Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The following figure shows the percentage of poor households headed by men and by women in 2005 and 2006, when the share of poor households headed by women rose. На следующей ниже диаграмме представлена доля бедных домохозяйств, возглавляемых мужчинами и женщинами в 2005-2006 годах, где показано увеличение числа бедных домохозяйств, возглавляемых женщинами.
Although the Convention sets forth the fundamental principle of the prohibition of all forms of discrimination against women, it nonetheless requires that women enjoy the same rights as men on the understanding that equality is much more than simply ensuring the same treatment for all. З. Хотя запрет на все формы дискриминации в их отношении является основополагающей правовой нормой, КЛДОЖ требует, чтобы женщины пользовались одинаковыми правами с мужчинами, учитывая, что: «равенство - это не только обеспечение одинакового обращения со всеми, а гораздо большее.
Article 8 recognizes that important political, legal and social trends are both forged and reinforced at the international level and that the goal of the representation of women, on equal terms with men, at the international level is still far from being realized. В статье 8 упоминается, что на международном уровне разрабатываются и закрепляются важные политические, правовые и социальные ориентиры, и что представительство женщин в международной жизни на условиях равенства с мужчинами является целью, которая пока еще далеко не достигнута.
Article 16 accords the same right to women, on a basis of equality with men, to enter into marriage, freely choose a spouse and enjoy the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. Статья 16 закрепляет за женщинами такие же права, как и за мужчинами, на вступление в брак, свободный выбор супруга, осуществление тех же прав и обязанностей в ходе брака и во время его расторжения.
A number of workshops on contemporary ideals have been delivered to numerous social groups with the aim of sensitizing the wider community on the role of women and girls in society as well as their inherent equality with men and boys. Для многих групп населения были организованы семинары по вопросам о современных ценностях в целях его повышения уровня осведомленности о роли женщин и девочек в обществе, а также о том, что они с рождения обладают равными правами с мужчинами и мальчиками.
Women should be subject to an optional retirement age so as to protect older women's right to continue working if they wish to and to accumulate pension benefits, where applicable, at par with men. Женщины должны иметь возможность выбирать возраст, когда они выходят на пенсию, с тем чтобы обеспечить защиту права пожилых женщин продолжать работать, если они пожелают этого, и накапливать пенсионные выплаты, когда это применимо, по номинальной стоимости наравне с мужчинами.
UNDAF outcome: gender: by 2015, all women, men, girls and boys experience a reduction in gender disparities and progressively enjoy and exercise equal rights Конечный результат ЮНДАФ: гендерное равенство: сокращение к 2015 году гендерных несоответствий, испытываемых женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками, и постепенное расширение использования ими равных прав
Establishment of a Social Protection Fund (SPF) - The Government recognizes that women's economic empowerment remains one of the powerful means of improving their status, participation in various sectors of the society and promotion of their equal participation with men. Правительство признает, что расширение экономических прав женщин является одним из наиболее эффективных средств повышения их статуса, расширения их участия в различных секторах общества и содействия их равному с мужчинами участию во всех областях.
In practice, the Government can use the Constitutional definition of discrimination against women as a basis to draft legal documents and laws to ensure that women enjoy equal rights as men, and that they are not discriminated against. На практике правительство может использовать содержащееся в Конституции определение дискриминации в отношении женщин в качестве основы для разработки правовых документов и законов для обеспечения того, чтобы женщины пользовались равными с мужчинами правами и не подвергались дискриминации.
The Legal Capacity of Married Persons Act 2006 removes the minority status of women married in community of property and has enhanced them equal standing before the law with men with respect to economic development. Закон 2006 года о правоспособности состоящих в браке лиц изменяет неравный статус женщин, вступивших в брак на основе общности владения имуществом, и предоставляет им равный статус с мужчинами в вопросах экономического развития.
The discriminatory provisions regarding ancestral property and restrictive conditions for the use of property have been amended providing full guarantee to recognize women as coparceners both in obtaining and exercising their exclusive property rights on equal terms with men. Дискриминационные положения в отношении наследуемого имущества и условия, ограничивающие право использования имущества, были изменены с целью обеспечения полной гарантии и признания женщин сонаследниками как при получении, так и при осуществлении их исключительных прав собственности на равных условиях с мужчинами.
