They are also vulnerable due to early marriage to much older men. |
Они также подвергаются риску в результате раннего вступления в брак с мужчинами, которые гораздо их старше. |
Women have a more limited presence in representative and public decision-making spaces and positions, compared with men. |
Женщины в более ограниченной степени представлены в выборных и государственных руководящих органах по сравнению с мужчинами. |
We now share the work in the house and are also involved in making decisions with the men. |
Теперь мы распределяем работу по дому и также участвуем совместно с мужчинами в принятии решений». |
Hong Kong is not a point of origin, transit or destination for internationally trafficked men, women, or children. |
Гонконг не является пунктом происхождения, транзита или назначения международной торговли мужчинами, женщинами или детьми. |
Women have traditionally matched men in their exercise of the right to continue their education by studying for master's degrees or doctorates. |
Женщины традиционно наравне с мужчинами пользуются правом на продолжение образования в аспирантуре и докторантуре. |
Ukrainian women take an active part in the country's sporting life on an equal footing with men. |
Женщины Украины активно участвуют в спортивной жизни страны наравне с мужчинами. |
The Family Code accords to women the same rights as men with respect to the management of common property. |
Семейный кодекс Украины гарантирует женщинам равные с мужчинами права на управление общим имуществом. |
She concurred that working with men and boys was essential to promote gender equality and universal access to reproductive health. |
Она согласилась с тем, что работа с мужчинами и мальчиками чрезвычайно важна для содействия гендерному равенству и всеобщему доступу к охране репродуктивного здоровья. |
The fall of the Taliban regime had enabled Afghan women to regain their position in society on an equal footing with men. |
Падение режима талибов позволило афганским женщинам вновь обрести свое место в обществе наравне с мужчинами. |
One of the main principles in State education policy is that girls and women should be given equal rights with men. |
Одним из приоритетных принципов политики государства в области образования является обеспечение девушек и женщин равными с мужчинами правами. |
Women enjoy these rights on an equal footing with men. |
Женщинам эти права предоставляются наравне с мужчинами. |
There is an evident difference in the participation of women compared with men, in terms of professional qualifications. |
В структуре занятости среди женщин по сравнению с мужчинами наблюдаются явные различия в разбивке по профессиональной квалификации. |
Article 109 - It states that women enjoy equal rights with men in the political sphere and especially in access to political positions. |
Статья 109 гласит, что женщины пользуются равными правами с мужчинами в политической сфере и, в частности, занимать политические должности. |
For example, in the Netherlands, Surinamese men are notoriously difficult to get in touch with. |
Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами. |
Women employed in Madagascar's garment industry are found to have a somewhat lower but generally comparable level of education than men. |
Было установлено, что женщины, занятые в швейной промышленности Мадагаскара, имеют несколько более низкий, но в целом сопоставимый уровень образования по сравнению с мужчинами. |
Domestic violence affects women disproportionately, whereby the violence is mostly committed by men. |
Бытовое насилие в значительно большей степени затрагивает женщин, при этом оно в основном совершается мужчинами. |
In 2007, women had held 61 posts in the decision-making bodies of trade unions, compared to 637 men. |
В 2007 году женщины занимали 61 должность в руководящих органах профсоюзов, по сравнению с 637 мужчинами. |
In professional associations, women had held 63 posts, compared to 223 for men. |
В профессиональных ассоциациях женщины занимали 63 должности, по сравнению с 223 должностями, занимаемыми мужчинами. |
There was a slightly higher incidence of HIV/AIDS in women than in men. |
Отмечается несколько более высокое число заболеваний ВИЧ/СПИДом среди женщин по сравнению с мужчинами. |
Also, the gender gap is widest for poor women and non-poor men. |
Кроме того, наиболее значителен гендерный разрыв между бедными женщинами и небедными мужчинами. |
In 2005, the figures had approximately tripled, with 854 women as compared with 820 men seeking assistance. |
В 2005 году эти цифры приблизительно утроились, когда за помощью обратились 854 женщины по сравнению с 820 мужчинами. |
A positive aspect of this project has been the creation of 1,326 jobs; however 72% of these positions were filled by men. |
Положительным аспектом данного проекта стало создание 1326 рабочих мест, однако 72 процента этих мест были заняты мужчинами. |
The activity in question is also of importance in terms of gaining experience on working with men. |
Данная деятельность имеет также большое значение с точки зрения приобретения опыта работы с мужчинами. |
More than 70 per cent of the offenders are men. |
Свыше 70 процентов правонарушителей являются мужчинами. |
7.12 As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO fraternity. |
7.12 Как уже говорилось выше, на старших исполнительных должностях в рамках сообщества НПО женщины обладают численным превосходством над мужчинами. |