Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Ms. Morvai, referring to article 9 of the Convention, wondered whether women had equal rights with men to transmit nationality to their children or spouses. Г-жа Морваи, ссылаясь на статью 9 Конвенции, спрашивает, имеют ли женщины равные с мужчинами права в отношении передачи гражданства своим детям или супругам.
Since attention had shifted to the offenders, the delegation should indicate any changes in the male perception of violence against women and whether men or boys discussed the issue. Поскольку внимание стало уделяться правонарушителям, делегация должна указать на любые изменения в представлениях мужчин о насилии в отношении женщин и обсуждается ли этот вопрос с мужчинами или мальчиками.
In recent years, however, women had become aware of the importance of equality with men, and society was gradually evolving away from tradition and towards the ways of the developed world. Однако в последние годы женщины все больше осознают важность равенства с мужчинами, и общество постепенно отходит от традиций и идет путем развитого мира.
Women had enjoyed political and civil rights on an equal basis with men from the foundation of the Republic of Latvia in 1918 to its annexation by the former Soviet Union in 1940. Женщины пользовались равными с мужчинами политическими и гражданскими правами с момента создания Латвийской Республики в 1918 году до аннексии бывшим Советским Союзом в 1940 году.
At universities, for example, the percentage of women in comparison with men reaches its minimum level, as the following table shows: В университетах, например, процент женщин по сравнению с мужчинами снижается до минимального уровня, как показывает следующая таблица:
After 66 years, Filipino women, regardless of civil status, shall now enjoy equal rights as men in the filing, acceptance, processing of the approval for public land applications. Спустя 66 лет филиппинские женщины независимо от их статуса могут сегодня пользоваться равными с мужчинами правами при заполнении, утверждении, обработке и принятии заявлений на приобретение общественных земель.
She asked for some statistics on that subject and wondered whether any constraints, legal or otherwise, existed that prevented women from participating equally with men in those sectors. Она просит представить статистические данные по этому вопросу и интересуется, существуют ли какие-либо правовые или другие ограничения, мешающие женщинам участвовать на равной основе с мужчинами в деятельности этих секторов.
She also asked whether women in Belarus could pass on their citizenship to foreign husbands and to their children with the same rights as men. Она также спрашивает, могут ли женщины Беларуси передавать свое гражданство мужьям-иностранцам и их детям на равной основе с мужчинами?
With regard to article 7, she said that Ethiopia's Constitution recognized women's right to participate in political and public life on an equal basis with men. Что касается статьи 7, то конституция Эфиопии признает право женщин на участие в политической и общественной жизни наравне с мужчинами.
The data reveal certain differences between levels of extreme poverty, although the rate of Programme application is similar. Among households that are unable to purchase the basic basket, 69 per cent are headed by men and 53 per cent by women. В домохозяйствах, живущих за чертой бедности, также наблюдаются некоторые различия, несмотря на то что влияние доступа к Программе примерно аналогично: среди домохозяйств, не имеющих средств на основную потребительскую корзину, 69 процентов возглавляются мужчинами и 53 процента - женщинами.
Study and implementation of measures designed to eliminate discrimination against women in order to guarantee them equality with men before the law; изучение и осуществление всех мер, направленных на то, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин, и обеспечение их правового равенства с мужчинами;
Women hold positions of responsibility in the legislative, executive and judicial branches of government, although the proportion of women remains very low as compared with that of men. Во всех ветвях власти - законодательной, исполнительной и судебной - женщины занимают ответственные посты, но их доля остается крайне низкой по сравнению с мужчинами.
Despite the fact that women have distinguished themselves for their commitment and ability in the most important sectors of economic and social life, they are still at a disadvantage compared to men, and are not accorded due recognition. Несмотря на тот факт, что обязательность и способности женщин позволили им хорошо зарекомендовать себя в наиболее важных секторах экономической и общественной жизни, они по-прежнему находятся в невыгодном, по сравнению с мужчинами, положении и не получают должного признания.
