Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
In the case of the three men shot by police on 5 August 1997, had those responsible been identified and punished? В случае с тремя мужчинами, застреленными 5 августа 1997 года полицией, были ли найдены и понесли ли наказание виновные?
The Government would therefore make efforts to create favourable conditions to eradicate the stereotyped ideas that inclined women towards certain careers and ensure that women could enjoy the same rights and opportunities as men in all spheres of society. Поэтому правительство приложит усилия по созданию условий, благоприятствующих искоренению стереотипов, которые навязывают женщинам лишь определенные виды деятельности, и предоставлению женщинам равных с мужчинами прав и возможностей во всех сферах жизни общества.
Haitian women, for example, were responsible for 90 per cent of market produce and 70 per cent were heads of households; yet not only were they less well remunerated than men, they were also discriminated against with respect to inheritance. Так, женщины Гаити производят 90 процентов продукции, поступающей на рынки, и стоят во главе 70 процентов домашних хозяйств; однако они не только получают меньшее вознаграждение по сравнению с мужчинами, но и подвергаются дискриминации в том, что касается права на получение наследства.
They must compete with men on an unequal footing for such fundamental rights as equality of income, access to education, housing and health care, and equality of rights and responsibilities within the family. Они должны конкурировать с мужчинами на неравноправной основе в деле реализации таких основных прав, как право на равный доход, доступ к образованию, жилью, медицинскому обслуживанию и равные права и обязанности в семье.
While it welcomes the statements made by the delegation that women enjoy a status of equality with men, the Committee reaffirms the need for objective disaggregated data in order to assess the situation of women, as with all the rights provided for in the Covenant. С удовлетворением отмечая заявления делегации о том, что женщины пользуются равными правами с мужчинами, Комитет тем не менее вновь подтверждает необходимость представления объективных дезагрегированных данных для оценки положения женщин в преломлении ко всем правам, предусмотренным в Пакте.
(a) Ensure that women at all stages of life have access to employment, social protection systems and income equal to that of men; а) обеспечивать, чтобы женщины на всех этапах своей жизни имели равный с мужчинами доступ к занятости, системам социальной защиты и доходам;
It has undertaken to ensure for women equality of access to education and training and access on an equal footing with men to health care in employment and to decision-making at the local and national levels, as well as their participation in Government. Оно обязалось обеспечивать женщинам равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также равный по сравнению с мужчинами доступ к медицинским услугам на рабочем месте, к принятию решений на местном и национальном уровнях и к участию в управлении государством.
In addition to the legal reforms undertaken from 1996 to 1998, steps were taken with a view to the implementation of projects to guarantee women's integration in the labour market, on an equal footing with men. Помимо правовых реформ, осуществленных в 1996-1998 годах были также приняты меры, направленные на реализацию проектов, обеспечивающих женщинам занятость на основе равенства с мужчинами.
According to the data contained in this table, women have a longer life expectancy than men at all ages, taking into account the major health problems for women which were referred to in connection with the Comprehensive Plan of the National Health Institute. Данные этой таблицы свидетельствуют о большей продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами во всех возрастных категориях, что, однако, не снимает всей проблематики охраны здоровья женщин, о которой говорилось выше в разделе о Комплексном плане Национального института здравоохранения.
This illustrates that few women who have lived with men who subjected them to violence start living with another man who subjected them to violence. Это говорит о том, что лишь немногие женщины, сожительствовавшие с мужчинами, которые подвергали их насилию, начинают жить с другими мужчинами, также подвергающими их насилию.
As to assignment and promotion, there has been an increase in the number of women assigned to duties that had previously been assigned only to men, and an increasing number of women have been promoted to posts equivalent to section chief. Что касается расстановки кадров и продвижения по службе, то увеличивается доля женщин, которым поручается выполнение должностных обязанностей, в прошлом выполнявшихся только мужчинами, и возрастает число женщин, назначаемых на должности на уровне руководителя секции.
Therefore, there is a smaller number of women with doctor's degrees than of men (31 per cent), while the number of female doctors is even smaller - only 10 per cent. Поэтому по сравнению с мужчинами отмечается меньшее число женщин с докторской степенью (31 процент), в то время как число женщин-докторов еще меньше и составляет лишь 10 процентов.
