Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
During the 1980s, working hours for women and the number of women employed both increased, resulting in a greater mean increase in income for women than for men. В течение 80-х годов продолжительность рабочего дня женщин и число работающих женщин возросли, что привело к более значительному среднему увеличению доходов в случае женщин по сравнению с мужчинами.
Are you a woman with complicated relationships with men? У тебя богатый опыт общения с мужчинами?
When this meeting breaks, I will address the street, your crews, and I will persuade them that a defense of this place isn't just desirable, it is critical to their ability to call themselves men. Когда закончится собрание, я обращусь к вашим командам, и я смогу их убедить, что защита этого места - это, в первую очередь, вопрос того, могут ли они называть себя мужчинами.
Lloyd, how many times have I told you I don't video chat with men? Ллойд, сколько раз я говорил, что я не устраиваю видеочат с мужчинами?
Women shall therefore be given treatment equal to that of men in all aspects of work, employment and social security, especially in connection with: В этой связи им гарантируется одинаковое, наравне с мужчинами, отношение во всех вопросах труда, занятости и социального обеспечения, особенно в том, что касается:
As for the treatment of women, and contrary to what had been reported by the Special Rapporteur, women in Myanmar enjoyed equal rights with men, including full political, social, economic and civil rights. Что касается положения женщин, то в противоположность тому, о чем говорится в докладе Специального докладчика, в Мьянме женщины пользуются равными правами с мужчинами, в частности в политической, социальной, экономической и гражданской областях.
The empowerment of women enjoys high priority in Bangladesh today, and we will press ahead with various reform proposals to ensure that the women of Bangladesh can march side by side with the men. Расширение возможностей женщин сегодня является вопросом первостепенной важности для Бангладеш, и мы будем и далее внедрять различные предложения, направленные на осуществление реформы для того, чтобы женщины Бангладеш могли развиваться наравне с мужчинами.
Child eyewitnesses 32. Many Rwandan children who survived the hostilities, and in particular the massacres, witnessed the cruelties and atrocities perpetrated against men, women and other children. Многим руандийским детям, уцелевшим в ходе боев, и особенно массовых убийств, пришлось стать очевидцами бесчинств и злодеяний, совершавшихся над мужчинами, женщинами и другими детьми.
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
However, in these cases as well, the decisions concerning the production procedure and, all the more so concerning investments, are made by men, head of the farm or not, with a small participation of women. Тем не менее в этих случаях наиболее важные решения, связанные с процессами производства и тем более с капиталовложениями, принимаются мужчинами, независимо от того, руководят ли они работой на ферме, при крайне незначительном участии женщин.
Women had free access to all sectors of the economy and enjoyed the same opportunities as men at all levels of education and in all fields of the economy, science and culture. Женщинам предоставлен свободный доступ ко всем отраслям экономики и они пользуются одинаковыми с мужчинами возможностями на всех уровнях образования и во всех областях экономики, науки и культуры.
So the Government, through the Ministry Responsible for Women's Affairs, identified and forwarded to the Law Reform Commission (LRC) operating since 1981 10 pieces of legislation which relegate women to a position of inequality in relation to men in various spheres of life. С учетом этого правительство через Министерство по делам женщин определило 10 законодательных актов, обуславливающих неравенство женщин по сравнению с мужчинами в различных сферах жизни, и передала их на рассмотрение Комиссии по реформе законодательства (КРЗ), функционирующей с 1981 года.
So far there are 13 registered political parties in the country, and women in their respective parties competed with men on an equal basis in constituent parliamentary seats. К настоящему времени в стране зарегистрировано 13 политических партий, и женщины в своих соответствующих партиях конкурируют с мужчинами на равноправной основе за получение парламентских мандатов от соответствующих округов.
With regard to high ranking officers in the civil service at regional and district levels, in 1991, out of a total of 20 regional commissioners, 18 were men and 2 were women. Что касается высших государственных должностных лиц на областном и районном уровнях в 1991 году, то из общего числа в 20 областных комиссаров 18 были мужчинами, а 2 - женщинами.
