципа гендерного равенства.
In order to respond to these recommendations which called for legislative reform and efforts to combat prejudice based on the idea of women as inferior to men, legislative and regulatory measures were undertaken and reported on in the previous report. С целью выполнения этих рекомендаций, предусматривающих проведение законодательной реформы и ведение борьбы с предрассудками, основанными на представлении о более низком положении женщин по сравнению с мужчинами, были приняты законодательные и нормативные меры, о которых уже сообщалось в предыдущем докладе.
The Committee is concerned about provisions in the Nationality Code that deny Mauritanian women the right on an equal basis with men to transmit their nationality to their children if the father is unknown or is a foreign spouse of a Mauritanian mother. Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что положения Кодекса о гражданстве лишают мавританских женщин права предавать наравне с мужчинами гражданство своим детям, если отец не известен, или когда отец является иностранным супругом мавританской матери.
(e) Ensure that legislation recognizes women's right to inheritance and women's access to property on an equal basis with men; ё) обеспечить признание в законодательстве права женщин на наследование и доступ женщин к имуществу наравне с мужчинами;
Please provide information on the current processes for appointment to such positions and on any measures to ensure that women can compete on an equal basis with men for positions in public office and the judiciary, including the higher courts. Представьте информацию о нынешних процедурах назначения на такие должности и о мерах по обеспечению того, чтобы женщины могли участвовать на равных с мужчинами в конкурсе на занятие должностей в государственных ведомствах и в судебных органах, включая суды высшей инстанции.
Morocco is exposed, owing to its geographical situation as a transit and destination country, to trafficking risks involving migrant women, men and children from sub-Saharan Africa, North Africa and Asia who wish to emigrate to Europe. В силу своего географического положения, будучи страной транзита и назначения, Марокко сталкивается с торговлей женщинами, мужчинами и детьми - мигрантами из стран Африки, расположенных южнее Сахары, Северной Африки и Азия, желающими перебраться в Европу.
The Associations Law currently in force guarantees that women, exactly like men, have the right of freedom of speech, freedom to found associations, and freedom of peaceable assembly. Ныне действующий Закон об ассоциациях гарантирует женщинам наравне с мужчинами право на свободу слова, свободу на создание объединений и свободу мирных собраний.
In the period under report, the number of special seats MPs in Parliament increased from 48 seats in 2005 to 102 in 2013 making the gender parity about 1 woman to 2 men. За отчетный период количество специально выделенных мест для ЧП увеличилось с 48 в 2005 году до 102 в 2013 году; таким образом, соотношение между женщинами и мужчинами в парламенте составляет примерно 1 к 2.
The above table indicates that the representation of women in labour unions remains limited compared to men, even though labour activity opens broad horizons for women to enter various fields of public life. Из таблицы, выше, следует, что представительство женщин в профессиональных союзах остается ограниченным по сравнению с мужчинами, даже несмотря на то что трудовая деятельность открывает широкие горизонты для включения женщин в различные сферы общественной жизни.
124.75 Ensure women an equal treatment with respect to men, especially with regard to the rights to food, education and work (Italy); 124.75 обеспечивать женщинам равное с мужчинами обращение, особенно в связи с осуществлением прав на питание, образование и труд (Италия);
Participants noted another significant barrier to women's participation in the labour market on an equal basis with men: their lack of assets, including land, other property and financial assets. Участники отметили еще одно существенное препятствие на пути участия женщин на рынке труда на равной с мужчинами основе: отсутствие у них активов, в том числе земельных ресурсов, финансовых активов и другого имущества.
The State party should review its Nationality Code to allow Mauritanian women to transmit their nationality on an equal footing with men and the 2001 Personal Status Code to remove the provisions that discriminate against women. Государству-участнику следует пересмотреть свой Кодекс о гражданстве, чтобы дать мавританским женщинам возможность передавать свое гражданство наравне с мужчинами, а также Кодекс о личном статусе 2001 года, чтобы изъять из него положения, дискриминирующие женщин.
Civil society actors are also encouraged to ensure that, on the basis of equality with men, women's organizations and women human rights defenders are duly consulted and participate in the process of gathering, elaborating and submitting information to the Committee. Субъектам гражданского общества рекомендуется также обеспечивать, чтобы на основе равноправия с мужчинами проводились должные консультации с женскими организациями и с защитниками прав женщин и чтобы они должным образом участвовали в процессе сбора, обработки и представления информации Комитету.
