Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Results of the global survey indicate that 76 per cent of Governments have enforced laws to guarantee women's property rights, including the right to own, buy and sell properties or other assets equally with men; this proportion increases to 86 per cent in Asia. Согласно результатам глобального обзора, 76 процентов правительств приняли законы, гарантирующие женщинам право собственности, в том числе право владеть собственностью или другими активами, приобретать и продавать их наравне с мужчинами; в странах Азии этот показатель составляет 86 процентов.
On 13 July, associations of victims' families organized visits to several locations in the wider area of Srebrenica and neighbouring municipalities, where men and boys fleeing the Srebrenica enclave were massacred in July 1995. Объединения семей жертв 13 июля организовали поездки в несколько мест вокруг Сребреницы и в соседних муниципалитетах, где в июле 1995 года произошли жестокие расправы над мужчинами и мальчиками, пытавшимися бежать из анклава Сребреница.
The fighting left hundreds dead and injured and resulted in the inhumane treatment of men, women, older persons and children, the perpetration of acts of violence (the burning and destruction of homes, businesses and even livestock) and the internal displacement of many people. В результате столкновений сотни людей были убиты или ранены; кроме того, имели место бесчеловечное обращение с мужчинами, женщинами, стариками и детьми, акты насилия (поджоги и уничтожение жилых домов, предприятий и даже скота) и внутреннее перемещение большого числа людей.
Noting the impact of nationality laws that discriminate against women in their right to transmit nationality to their children on an equal basis as men, one delegation urged UNHCR to build on recent research in this area and to work with governments and civil society on legal reform. Отметив последствия законов о гражданстве, содержащих положения, дискриминирующие женщин в их праве передавать свое гражданство детям на равных основаниях с мужчинами, одна из делегаций призвала УВКБ сотрудничать с правительствами и гражданским обществом в целях проведения правовых реформ на основании результатов проделанных в этой области исследований.
Similarly, a better understanding of the extent to which ICTs are available in a relevant and affordable way to women, in comparison to men, is essential in changing the age-old societal biases and the vestiges of power structures. Кроме того, улучшение понимания той степени, в которой ИКТ доступны для женщин надлежащим образом, а также в стоимостном плане, по сравнению с мужчинами, имеет важное значение для изменения застарелых представлений, существующих в обществе, и пережитков властных структур.
The Family Code complements the rights recognized to the different members of the family. Adopted in 2002, its article 16 gives women the same rights as and equality with men in the marriage contract. В статье 16 принятого в 2002 году Семейного кодекса, который дополнил права, признанные за различными членами семьи, за женщинами закреплены равные с мужчинами права в области заключения брака.
The 1995 Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, in article 35, abolished the historical legacy of inequality and discrimination suffered by women and guarantees the equal rights of women with men. В статье 35 Конституции Федеративной Демократической Республики Эфиопия 1995 года были упразднены исторически сложившиеся неравенство женщин и дискриминация в отношении них и в ней гарантируются равные права женщин с мужчинами.
Receive a wage for their work similar to that of men and receive a pension on an equal basis with men. получать одинаковую с мужчинами зарплату за свою работу и пенсию на равной основе с мужчинами.
Article 9 imposes two fundamental obligations: (i) States Parties must grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality; (ii) States Parties must grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. Статья 9 налагает два фундаментальных обязательства: 1) государства-участники должны гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами права в том, что касается приобретения, изменения и сохранения гражданства; 2) государства-участники должны предоставлять женщинам такие же права как и мужчинам в том, что касается гражданства их детей.
As regards comparisons between all women and all men, women are worse off with respect to three of the indicators (1.7, 1.9 and 6.1) as compared with two indicators marked"" for the men (1.9 and 6.1). Что касается сопоставления между женщинами и мужчинами, то женщины находятся в менее благоприятном положении по трем показателям (показатели 1.7, 1.9 и 6.1) по сравнению с обозначенными знаком"" показателями по мужчинам (1.9 и 6.1).
The programme does this by facilitating men in a weekly group process that involves them taking responsibility for their violence and changing their attitudes and behaviour (). Addressing challenges Это достигается за счет того, что в рамках данной программы организуются еженедельные групповые занятия с мужчинами, которые должны помочь им признаться в совершении актов насилия, пересмотреть свои взгляды и изменить свое поведение ().
We need to understand that power relations among stakeholders (men, women, and protection and care services), which are essential in determining levels of vulnerability to violence and HIV infection, function in a cultural context. Необходимо понимать, что в этих культурных контекстах строятся отношения между сторонами - мужчинами, женщинами, службами защиты и помощи, и эти отношения играют главную роль в определении различных факторов уязвимости человека перед проявлениями насилия и заражением ВИЧ-инфекцией.