Revision of curricula, textbooks and school programmes and adaptation of teaching methods in order to foster the elimination of discrimination against women and achieve equality with men Пересмотр программ обучения, учебных пособий и школьных программ и адаптация методов обучения в целях обеспечения скорейшей ликвидации дискриминации женщин и достижения ими равенства с мужчинами
Despite the fact that women in rural areas enjoy equality of opportunity with men in respect of access to Government-funded economic support and opportunities for self-employment, it has been observed that few women participate. Хотя женщины, проживающие в сельской местности, имеют равные с мужчинами возможности для доступа к финансируемым правительством мерам экономической поддержки и вариантам самозанятости, отмечается, что очень немногие женщины используют эти возможности.
Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет.
The Committee recommends that the State party seize all possible opportunities, including through regional cooperation programmes, to provide Tunisian girls and women with the opportunity to gain experience abroad on an equal footing with men. Комитет рекомендует государству-участнику задействовать все имеющиеся возможности, включая существующие в рамках программ регионального сотрудничества, для предоставления тунисским девочкам и женщинам возможности приобретать опыт за границей на равноправной основе с мужчинами.
11.14 A Department of Labour Study provides an overview of the change in the status of women in South Africa between 1995-2005 with respect to employment, unemployment and earnings, and in contrast to men. 11.14 Исследование, проведенное Министерством труда, позволяет получить общее преставление об изменении положения женщин в период с 1995 по 2005 год в плане занятости, безработицы и уровня доходов по сравнению с мужчинами.
The empowerment of women is viewed as a strategy for the transformation of society, particularly the transformation of power relations between women, men, institutions and laws. Расширение прав и возможностей женщин рассматривается как стратегия на пути к преобразованию общества, прежде всего к изменению соотношения властных полномочий между женщинами, мужчинами, институтами и законами.
Please provide information on any legislative initiative to reverse the Constitutional Court's judgement in the case of Jordan which is reported by the State Party to have entrenched the role of women as caregivers and men as bread winners (para. 5.5). Просьба предоставить информацию о любой законодательной инициативе об отмене решения Конституционного суда по делу Джордана, которое, согласно утверждению государства-участника, закрепило за женщинами роль лиц, осуществляющих уход, а за мужчинами закрепило роль кормильцев (пункт 5.5).
The report reflects a great variance in the South African provinces in ownership of land by women, compared to men, and in female beneficiaries of land reform programmes implemented between 1994 and 2007 and particularly targeting rural areas (tables 9 and 10). В докладе отражены серьезные различия между провинциями Южной Африки по показателю доли земель, принадлежащих женщинам, по сравнению с мужчинами и доли женщин-бенефициаров программ в сфере земельной реформы, проводившейся с 1994 по 2007 год и уделявшей основное внимание сельским районам (таблицы 9 и 10).
Legislation has been put in place to protect women and the girl child in such areas as violence and inheritance and to enable women to benefit from land reform processes on the same basis as men. Введено в действие законодательство, обеспечивающее защиту женщин и девочек в том, что касается насилия и прав наследования, и дающее женщинам возможность получить выгоды от процессов земельной реформы наравне с мужчинами.
Policies and programmes have been introduced to advance the independence and the economic, social and political status of women, including the establishment of the objective bases for women to participate in society on equal terms with men and to achieve sustainable development in all areas of life. В стране проводится политика и осуществляются программы, направленные на обеспечение автономии и создание благоприятных экономических, социальных и политических условий жизни для женщин, создавая объективные базы для их участия в развитии общества на равных условиях с мужчинами и для достижения устойчивого развития во всех областях кубинского общества.
As subjects of law, women must be protected, in particular against domestic violence, by the State and by the law, and not by the men of their family. Поскольку женщины являются субъектами права, их защита, в частности, от бытового насилия должна обеспечиваться не мужчинами и семьей, а государством и законодательством.
On an equal footing with men, women have the right to freely determine their attitude to religion, join any religion or none at all, and express their opinions and views. Женщины на основе равенства с мужчинами вправе самостоятельно определять свое отношение к религии, исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, свободно выражать собственные мнение и взгляды.
Furthermore, a judicial approach does not endorse forms of reparations that have the potential to challenge pre-existing gender hierarchies, including those that result in women holding less property than men, having lesser educational opportunities and, hence, less income-generating potential. Кроме того, судебный подход не поддерживает такие формы возмещения, которые могут потенциально оспаривать бытующие гендерные иерархии, включая такие, которые порождают меньшие размеры собственности женщин по сравнению с мужчинами, меньшие возможности в области образования и, следовательно, менее значительные потенциальные возможности получения дохода.
This is reflected in the fact that a number of regional cooperation initiatives only cover trafficking in women and children, while trafficking in men and boys is not addressed. Это находит отражение в том факте, что целый ряд инициатив по региональному сотрудничеству охватывают лишь торговлю женщинами и детьми, а торговля мужчинами и мальчиками остается в стороне.