SRI stated that there were no laws that discriminated against women and on some issues, such as land ownership and citizen and nationality rights of children the relevant law provided that women had equal rights to that of men. ИСП заявила, что в стране отсутствуют законы, дискриминационные по отношению к женщинам, а по некоторым вопросам, таким как землевладение и гражданские права и права гражданства для детей, соответствующее законодательство закрепляет за женщинами равные права с мужчинами.
Antiretroviral treatment coverage remained higher for women (68 per cent) than for men (47 per cent). Показатели охвата антиретровирусной терапией в отношении женщин (68 процентов) были выше по сравнению с мужчинами (47 процентов).
Please indicate what are the functions and responsibilities, lines of co-ordination and co-operation at central level and with local authorities, as well as the financial, technical and human resources of the government's central body for equality of women with men. Просьба сообщить, каковыми являются функции и обязанности, механизм координации и сотрудничества на центральном уровне и с местными властями, финансовые, технические и людские ресурсы центрального государственного органа, отвечающего за обеспечение равенства между женщинами и мужчинами.
Women benefit, equally with men, from all legal services, including legal assistance if they are unable to bear the expenses of a legal action and attorney fees. Женщины наравне с мужчинами пользуются всеми юридическими услугами, в том числе правовой помощью, если они не в состоянии самостоятельно нести расходы, связанные с судебными издержками и оплатой гонорара адвоката;
Further, it is necessary to continue working with perpetrators of violence, as well as conducting information campaigns, including sending specific messages to boys and men about their responsibilities in regard to the prevention and elimination of violence against girls and women. Кроме того, необходимо продолжать работу с лицами, совершившими акты насилия, а также проводить информационные кампании, включающие конкретную просветительскую работу с мальчиками и мужчинами с разъяснением их обязанностей по предотвращению и искоренению насилия в отношении девочек и женщин.
There is no clear definition of the term 'discrimination against women'. However, for practical purposes, it may be interpreted to mean treating women differently to men to the detriment of women. В отсутствие четкого определения термина "дискриминация в отношении женщин" в практических целях можно согласиться с тем, чтобы истолковывать это понятие как неравное обращение с женщинами и мужчинами в ущерб женщинам.
The Plan covers issues such as the protection of the rights of women, ethnic minorities, the elderly, and disabled persons, and promotes women's enjoyment of equal rights with men in all respects. План охватывает такие вопросы, как защита прав женщин, этнических меньшинств, пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями, а также содействует равноправию женщин с мужчинами во всех отношениях.
Gender equality is a basic state policy of China, according to which women enjoy equal rights with men when it comes to the signing of contracts, property management, litigations, the freedom of movement, and the freedom to choose residence. Гендерное равенство является одним из основных принципов государственной политики Китая, в соответствии с которым женщины имеют равные с мужчинами права применительно к заключению договоров, управлению имуществом, судебным разбирательствам, свободе передвижения и свободе выбора места жительства.
With regard to the legal provisions governing women's right to retain their nationality in case of marriage to a foreign national: the reformed Act on nationality of 2004 now recognizes that women, like men, have the right to transmit their nationality by filiation. Что касается подробной информации о законодательных нормах, регулирующих право женщин на сохранение своего гражданства при вступлении в брак с иностранцем, следует отметить следующее: в измененном законе 2004 года за женщинами и мужчинами теперь признается право передавать конголезское гражданство по рождению.
In 2010, 27.4 per cent of households headed by men and 20.7 per cent of households headed by women were categorized as poor. В 2010 году 27,4% домохозяйств, возглавляемых мужчинами, и 20,7% домохозяйств, возглавляемых женщинами, пребывали в категории бедных.
Furthermore, where the head of the household is a woman, the level of overall poverty is worse than that in households headed by men. Следует отметить, что в домашних хозяйствах, где глава домохозяйства - женщина, уровень общей бедности ниже, чем в домашних хозяйствах, возглавляемых мужчинами.
Like men, provided that they have paid insurance contributions for at least 12 months, women who have reached pensionable age but are not eligible for an old-age pension are entitled to receive a lump-sum old-age benefit equivalent to one month's wages per contributory year. Наравне с мужчинами застрахованная женщина, достигшая пенсионного возраста и имеющая страховой стаж не менее 12 месяцев, но не отвечающая условиям для получения пенсии по старости, имеет право на получение единовременного пособия по старости, выплачиваемого из расчета по одному месячному окладу за каждый год пенсионных отчислений.