| There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men. | Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами. |
| Women on average look for a job longer than men regardless of their degree of qualification. | В среднем поиск работы женщинами длится дольше по сравнению с мужчинами независимо от уровня квалификации. |
| They have equal right as men have to elect and to be elected. | Они имеют равное с мужчинами право избирать и быть избранными. |
| In formal terms and by the law, women can run for office equally with men. | Формально и согласно закону женщины могут баллотироваться на должность наравне с мужчинами. |
| However, women are not represented equally to men at higher positions. | Однако на высоких постах женщины представлены меньше по сравнению с мужчинами. |
| In the Republic of Montenegro women have equal rights as men in terms of citizenship: receiving, changing, terminating etc. | В Республике Черногории женщины имеют равные с мужчинами права в плане получения, изменения, прекращения гражданства и т. д. |
| Women are equal beneficiaries of this right and they have the same rights as men. | Женщины в равной мере пользуются этим правом и обладают всеми правами наравне с мужчинами. |
| Women are recognized as a legal subject on equal basis with men. | Женщины признаются в качестве субъекта права наравне с мужчинами. |
| In relation to freedom of movement and free selection of residence, women have equal rights with men. | В отношении свободы передвижения и свободного выбора места жительства женщины имеют равные права с мужчинами. |
| Of the 223 individual loans 18 per cent went to women and 81.16 per cent men. | Из 223 индивидуальных кредитов 18 процентов были получены женщинами и 81,16 процента - мужчинами. |
| Ms. Dairiam wondered whether better education led to increased awareness of women's right to equality with men. | Г-жа Дайриам интересуется, способствовало ли повышение уровня образования женщин лучшему осознанию ими своего права на равенство с мужчинами. |
| Hence, consistent with the Convention, divorced women had the same rights as divorced men. | Таким образом, в соответствии с Конвенцией разведенные женщины пользуются одинаковыми правами с разведенными мужчинами. |
| There was therefore no reason why they should not participate on an equal footing with men in international forums. | Поэтому нет никаких причин, по которым они не могли бы участвовать наравне с мужчинами в международных форумах. |
| Women therefore stood for election on the same terms as men and were not relegated to a secondary spot on the ballot. | Женщины поэтому участвуют в выборах на равных основаниях с мужчинами, и не поставлены на второе место в бюллетенях. |
| That high status gave men an advantage in elections, particularly in leadership contests. | Занимаемое мужчинами более высокое положение дает им преимущество на выборах, особенно на руководящие должности. |
| Findings indicate greater engagement of women, but participation levels equal to those of men had not been possible. | Полученные результаты свидетельствуют о расширении участия женщин, однако достигнуть равного с мужчинами уровня участия оказалось невозможно. |
| In addition to extra income, important side benefits included improved organizational skills among women and more confidence in dealing with men. | Помимо обеспечения дополнительного дохода к важным дополнительным выгодам относятся повышение организационных способностей женщин и повышение доверия в рамках мероприятий, осуществляемых совместно с мужчинами. |
| Sometimes, women are held with men. | Порой женщины помещаются под стражу вместе с мужчинами. |
| Women must be able to enjoy their human rights in full, on an equal footing with men. | Женщины должны иметь возможности для того, чтобы в полном объеме осуществлять свои права на равной основе с мужчинами. |
| Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. | Женщины не смогут пользоваться равными правами с мужчинами, если эти положения не будут реализованы. |
| The pad can be used by men, women and teenagers without modifying the shape and size thereof. | Прокладка может быть использована мужчинами, женщинами, подростками без изменения её формы и размера. |
| Owing to career breaks women retirees usually acquire fewer insurance years than men. | Из-за перерывов в трудовом стаже женщины-пенсионерки обычно имеют менее продолжительный стаж страхования по сравнению с мужчинами. |
| She was forced to share a cell with between 20 and 30 men for a month. | В течение месяца она была вынуждена находиться в одной камере с 20-30 мужчинами. |
| Because you have power over men. | Потому что ты обладаешь властью над мужчинами. |
| Her professors, who were mainly men, were dismayed over these works. | Её преподаватели, которые были в основном мужчинами, были встревожены этими работами. |