Women are more highly represented the men in associations catering to specific target groups, local associations and social movements. |
По сравнению с мужчинами, женщины более широко представлены в целевых объединениях, в местных ассоциациях и в общественных движениях. |
Women have equal rights to the citizenship as men. |
Женщинам предоставляются равные с мужчинами права в отношении гражданства. |
They receive equal pay as men and work equal hours. |
Они имеют равную с мужчинами зарплату и рабочий день равной продолжительности. |
Generally speaking, more women than men attend the few literacy centres still operating in the country. |
Как правило, в немногочисленных центрах по ликвидации неграмотности, которые еще функционируют в стране, среди контингента обучающихся отмечается более высокая доля женщин по сравнению с мужчинами. |
In reality, however, men have the last word. |
Но в действительности последнее слово всегда остается за мужчинами. |
According to article 34, women's equal right, with men, of succession to property shall be protected by law. |
Согласно статье 34 равное с мужчинами право женщин в отношении наследования имущества защищается законом. |
It reflects that women can already benefit from society's resources on a par with men in Hong Kong. |
Это свидетельствует о том, что женщины в Гонконге уже могут пользоваться общественными ресурсами наравне с мужчинами. |
Please clarify which temporary special measures aiming at substantive equality of women with men have been put in place and provide concrete examples of their results. |
Просьба уточнить, какие временные специальные меры, направленные на обеспечение реального равенства между женщинами и мужчинами, были осуществлены на практике, и привести конкретные примеры достигнутых результатов. |
Women have been able to enter the public sphere on an equal footing with men. |
Женщины получили возможность участвовать в политической жизни на равных условиях с мужчинами. |
Women have the same right and opportunity as men to represent the Danish Government at the international level. |
Женщины имеют равные с мужчинами права и возможности представлять правительство Дании на международном уровне. |
Eritrean women enjoy equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Эритрейские женщины пользуются равными с мужчинами правами на получение, изменение или сохранение своего гражданства. |
The above articles explicitly show that women have equal right and opportunity as men before the law. |
Указанные выше статьи четко свидетельствуют о том, что по закону женщины обладают равными с мужчинами правами и возможностями. |
The land law treats women's right to land equal to men. |
Земельное законодательство наделяет женщин равными с мужчинами правами на владение землей. |
Women are entitled to residential and farm land allocations on equal status as men. |
Женщины имеют право на получение участков земли для строительства жилья и ведения сельского хозяйства на равной с мужчинами основе. |
Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. |
Женщинам предоставляются равные с мужчинами возможности осуществления своих прав в юридической сфере, включая сферу гражданских правоотношений. |
Women have equal rights as men to inherit family property. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право наследовать семейную собственность. |
Among young women, the participation is equal to that of men. |
Что касается молодых женщин, то они представлены практически наравне с мужчинами. |
In the Constitution women stand on equal footing with men in all spheres. |
В Конституции женщинам предоставлены равные права с мужчинами во всех сферах. |
Accordingly, female employees may benefit from such loans on equal terms with men. |
Таким образом, работники-женщины могут получать кредиты на равных условиях с мужчинами. |
Women enjoy all civil rights and duties on an equal basis with men. |
Женщинам наравне с мужчинами предоставлена вся полнота гражданских прав и обязанностей. |
Senegalese women participate on an equal basis with men in referendums, as indicated under point 54 of this report. |
Сенегальские женщины на равных условиях с мужчинами участвуют в выборах и референдумах, как указано в пункте 54 настоящего доклада. |
Furthermore it is typically perpetrated by men against girls and women in non-consensual and coercive circumstances. |
Кроме того, такие преступления обычно совершаются мужчинами по отношению к девочкам и женщинам без согласия и по принуждению. |
5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. |
5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
Women are in general not subject to discrimination in the application along with men for various employment opportunities. |
Женщины не подвергаются в целом дискриминации при подаче заявлений наряду с мужчинами о приеме на различные виды работ. |
Generally, women in St. Vincent and the Grenadines continue to enjoy equality with men before the law. |
В целом женщины в Сент-Винсенте и Гренадинах по-прежнему обладают равенством с мужчинами перед законом. |