Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Between 1996 and 1999, the percentage of women with no schooling dropped from 16 to 11 per cent, and that of men from 18 to 10 per cent, representing more of a change among the latter. За период с 1996 по 1999 год доля лиц, не имеющих никакого образования, сократилась с 16 до 11 процентов для женщин и с 18 до 10 процентов для мужчин, что означает, что в случае с мужчинами наиболее важным фактором была мобильность.
Subject to the difficulties identified in the Fourth Report in relation to women's status, the Falkland Islands Government believe that women in the Falkland Islands have an equal status with men. Признавая существование некоторых трудностей, связанных со статусом женщин и упомянутых в четвертом докладе, правительство Фолклендских островов все же полагает, что женщины Фолклендских островов имеют одинаковый статус с мужчинами.
By the end of 2002, the Council had received 120 complaints, out of which: - 106 complaints filed by persons (66 men and 40 women); К концу 2002 года Совет получил 120 жалоб, из которых 106 жалоб были направлены частными лицами (66 - мужчинами и 40 - женщинами);
Another positive aspect of the quota policy was that it encouraged political parties, civil society and women themselves to acknowledge that political power in Brazil was still male and white and that laws and budgets were still being conceived and defined by men. Еще одним положительным аспектом политики квот является то, что она побуждает политические партии, гражданское общество и самих женщин к признанию того, что политическая власть в Бразилии по-прежнему остается в руках мужчин и белых, а законы и бюджеты по-прежнему пишутся и принимаются мужчинами.
115.51 Ensure that Yemeni women enjoy the same rights as men, promote their right to participate in political life on an equal footing with their male counterparts, and protect women against gender-based discrimination and violence (Switzerland); 115.51 обеспечить, чтобы йеменские женщины пользовались теми же правами, что и мужчины, поощрять их право на участие в политической жизни на основе равенства с мужчинами и защищать женщин от гендерной дискриминации и насилия (Швейцария);
On the other hand Table 8.2 indicated that the number of women in International Organizations in the year 2000 stood at 164 (29.6 percent) as against 390 (70.4 percent) for men. Вместе с тем в таблице 8.2 показано, что в 2000 году в международных организациях работали 164 женщины (29,6 процента) по сравнению с 390 мужчинами (70,4 процента).
Countries in which the needs and rights of future generations are not considered, in which women do not enjoy the same rights as men, and in which social disintegration is rife will not achieve sustainable economic development. Страны, в которых не учитываются нужды и права будущих поколений, в которых женщины не пользуются равными правами с мужчинами и которые пребывают в состоянии социальной дезинтеграции, не смогут достичь устойчивого экономического развития.
It should be stated, above all, that this law does not allow for polygamy, and the women have been given the right to decide, just like men, whether they would get married, when and to whom they would get married. Прежде всего следует отметить, что данный закон не разрешает полигамию и что женщинам было предоставлено право принимать решение наравне с мужчинами о том, будут ли они выходить замуж, когда они будут это делать и за кого они будут выходить замуж.
(a) Women in poor, rural households have less access than men to health care, food, education, training and other productive assets such as credit, land and technical information. а) Женщины, проживающие в бедных сельских домашних хозяйствах, имеют меньший, по сравнению с мужчинами, доступ к медицинским услугам, продуктам питания, образованию, профессиональной подготовке и другим производственным активам, таким как кредиты, земля и техническая информация.
It would be useful to know whether training courses on gender perspective were offered to decision-makers and high-level officials; whether women had equal or preferential access to training and capacity-building workshops; and whether women were eligible for promotions on an equal footing with men. Было бы полезно узнать, имеются ли курсы по гендерным вопросам для лиц, принимающих решения, и высокопоставленных служащих; имеют ли женщины равный или благоприятствующий им доступ к практическим семинарам по профессиональной подготовке и расширению возможностей; имеют ли женщины равные с мужчинами возможности продвижения по службе.
This means that the majority of the population of the interior is still illiterate, that the women receive markedly less education than men, and that the lack of education for women is an obstacle to obtaining information, production and employment. Это означает, что большинство населения в отдаленных районах страны неграмотно, а также что женщины обладают значительно меньшими возможностями для получения образования по сравнению с мужчинами и это отсутствие образования у женщин является одним из препятствий для получения ими информации, участия в производстве и трудоустройства.
The study monitored the work of rural women in the production of 63 crops cultivated in Syria, as well as the work performed by men in comparison and the non-agricultural jobs performed by women. В процессе обследования проводился мониторинг труда сельских женщин в производстве 63 культур, выращиваемых в Сирии, а также работ, выполняемых мужчинами, в целях сопоставления, а также выполняемых женщинами несельскохозяйственных работ.