Violence against tribal women is structural, stemming from social mores that place women and girls in a position that is subordinate and submissive in their relationships with men and boys. Насилие в отношении женщин в племени структурно обусловлено общественными нравами, которые ставят женщин и девочек в положение подчинения и покорности в отношениях с мужчинами и мальчиками.
Tajikistan is taking appropriate steps, including the adoption of legislative measures, to guarantee the realization and enjoyment of women's rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men in all areas, but particularly in the political, social, economic and cultural spheres. РТ принимает соответствующие меры, включая законодательные, с тем, чтобы гарантировать женщинам осуществление и пользование правами и основными свободами на основе равенства с мужчинами во всех областях, в частности в политической, социальной, экономической и культурной.
To encourage this shift, it is critically important to develop and implement different policies which, in combination, challenge and refute prejudiced and discriminatory views that place women at a disadvantage in relation to men. Для стимулирования такого подхода критически важно разрабатывать и проводить в жизнь различные политические курсы, которые в сочетании друг с другом позволят оспаривать и опровергать построенные на предрассудках и дискриминационные мнения, которые ставят женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение.
Please clarify whether women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status and to acquire the Central African nationality by marriage. Просьба указать, имеют ли женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения, и приобретать гражданство Центральноафриканской Республики в результате заключения брака.
Please indicate what further plans, programmes and strategies are envisaged to ensure that girls and women have equal rights with men in the field of education, in particular with respect to access to technical and higher education. Просьба сообщить, какие новые планы, программы и стратегии разрабатываются для обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели равные с мужчинами права в сфере образования, в частности в вопросах доступа к техническому и высшему образованию.
Detailed information on specific measures taken to prohibit and discourage polygamy in practice and to ensure women's equal rights with men on issues related to inheritance and child custody Конкретные меры, принимаемые для запрещения и предотвращения многоженства на практике, а также для обеспечения равных с мужчинами прав женщин в вопросах, связанных с наследованием и опекой над детьми
In rural areas, the poverty rate among households headed only by women is 49.9 per cent, and among those headed only by men 36.1 per cent. В сельских районах доля бедных домашних хозяйств, возглавляемых только женщинами, составляет 49,9%, а доля таких хозяйств, возглавляемых мужчинами - 36,1%.
It remains deeply concerned, however, at the preservation of the dual marriage regime that applies in the State party and the discriminatory provisions that persist in the laws relating to marriage, divorce and nationality that deny women equal rights with men. При этом он по-прежнему глубоко обеспокоен сохранением двойного режима заключения брака, который применяется в государстве-участнике, и дискриминационных положений в законах о браке, разводе и гражданстве, которые не наделяют женщин равными правами с мужчинами.
The right of women to vote on equal terms with men in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies is enshrined in articles 24 and 113,114 of the Constitution of Seychelles. Право женщин голосовать на равных с мужчинами условиях в ходе любых выборов и всенародных референдумов и быть избранными во все публично выбираемые органы закреплено в статьях 24,113 и 114 Конституции Сейшельских Островов.
Some female headed households are seen to cope well economically and able to exert greater control over income whereas some women living in households headed by men may be poor because of intra-household dynamics and limited control over employment income. Некоторые возглавляемые женщинами домохозяйства, как можно видеть, вполне успешно справляются с экономическими проблемами и могут в большей степени контролировать доходы, тогда как женщины, живущие в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, могут быть бедными по причине сложившейся внутри домохозяйств динамики и ограниченного контроля за трудовыми доходами.
The Protection against Domestic Violence Act and the Child Protection Act are gender neutral, although the most affected are women and girls abused by men. Закон о защите от бытового насилия и Закон о защите ребенка являются нейтральными с гендерной точки зрения, несмотря на то, что от актов насилия, совершаемых мужчинами, в основном страдают женщины и девушки.
The Platform for Action of the Fourth World Conference on Women emphasizes that women share common concerns that can be addressed only by working together and in partnership with men towards the common goal of gender equality around the world. В Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин подчеркивается, что женщины разделяют озабоченность по поводу целого ряда проблем, которые могут быть решены только совместно и в партнерстве с мужчинами для достижения общей цели гендерного равенства во всем мире.
While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the reasons why the outcomes of these areas are poorer for women than they are for men. Хотя все вышеперечисленное окажет положительное влияние и улучшит жизнь, эти меры не вызовут устойчивых изменений, пока не устранены причины того, почему результаты в этих областях ниже применительно к женщинам по сравнению с мужчинами.