Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Women are guaranteed the same opportunities as men for education and vocational training, in employment and promotion, in social, political, cultural and other areas of activity, and in the creation of conditions to protect their work and health. Женщинам обеспечивается предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в труде и продвижении по службе, в общественно-политической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья.
Some of the individual, institutional and structural changes that are required for this are discussed in the publication, as are concrete ways in which men can become partners, with each other and with women, in making these changes. В указанном издании рассматриваются некоторые изменения, которых необходимо добиться на индивидуальном, институциональном и структурном уровнях, а также возможные конкретные формы партнерских отношений между мужчинами и между мужчинами и женщинами в связи с такими изменениями.
He noted that the successive constitutions of Myanmar had included provisions for women's rights and equality and that women had legal equality with men in the political, economic, administrative and social spheres. Она отметила, что во всех конституциях Мьянмы содержались положения о правах и равноправии женщин и что по закону женщины пользуются равными с мужчинами правами в политической, экономической, административной и социальной областях.
Educational opportunities are open to both boys and girls, between whom there are no educational disparities, and women also have the same opportunities as men to compete for public-sector jobs. Возможности для получения образования предоставляются как мальчикам, так и девочкам, между которыми не проводится никаких различий, и женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами при поступлении на государственную службу.
Over the past decade the important role that men and boys can play in empowering women and achieving gender equality in the home, the community, the labour market and the workplace has become increasingly recognized. На протяжении последнего десятилетия важная роль, которую могут играть мужчины и мальчики в достижении равенства между мужчинами и женщинами дома, в общине, на рынке труда и на рабочем месте получала все большее признание.
Women participate, as far as possible alongside men, in the adoption of political, legislative, social, economic and administrative measures necessary for their protection and advancement and in the elaboration of all policies favourable to women or designed to improve their status in society. Женщины, по возможности, наравне с мужчинами участвуют в принятии политических, законодательных, социальных, экономических и административных мер, необходимых для защиты их права и улучшения их положения, а также в разработке политики оказания содействия женщинам или же улучшения их социального статуса.
If women face lower barriers or have more energy than men to achieve higher schooling levels, the Brazilian educational system still shows a strong tendency towards the gender segmentation in fields of education. Если предположить, что по сравнению с мужчинами женщины встречаются с меньшими препятствиями или что они энергичнее стремятся достичь более высокого уровня образования, то система образования Бразилии все еще характеризуется заметной тенденцией к гендерной сегментации.
At the same time, their family generally does not want them to return to the country of origin and, if they do return, they usually find it more difficult than men to reintegrate economically and socially. С другой стороны, их семьи обычно не желают, чтобы эти женщины возвращались в родную страну, и они часто сталкиваются с более серьезными трудностями по сравнению с мужчинами при экономической и социальной реинтеграции в своей стране.
Article 1489 of the Civil Code establishes full legal capacity for women on equal terms with men, guaranteeing the principles of freedom of contract, and freedom of work, commerce and industry. В статье 1489 Гражданского кодекса устанавливается полное равноправие женщин с мужчинами, обеспечиваются принципы свободы найма на работу и свободы в выборе работы, в занятии торговлей и производственной деятельностью.
Specifically, the following are the major concerns and challenges that need to be tackled in order to ensure the elimination of discrimination against women and establish their equality with men: Основные проблемы и задачи, которые необходимо решить для ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения им равных с мужчинами прав, включают следующее:
Many widows and their daughters are seen as easy target for men because they have no male protector and are seen as "used" women. Многие вдовы и их дочери рассматриваются мужчинами в качестве легкой добычи, поскольку у них нет мужчины, который мог бы их защитить, а сами же они рассматриваются как "женщины, побывавшие в употреблении".
Based on the results of surveys, the daily intake of dietary fibre for men was 15.1 g and for women 17.6 g, while the norm should be about 20-30 g per day. По результатам обследований, ежедневное потребление пищевой клетчатки мужчинами составляло 15,1 г, а женщинами - 17,6 г, тогда как норма составляет около 20-30 г в день.
