Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The growing recognition of the link between achieving the goals of gender equality and of social and economic development and democratic governance generally called for enhanced partnerships among all stakeholders and for partnerships with men. Растущее признание взаимосвязи между достижением целей в области гендерного равенства и социально-экономическим развитием и демократическим управлением в широком смысле требует укрепления партнерства между всеми заинтересованными сторонами и партнерства с мужчинами.
In its 10-year review of Beijing, the Commission on the Status of Women emphasized that educating poor women as well as men can reduce poverty, and called upon women's equal participation in education at all levels. В ходе проведения обзора осуществления решений Пекинской конференции за десятилетний период Комиссия по положению женщин подчеркнула, что получение образования бедными женщинами и мужчинами может способствовать сокращению масштабов нищеты, и призвала обеспечить женщинам равные возможности в получении образования на всех уровнях.
Implementing article 3, in relation to article 11, paragraph 1, requires that women have a right to own, use or otherwise control housing, land and property on an equal basis with men, and to access necessary resources to do so. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
The Committee is concerned that women earn lower wages than men, especially in rural areas, and that female-headed households have a lower average income compared to male-headed households, especially in urban areas. Комитет обеспокоен тем, что женщины получают более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами, особенно в сельских районах, и что домохозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий средний показатель дохода по сравнению с домохозяйствами, возглавляемыми мужчинами, особенно в городских районах.
Rapid growth in population limit social and economic development, severely reducing the likelihood that developing societies as a whole can move out of poverty or that women can contribute to development as the equals of men. Быстрый рост численности населения сдерживает социально-экономическое развитие, резко снижая вероятность того, что развивающие страны в целом смогут вырваться из нищеты или что женщины смогут участвовать в развитии на равной с мужчинами основе.
The 1975 Declaration on the Equality of Women and their Contribution to Development and Peace urged that women as well as men should promote real, general and complete disarmament under effective international control, starting with nuclear disarmament. Декларация 1975 года о равенстве женщин и их вкладе в развитие и мир настоятельно призвала к тому, чтобы женщины наравне с мужчинами способствовали реальному, всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем, начиная с ядерного разоружения.
The principle of gender equality is incorporated into the codes governing those areas, thereby enabling women to enjoy the same rights as men, even as regards the conclusion of all forms of contracts, including commercial ones. Этот принцип равенства закреплен в целом комплексе кодексов, регулирующих эти области, что позволяет женщине обладать равными с мужчинами правами, в частности в том, что касается заключения любого вида договоров, включая коммерческие договоры.
Thus far, there has been no official policy aimed at accelerating the de facto equality of women because there is the general perception embodied in the Constitution and traditional laws that women are accorded a high status and are rendered equal with men. Поэтому не проводилась какая-либо официальная политика, направленная на ускорение установления фактического равенства мужчин и женщин, исходя из того, что женщины находятся под защитой положений Конституции и обычного права, занимают в обществе надлежащее положение и имеют равные с мужчинами права.
How do women still go out with guys when you consider the fact That there is no greater threat to women than men? Как женщины могут встречаться с мужчинами, когда для них нет страшнее угрозы, чем мужики?
It also paid attention to the issue in its resolutions 47/1 and 48/2 and in its agreed conclusions of its forty-eighth session, in 2004, on the role of men and boys in achieving gender equality. Комиссия также уделила внимание этой проблеме в своих резолюциях 47/1 и 48/2 и в своих согласованных выводах о роли мужчин и мальчиков в достижении равенства между мужчинами и женщинами, сделанных в ходе работы сорок восьмой сессии в 2004 году.
Lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge - In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. Отсутствие возможностей ходить в школу и получить образование и знания - В целом женщины в Лаосе имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами одной и той же возрастной группы, религии или социального положения.
Specific activities undertaken in various areas for ensuring comprehensive development and progress for women in order to guarantee women the enjoyment and exercise of human rights and fundamental freedoms on equal basis with men, are described further in the discussion of specific Articles of the Convention. Конкретные мероприятия, проводимые в различных областях с целью обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами, приводятся далее в ходе обсуждения конкретных статей Конвенции.
Ms. Livingstone Raday said that she was appalled at the high rate of underemployment and low wages and productivity in Guatemala, which affected women more than men, and was clearly manifest in their unremunerated employment in agriculture. Г-жа Ливингстоун Рэдей говорит, что ее ужасает высокий уровень неполной занятости и низкий уровень оплаты и производительности труда в Гватемале, который больше характерен для женщин по сравнению с мужчинами и который особенно проявляется в виде неоплачиваемого труда в сельском хозяйстве.