The higher the level of training received by women, the greater the wage differential with men at the same level. Чем выше уровень профессиональной подготовки женщин, тем заметнее разница в их заработной плате по сравнению с мужчинами, имеющими аналогичный уровень подготовки.
Relative to men, women are at a disadvantage with respect both to their risk of acquiring the disease and to their dealing with its consequences in families and communities. Женщины по сравнению с мужчинами находятся в менее благоприятном положении в том, что касается опасности заразиться этой болезнью и борьбы с ее последствиями в рамках семьи и общества.
It has been shown that cultural traditions in some parts of the world cause women, particularly the girl child and women of reproductive age, to have less access to adequate food than the boys and men. Согласно имеющейся информации, культурные традиции, существующие в некоторых частях земного шара, обусловливают предоставление женщинам, и в частности девочкам и женщинам репродуктивного возраста, менее благоприятного доступа к надлежащей пище по сравнению с мальчиками и мужчинами.
Other important information with respect to the rate of activity of urban and rural women, as compared to men in the same categories, can be found in the National Plan on Policies for Women, annexed hereto. Другую важную информацию, касающуюся показателей деятельности городских и сельских женщин в сравнении с мужчинами, относящимися к аналогичным категориям, можно найти в приложении к Национальному плану по политике в отношении женщин.
Moreover, laws and policies allowing for a lower age of marriage for women stereotypes women as childbearing machines and denies them equal standing with men with respect to their right to consent to marriage. Кроме того, законы и политические меры, разрешающие женщинам вступать в брак в более раннем возрасте, практически превращают их в инструмент деторождения и по сравнению с мужчинами ущемляют их право на свободное согласие на вступление в брак.
This is because the income from cash crops, which men customarily control, is not generally pooled in the household, while women's income is mainly used for food and other basic necessities. Это объясняется тем, что доходы от товарных культур, которые обычно контролируются мужчинами, как правило, не поступают в общий бюджет семьи, в то время как доход от труда женщин идет на питание и удовлетворение других повседневных нужд.
Women might be at a particular disadvantage, however, not because they are formally cut off from markets but because in relation to men they are less likely to have sufficient access to credit, political connections and knowledge about public institutions. Однако женщины, возможно, находятся в особенно уязвимом положении не только потому, что они формально отрезаны от рынков, но и потому, что по сравнению с мужчинами у них меньше шансов получить необходимый доступ к кредитам, политическим связям и информации о государственных учреждениях.
Finally, in some countries, as a result of the high percentage of male migration to the urban centres or the transfer of the male workforce to employment off the farm, women are increasingly taking on the agricultural work abandoned by men. И, наконец, в некоторых странах в результате высоких показателей миграции мужчин в городские центры или перехода мужчин на работу, не связанную с сельским хозяйством, все больше женщин занимаются сельскохозяйственной работой, которая раньше выполнялась мужчинами.
The Committee notes with concern that the numbers and percentage of women in public and political life, in the judiciary, in positions of higher education and in other areas remain far from equal with men. Комитет с озабоченностью отмечает, что по-прежнему наблюдается большое неравенство между мужчинами и женщинами по количественным и процентным показателям участия в общественной и политической жизни, представленности в судебных органах, в высших учебных заведениях и других областях.
Women in Slovakia have been enjoying equal standing with men in the previous as well as in the current democratizing society, with their fundamental rights guaranteed by the Slovak Constitution. Женщины в Словакии в нынешнем, как и в прошлом, демократическом обществе пользуются равными с мужчинами правами, и их основные права гарантируются конституцией Словакии.
There is a difference between the genders in the rank of the two benefits: the average level of benefits that men are eligible to receive is higher due to seniority increments and postponed retirement increments. Имеется различие между мужчинами и женщинами с точки зрения получения двух пособий: средний уровень пособий, на которые имеют право мужчины, выше, из-за коэффициентов по старшинству и отложенных отпускных периодов.