Steps including legislation continue to be taken to encourage the full integration of women in the development process and to ensure their enjoyment of human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. Правительство продолжало предпринимать шаги, в том числе в области законодательства, для поощрения всестороннего участия женщин в процессе развития и обеспечения соблюдения их прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами.
Different ethnic groups are abided by their respective tradition; culture and taboos that are basically discriminatory and do not allow equal footing and status with men. Различные этнические группы придерживаются своих соответствующих традиций, культуры и соблюдают запреты, которые преимущественно носят дискриминационный характер и не позволяют установить равенство между мужчинами и женщинами.
Based on the definition of the term "Discrimination Against Women" as determined in the international Convention, the Royal Government of Cambodia undertakes to provide fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other fields to women in order to ensure equality with men. Основываясь на определении понятия "дискриминация в отношении женщин", принятом в международной Конвенции, Королевское правительство Камбоджи обязуется обеспечивать женщинам основные свободы в политической, экономической, социальной, культурной и других областях с целью гарантировать их равноправие с мужчинами.
In practice, the Royal Government of Cambodia uses the above said definition as a basis to draw up legal documents and laws to ensure that women enjoy equal rights as men in all fields without any distinction, exclusion or restriction imposed on women. На практике Королевское правительство Камбоджи принимает вышеупомянутое определение за основу при составлении правовых документов и законов для обеспечения равноправия женщин с мужчинами во всех областях без различия, исключения или ограничения.
The Royal Government has been implementing reform programs in all fields, especially in the judicial reform and has made sure that there is no obstacle in the development and advancement of women to enjoy equal rights with men. Королевское правительство осуществляет программы реформирования во всех областях, особенно в сфере судебной реформы, и следит, чтобы не чинились препятствия развитию и прогрессу женщин, а также обеспечению их равноправия с мужчинами.
From 1993 to 2001, the situation of women in the Spanish labour market changed significantly, both in terms of absolute figures and of their behaviour vis-à-vis men in working life. За период 1993-2001 годов положение женщин на испанском рынке труда существенно изменилось, что подтверждается как абсолютными показателями, так и их поведением в трудовой жизни по сравнению с мужчинами.
He commended the State party for the fact that women, by law, enjoyed all fundamental rights and were on an equal footing with men. Он отдает должное государству-участнику за тот факт, что согласно закону женщины пользуются всеми основными правами и находятся в условиях равноправия с мужчинами.
Women have achieved parity with men across a number of key areas in Australian society, like completion of Year 12 at school, and entry into universities, including in areas such as law and medicine. Женщины добились равенства с мужчинами в целом ряде ключевых секторов австралийского общества, например в том, что касается доли мужчин и женщин, окончивших 12-й класс средней школы и поступивших в университеты по таким специальностям, как юриспруденция и медицина.
As long as they are of majority age, women may access the courts as plaintiff or defendant, or give testimony, on equal terms with men. Так, за исключением ограничений, установленных в отношении несовершеннолетних, женщины могут, на равных условиях с мужчинами, выступать в суде в качестве истцов, ответчиков и свидетелей.
A significant aspect to consider when it comes to incomes is that women have lower incomes than men in rural and urban areas alike, but the ratio is less unequal in the countryside. В заключение необходимо упомянуть, что при анализе доходов населения в расчет должен приниматься еще один фактор, а именно то, что женщины имеют меньший уровень дохода по сравнению с мужчинами в обеих зонах, однако в сельской зоне данные различия проявляются в меньшей степени.
It is explicitly stipulated in the Constitution that women enjoy the same rights to vote and to stand for election as men, and these provisions are being implemented accordingly. В Конституции страны четко прописано, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами избирать и быть избранными, и соблюдение этих положений обеспечивается надлежащим образом.
Women as well as men may apply for public housing and enter into a tenancy agreement with the relevant authorities if allocated a public housing unit. Женщины наравне с мужчинами могут обращаться с просьбой о предоставлении им государственного жилья и заключать соглашения об аренде с соответствующими властями в случае выделения им государственного жилого помещения.