Ms. Gnacadja regretted that women were still not equal to men before the law; court proceedings involving women's rights, for example in cases involving violence against women, were often agonizingly slow. Г-жа Гнакадья с сожалением отмечает, что женщины по-прежнему не равны с мужчинами перед законом; судебное разбирательство, касающееся прав женщин, например в случаях, которые связаны с насилием в отношении женщин, зачастую является мучительно медленным.
Worth noting is that the law acknowledges the participation of Lao women in all aspects of the society on an equal basis with men, which means that they have the right to directly work in the state agencies. Следует отметить, что закон допускает участие лаосских женщин во всех сферах жизни общества на равной с мужчинами основе, и это означает, что они имеют право непосредственно работать в государственных учреждениях.
She also hoped that the draft nationality legislation allowing women to transmit their nationality to their children on the same basis as men would be adopted and that Morocco would then withdraw its reservation to article 9 of the Convention. Стоит также надеяться, что будет принят законопроект о гражданстве, позволяющий женщинам на одинаковых с мужчинами условиях передавать свое гражданство своим детям, и что Марокко снимет свою оговорку к статье 9 Конвенции.
She had read in the press that the process of amending Morocco's Nationality Code in order to allow women to confer their nationality on their children on the same basis as men had been stalled for the past few years. В прессе прошло сообщение, что процесс изменения марокканского Кодекса о гражданстве (на предмет предоставления женщинам возможности на равных с мужчинами началах передавать свое гражданство своим детям) вот уже несколько лет тормозится.
Not all discrimination cases are brought by women; a 1998 survey of Employment Tribunal applications found that 28% of discrimination cases, based on gender and race, were brought by men. Не все иски, касающиеся дискриминации, возбуждаются женщинами: в ходе проведенного в 1998 году обследования заявлений, поступивших в суды по трудовым спорам, было установлено, что 28 процентов исков, касающихся дискриминации по признаку пола и расы, были возбуждены мужчинами.
a) Integrate women's interests and concerns into national economic policies and reforms on a basis of equality with men taking into consideration the effect of global economic trends; а) учитывать интересы и озабоченности женщин в национальной экономической политике и реформах на основе их равенства с мужчинами и с учетом воздействия глобальных экономических тенденций;
mobilise resources and institutions controlled by men, resulting in a net gain in resources available to meet the needs of women and girls; мобилизация ресурсов и институтов, контролируемых мужчинами, что приведет к чистому увеличению объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение потребностей женщин и девочек;
Furthermore, the Committee expressed solidarity with the women of Afghanistan in 2002 and called for the participation of Afghan women as full and equal partners with men in the reconstruction and development of the country. Помимо этого, в 2002 году Комитет выразил солидарность с женщинами Афганистана и призвал афганских женщин к участию в восстановлении и развитии их страны в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами.
In conclusion, gender relationships in society reflect differences of access to positions of power, and these differences must be overcome if women, and men, are to be able to combat poverty and its consequences. Гендерный характер социальных отношений выражается в различиях, касающихся доступа к контролю над органами власти, поэтому необходимо ограничить эти различия, с тем чтобы женщины наравне с мужчинами могли бороться с бедностью и ее последствиями.
It imposes a general obligation on States parties "to accord to women equality with men before the law", and addresses women's right to equality in areas such as political life, nationality, civil matters, and marriage and family relations. Она налагает на государства-участники общее обязательство «признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом» и закрепляет равноправие женщин в политической жизни, в вопросах гражданства и осуществления гражданской правоспособности и в вопросах брака и семейных отношений.
In addition, in coordination with the Directorate-General for Employment of the Ministry of Labour and Social Security ISDEMU is seeking to guarantee women access to employment on the same terms as men and in the full range of occupations. Кроме того, ИСДЕМУ в координации с Управлением главной инспекции министерства труда и социального обеспечения прилагает усилия к обеспечению того, чтобы женщины имели равный с мужчинами доступ к занятости и выбирали себе различные профессии.
The number of women in environmental decision-making institutions, for example, remains unrepresentative and "undemocratic", and women worldwide do not enjoy the same rights as men in the area of land ownership. Так, например, женщины, как и прежде, недостаточно и на «недемократичной» основе представлены в составе директивных органов, занимающихся экологическими вопросами, и во всем мире женщины не пользуются равными с мужчинами правами в вопросах собственности на землю.