| These stereotyped attitudes are among the main obstacles to women's exercise of their rights on a footing of equality with men. | Такие стереотипные представления относятся к числу основных препятствий на пути осуществления женщинами своих прав на равной с мужчинами основе. |
| Women participate in the public electoral process on equal terms with men. | Женщины участвуют в процессе всеобщих выборов на равной с мужчинами основе. |
| We may note in passing that women who do attend institutions of higher education enjoy equal opportunities with men. | В связи с этим можно отметить, что женщины, которые учатся в высших учебных заведениях, пользуются равными с мужчинами возможностями. |
| Women have a status in Kazakhstan's legal system that is equal to that of men. | Женщины имеют равное с мужчинами положение в правовой системе Казахстана. |
| Response: In the judicial system, women are equal to men. | Ответ: Женщины занимают равное с мужчинами положение в правовой системе. |
| Response: Women have the same opportunities as men for receiving a postgraduate education and pursuing academic activities. | Женщины имеют равные по сравнению с мужчинами возможности для получения послевузовского образования и развития научной деятельности. |
| The Government of Kenya recognizes the obligation to grant women equal rights with men in all spheres of life. | Правительство Кении учитывает возложенное на него обязательство обеспечить женщинам равные с мужчинами права во всех областях жизни. |
| Women like men have the same capacity to enter into contracts and to own and dispose of property. | Женщины пользуются равными с мужчинами правами в плане заключения договоров, владения и распоряжения собственностью. |
| Women enjoy the right to participate in national, regional or international cultural life on a basis of equality with men. | Женщина пользуется равным с мужчинами правом на участие в культурной жизни на региональном, национальном или международном уровнях. |
| It is noteworthy that the activities of a number of development associations headed by men are of relevance to women. | Следует заметить, что некоторые ассоциации по вопросам развития, возглавляемые мужчинами, осуществляют деятельность в интересах женщин. |
| Women have access to recreational and sports facilities under the same conditions as men. | Женщины на равных условиях с мужчинами получают доступ к структурам, связанным с отдыхом и занятиями спортом. |
| Women occupied four of the 23 Senate seats and 32 women sat in the House of Representatives, compared to 178 men. | Женщины занимают четыре из 23 мест в Сенате, и 32 женщины заседают в Палате представителей по сравнению со 178 мужчинами. |
| In their quest for emotional and financial stability, women tended to enter relationships and conceive children with a number of different men. | В поисках эмоциональной и финансовой стабильности женщины предпочитают вступать в отношения и заводить детей с несколькими мужчинами. |
| Great importance is also attached to securing the safety of the victims while the men are incarcerated. | Большое внимание уделяется также проблеме обеспечения безопасности потерпевших во время отбывания мужчинами тюремного заключения. |
| One positive development is that the proportion of parental leave days taken by men has increased somewhat. | Одним из позитивных изменений является тот факт, что число дней отпуска по уходу за детьми, взятых мужчинами, несколько увеличилось. |
| Of the 134 recorded suspects, 88 are men and 6 are women. | Из общего числа 134 зарегистрированных подозреваемых 88 человек являются мужчинами, 6 женщинами. |
| The majority of perpetrators are men, with the number of female offenders for this type of crime remaining statistically marginal. | Большинство лиц, совершающих такие преступления, являются мужчинами, при этом количество женщин-правонарушителей по этой категории преступлений остается статистически незначительным. |
| Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men. | Женщины теперь могут вступать в партию на правах рядовых членов, но руководящие посты по-прежнему зарезервированы за мужчинами. |
| Women are considerably less likely than men to be in management or leadership positions in the private sector. | По сравнению с мужчинами женщины имеют гораздо меньше возможностей занимать управленческие или руководящие должности в частном секторе. |
| However, women account for twice the number of hospitalisations for suicide attempts compared to men. | Однако число женщин, госпитализированных в результате попытки самоубийства в два раза выше по сравнению с мужчинами. |
| However, women and girls tend to participate in physical activity at a lesser rate than men and boys. | Однако женщины и девочки, как правило, проявляют меньшую физическую активность по сравнению с мужчинами и мальчиками. |
| Thus, various forms of discrimination placing women in an unequal position in relation to men are also eliminated. | Таким образом устраняются также различные формы дискриминации, ставящие женщин в неравное положение с мужчинами. |
| On the average, women wait longer for employment than men irrespective of the level of education. | В среднем период ожидания работы женщинами является более длительным по сравнению с мужчинами, независимо от уровня образования. |
| In that respect women have the same rights as men. | В этом отношении женщины имеют равные права с мужчинами. |
| Access to credit facilities by women in Kenya is basically on the same terms with men. | В целом женщины в Кении пользуются равными с мужчинами правами в плане доступа к кредитным учреждениям. |