George, it's time for us to grow up and be men not little boys. |
Джордж, пришло время вырасти и стать мужчинами... |
So, Ma, ever since Jane turned 21, she's been juggling men like crazy. |
Итак, Ма, с тех пор как Джейн исполнилось 21, Она жонглирует мужчинами как сумасшедшая. |
I may sleep with men once in a while, But don't you dare assume that makes me something I'm not. |
Я могу иногда спать с мужчинами, но не смей делать из меня того, кем я не являюсь. |
The men who looked straight past their own wives, so they could get a good look at someone else's. |
Мужчинами, что смотрели мимо своих жен, чтобы лучше рассмотреть чужих. |
Sleep with men when she says? |
Спать с мужчинами, когда она скажет? |
You have lots in common, you and Elizabeth - brave, strong, surrounded by men, saying no to all of them. |
У вас с Елизаветой много общего - Храбрые, сильные, окруженные мужчинами, оказывающие им всем. |
How many married men did you sleep with, Zadie? |
Со сколькими женатыми мужчинами вы спали, Зейди? |
What is it with men from the past mysteriously showing up? |
Что не так с мужчинами из прошлого, что они таинственно появляются. |
Women will learn to shoot, and they will fight alongside men. Pregnancies are forbidden. |
Женщины тоже будут обучаться стрельбе И будут сражаться рядом с мужчинами. |
And now, the girl who made Aggressive Mediocrity strive to be better men Joey Potter! |
А теперь девушка, которая заставила "Агрессивную посредственность" стремиться стать лучшими мужчинами, Джоуи Поттер! |
Well, married women don't customarily sit around in the middle of the night with strange men in hotels. |
Ну, замужние женщины обычно не сидят ночи напролёт с незнакомыми мужчинами в отелях. |
You should know I'm not in a very friendly mood right now Vis-À-Vis men. Okay. |
Ты должен знать, что сейчас я не в духе разговаривать с мужчинами. |
But I feel that I am integrating with the men at the house more now. |
Но... мне кажется, что теперь я намного лучше социализируюсь со всеми мужчинами в доме. |
I can't talk to men. |
Я не могу говорить с мужчинами! |
You have no idea what I got from some men. |
Ты не имеешь понятия, с какими мужчинами я связывалась. |
I mean, Marilyn only slept with very powerful men who could help her, ergo, she was the predator. |
Я хочу сказать, Мэрилин спала только с очень могущественными мужчинами, которые могли ей помочь, а посему, это она была хищницей. |
In the past, social reproductive roles were largely assigned to women and productive roles largely to men. |
В прошлом репродуктивная функция в обществе была в основном связана с женщинами, а производственная - главным образом с мужчинами. |
According to Myanmar customs and traditional culture, as well as under State constitutions adopted during consecutive eras, Myanmar women have always had equal rights with men. |
В соответствии с обычаями и традиционной культурой Мьянмы, а также согласно конституциям государства, которые принимались на протяжении нескольких эпох, женщины Мьянмы всегда пользовались равными с мужчинами правами. |
In the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in the developing countries. |
За прошедшее десятилетие численность женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально возросла по сравнению с мужчинами, особенно в развивающихся странах. |
You said it yourself: 70% of female murder victims are killed by men they know. |
Ты же сама сказал. 70% жертв женщин убиты мужчинами, которых они знают. |
Effective follow-up measures were needed to ensure the right of women to enjoy equal opportunities and conditions with men in the workplace as well as in other structures of society. |
Необходимы эффективные реализационные меры для обеспечения права женщин пользоваться равными с мужчинами возможностями и условиями на рабочем месте, а также в других структурах общества. |
Although laws that guaranteed equality were a necessary precondition, such laws had to be accepted, understood and applied by women as well as men. |
Хотя принятие законов, в которых гарантируется равноправие, является одним из необходимых предварительных условий, такие законы должны признаваться, пониматься и применяться всеми женщинами и мужчинами. |
Moreover, public consciousness had long been educated to think of women as the equals and partners of men. |
Более того, массовое сознание издавна ориентировано на то, что женщины наравне с мужчинами участвуют в общественном производстве. |
The Basic People's Congresses have women members, who have the right to stand for election to posts in the same way as men. |
В составе Всеобщего народного конгресса представлены депутаты женщины, которые имеют право выдвигать свои кандидатуры на занятие выборных должностей на равных основаниях с мужчинами. |
The European Council of Ministers had repeatedly acknowledged the importance of ensuring that women participated on an equal footing with men in all development cooperation programmes. |
Совет министров европейских стран неоднократно отмечал необходимость того, чтобы женщины на равной основе с мужчинами участвовали в осуществлении всех программ сотрудничества в целях развития. |