In proportion to their representation on the staff, women are also well represented as Heads of Departments; however men hold the three senior positions of Principal, Deputy Principal and Assistant Deputy Principal. В пропорциональном отношении женщины также довольно широко представлены на должностях деканов факультетов; однако три старшие должности - директора, заместителя директора и помощника заместителя директора - заняты мужчинами.
Most of the usually part-time employed persons in the labor market were women (401,400 women compared to 159,500 men). 14.1% of the women stated that the motivation for part-time employment was care for their children and/or household. Большинство работников, обычно занятых неполный рабочий день, на рынке труда составляли женщины (401400 женщин по сравнению с 159500 мужчинами). 14,1 процента женщин заявили, что работать неполный рабочий день их вынуждает необходимость ухаживать за детьми и/или вести домашнее хозяйство.
As for nationality, according to the report, nationality could be transferred by men or women, but in practice there was a tendency to give greater weight to the father's nationality. Касаясь вопросов гражданства, она говорит, что согласно данным доклада гражданство может передаваться и мужчинами и женщинами, однако на практике больший вес, как правило, имеет гражданство отца.
ASEAN was also pleased that the accent would be placed on integrating gender equality issues, since this would enable women to benefit from the Organization's policies and programmes on an equal footing with men АСЕАН с удовольствием отмечает также, что особое внимание будет уделяться включению в основные направления деятельности гендерных вопросов, что должно позволить женщинам воспользоваться наряду с мужчинами результатами проводимой Организацией политики и реализуемых ею программ.
Under civil law, women have equal rights with men in terms of access to social and economic resources, inheritance, property, land, home ownership, credit and income; З. в гражданском законодательстве женщины уравнены в правах с мужчинами в получении доступа к социальным и экономическим ресурсам, наследству, собственности, земле, домовладению, кредитам, доходам;
The 2002 Cultural Experiences Survey found that women (95 per cent) were slightly more likely to experience one or more of the cultural activities in the survey than men (92 per cent). Обзор культурных мероприятий 2002 года выявил, что женщины (95 процентов) несколько более склонны по сравнению с мужчинами (92 процента) участвовать в одном или нескольких культурных мероприятиях, включенных в обзор.
Regarding labour legislation, women have been put on equal footing with men in relation to their rights and obligations and in relation to conditions for entering employment, as well as to salary and other rights and obligations on the basis of work. Что касается трудового законодательства, то женщины имеют равные с мужчинами права и обязанности, равные условия при найме на работу, а также равный принцип оплаты труда и другие права и обязанности в области трудовой деятельности.
As the legislation is based on such principles, women in villages should exercise the same rights to property and inheritance as men and the legislation does not limit right of women to own land. Поскольку законодательство основано на этих принципах, женщины в сельских районах должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на собственность и наследование, и законодательство не ограничивает право женщин на владение землей.
This preference is common in many African societies, where families believe that by educating their men they will support their own kin, whereas educating their women they will benefit the families those women marry into. Такое предпочтение наблюдается во многих африканских обществах, где в семьях распространено убеждение, что получение образования мужчинами содействует укреплению рода, а получение образования женщинами, напротив, идет на пользу семьям, в которые они уходят, выйдя замуж.
On the question of the rights of women to land ownership, she recalled that in the new Personal and Family Code all discriminatory provisions had been eliminated, with the result that women had the same right to land ownership as men. Что касается вопроса о правах женщин на владение землей, то из нового Кодекса о личности и семье были исключены все дискриминационные положения, в результате чего женщины получили равные с мужчинами права на владение землей.
Why do we think that stories by men are deemed to be of universal importance, and stories by women are thought to be merely about women? Почему мы считаем, что истории, рассказанные мужчинами, несут вселенский смысл, а женские повествования - всего лишь о женщинах?
States parties shall ensure women, on the basis of equality with men, the right to work, to the same employment opportunities, to the application of the same criteria for selection in matters of employment, and to all benefits and other conditions of service. Государства-участники обязаны гарантировать женщинам равные с мужчинами условия в области права на труд; одинаковые возможности при найме на работу; на применение одинаковых критериев отбора при найме; право на пользование всеми льготами и условиями работы.
Promote gender equality through the development & implementation of gender sensitive legislation & ensuring that information technology & media portrays women & men, boys & girls without gender stereotypes содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами посредством разработки и введения в действие законодательных актов, учитывающих интересы женщин, и обеспечения того, чтобы гендерные стереотипы не влияли на создаваемый в средствах массовой информации образ женщин и мужчин, мальчиков и девочек;