(a) Jobs in the fields of art and entertainment (actors, male singers) which it is necessary to be performed by men; а) работа в области искусства и индустрии развлечений (например, мужские актерские роли и музыкальные партии), которая должна выполняться мужчинами;
In the area of education, women enjoyed near equal status with men, thanks to such government efforts as the introduction of a non-formal education system and literacy programmes for indigenous women and girls. В области образования женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами благодаря усилиям правительства, связанным, в частности, с созданием системы неформального обучения и программ обучения грамотности женщин и девочек, представляющих коренные народы.
Looking at the division of male and female court judges, the situation today is that of the total of 38 municipal court judges, 29 are men (76 per cent) and 9 (24 per cent) are women. В судебной системе в плане распределения должностей между мужчинами и женщинами сложилось следующее положение: из 38 муниципальных судей 29 человек мужчины (76 процентов) и 9 женщины (24 процента).
(b) Jobs such as guards and security officers which it is necessary to be performed by men because of the requirements of crime prevention; Ь) работа в качестве охранников и сотрудников служб безопасности, которая должна выполняться мужчинами в силу требований, предъявляемых к борьбе с преступностью;
It was the clear conviction of the European Union that gender mainstreaming of the United Nations system, including UNRWA, should be further strengthened with a view to achieving gender equality in all fields and maximum participation of women on equal terms with men. Европейский союз твердо убежден в том, что в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая БАПОР, следует активизировать усилия по обеспечению учета гендерной проблематики с целью достижения равенства женщин и мужчин во всех областях и максимального участия женщин на равной с мужчинами основе.
Thus, a total of 74, comprising 37 women delegates and 37 women experts, were able to work alongside the majority 516 men to bring the women's perspective to the negotiation process. Общее число женщин составило 74, куда вошли 37 женщин-делегатов и 37 женщин-экспертов, которые смогли работать бок о бок с 516 мужчинами; и, таким образом, в процесс переговоров был включен гендерный фактор.
Domestic violence: Traditionally, for many years in the past, women in the Republic of Macedonia have been placed in an inferior position compared to men, in a number of social life segments, and accordingly, within the family, as well. Насилие в семье: в прошлом традиционно женщины в Республике Македонии занимали более низкое положение по сравнению с мужчинами в ряде областей общественной жизни, а вследствие этого и в семье.
Women were guaranteed equal rights with men, including the right to equal pay for work of equal value, to rest and social security, to education, to receive public decorations and honours, and to hold offices. Женщинам гарантировались равные с мужчинами права, в том числе на равную оплату за труд равной ценности, на отдых и социальное обеспечение, на образование, на получение государственных почестей и наград и право занимать руководящие должности.
From the above-mentioned norms and in accordance with the fundamental principle of non-discrimination, it is evident that women in the Republic of Macedonia are equal in their rights to men in terms of participation in the political life, without any form of discrimination. Исходя из вышеупомянутых норм и в соответствии с основным принципом недопущения дискриминации становится очевидным, что женщины в Республике Македонии равны в своих правах с мужчинами с точки зрения участия в политической жизни без какой-либо дискриминации.
Consultations with rural women, men, girls and boys were undertaken in the formulation of the national policies such as National Gender Policy, Land policies and Youth Policy. При разработке ряда национальных мер, например национальной гендерной политики, земельной политики и молодежной политики, проводились консультации с сельскими женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками.
The clear advantage of women over men in the group of people with incomplete primary education is the consequence of the pre-war conditions when only few women had a chance to complete primary education. Численное преимущество женщин над мужчинами среди лиц с неполным начальным образованием является следствием довоенных условий жизни, когда лишь немногие женщины имели шанс получить начальное образование.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that if the Constitution gave women equal status with men in regard to holding public office and if women were free to form associations of public benefit, she wondered why women had not formed political parties. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что ее интересует вопрос о том, почему женщины не создают политических партий, несмотря на то, что в соответствии с Конституцией женщины имеют равные права с мужчинами в отношении занятия государственных должностей и что женщины могут беспрепятственно создавать ассоциации на благо общества.
Concerning the low percentage of female members of parliament, she affirmed that there was no discrimination against female electoral candidates; in that regard, women enjoyed equal rights and opportunities with men but were either unaware of that fact or were too reticent to stand for election. Касаясь незначительной процентной доли женщин-членов парламента, она подтверждает отсутствие дискриминации в отношении участия в выборах женщин-кандидатов; в этом отношении женщины пользуются равными правами и возможностями с мужчинами, однако либо не знают об этом факте, либо слишком сдержанны, чтобы участвовать в выборах.