That is, they would be equal only in the sense that they would be treated in the same way that men are treated. Другими словами, они будут равны только в том смысле, что обращение с ними будет аналогично обращению с мужчинами.
With regard to health policy, women were encouraged from adolescence onwards to practise healthy hygiene and to avail themselves of family planning and reproductive health care, with the participation of men where appropriate. В области здравоохранения Мадагаскар поощряет женщин с подросткового возраста соблюдать правила гигиены, пользоваться - совместно с мужчинами - методами планирования размера семьи и медицинскими услугами в области репродуктивного здоровья.
Moreover, she said she would appreciate an elaboration of the Government's views on women's rights to equal status with men within the family, and of laws and practices regarding the division of family property in the event of separation or divorce. Кроме того, она говорит, что была бы признательна за подробное изложение взглядов правительства относительно прав женщин на равное положение с мужчинами внутри семьи, и относительно разработки законов и практики, касающихся раздела имущества семьи в случае раздельного жительства супругов и развода.
healthy nutrition (observed by more women than men, although the share of overweight women is higher). здоровое питание (больше соблюдается женщинами, чем мужчинами, хотя доля женщин с избыточным весом больше).
Various treatment methods for men convicted of violence had been discussed at an international conference held in Sweden in December 2000 and the information provided would serve as a basis for further action. На состоявшейся в декабре 2000 года в Швеции международной конференции были обсуждены различные методы обращения с мужчинами, осужденными за совершение актов насилия, а представленная в ходе конференции информация послужит основой для дальнейших действий.
Of course, there were still too many instances of maltreatment of women and children and, in some cases of men by women. Конечно, как и прежде, отмечается немало случаев жестокого обращения с женщинами и детьми и иногда жестокого обращения с мужчинами со стороны женщин.
Mr. Khalil (Egypt) said that domestic violence was covered by the general law penalizing all acts of violence or abuse committed by or against men or women, regardless of motive. Г-н Халиль (Египет) говорит, что вопросы бытового насилия регулируются общеправовыми нормами, в соответствии с которыми уголовно наказуемыми являются все акты насилия или надругательства, совершенные мужчинами или женщинами, либо в отношении них, независимо от мотивов.
While she welcomed the penalization of crimes committed by men in the context of adultery, she pointed out that honour crimes could involve other family members as well, and asked whether any awareness programmes for judges were being implemented in that regard. Хотя она приветствует наказание преступлений, совершаемых мужчинами в случае прелюбодеяний, она указывает, что преступления в защиту чести будут также касаться других членов семьи, поэтому она спрашивает, осуществляются ли в этой связи какие-либо программы повышения осведомленности судей.
In view of the Presidential Decree of 1995, allowing women to be appointed as "deputy" directors of administration, she wondered whether the position of director of administration was reserved for men. Учитывая президентский указ 1995 года о назначении женщин на должность заместителя главы администрации, она интересуется, закреплена ли должность директора исключительно за мужчинами.
It would also address issues not covered by the Bill, such as violence against disabled persons, violence against immigrants, and the treatment of men who committed violent acts against women. Он также будет заниматься вопросами, не охваченными законом, такими, как насилие в отношении инвалидов, насилие в отношении иммигрантов и обращение с мужчинами, которые совершили акты насилия в отношении женщин.
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах.
The average daily intake of this mineral has been found to be 859 mg for men and 784 mg for women, whereas 1,000 mg for adults, and even 1,200 mg for the elderly, are recommended. Как выяснилось, среднее ежедневное потребление этого минерала мужчинами составляло 859 мг, а женщинами - 784 мг, тогда как рекомендуется, чтобы взрослые потребляли 1000 мг, а престарелые даже 1200 мг.
It is commendable that, for the first time in its history, the Commission on the Status of Women in its 48th session will have one of its thematic issues dealing with the role of men & boys in achieving gender equality. Высокой оценки заслуживает то, что Комиссия по положению женщин впервые в истории своей деятельности будет рассматривать на своей сорок восьмой сессии, в частности, один тематический вопрос, касающийся роли мужчин и женщин в достижении равенства между мужчинами и женщинами.