Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
To build up women's capacity to assume a fuller participation in partnership with men in development; to collaborate with men on an equal footing, not in subservience укрепить потенциал женщин с целью обеспечения их более полного участия, в партнерстве с мужчинами, в процессе развития, а также сотрудничества с мужчинами на равной основе, а не в подчиненном положении
As long as women do not enjoy the same rights as men to paid work, inheritance and education and continue to suffer from discrimination, they will never really be the equals of men nor will they be empowered. До тех пор пока женщины не будут пользоваться на равной с мужчинами основе и без дискриминации правом на оплачиваемый труд, наследование и образование, они не будут по-настоящему равны с мужчинами или самостоятельными людьми.
I was sitting in a dark theater with a bunch of other men... watching... я сидел в темном кинотеатре с другими мужчинами, они все смотрели на нее,
Data showed that five times the number of women listed "lack of career opportunities" as their main reason for leaving compared with men, and three women and no men listed "family reasons". Как показывают полученные данные, женщины в пять раз чаще по сравнению с мужчинами указывают в качестве основной причины увольнения «отсутствие возможностей для карьерного роста»; три женщины указали в качестве причины «семейные обстоятельства», но ни один мужчина эту причину не назвал.
It is indicated that 24.5 per cent of employed women work part-time, compared with 6.6 per cent of men, and that employed women are also more likely than men to be working on temporary contracts (para. 176). Сообщается, что 24,5 процента работающих женщин заняты неполный рабочий день, тогда как у мужчин данный показатель составляет 6,6 процента, и что с женщинами, как представляется, чаще, чем с мужчинами, заключают временные трудовые договоры (пункт 176).
In the category assistants, 78 per cent are women and 22 per cent men and in the category employees with fixed-term contracts 79 per cent are women and 21 per cent are men. В категории вспомогательного персонала 78 процентов являются женщинами и 22 процента - мужчинами, а в категории сотрудников, работающих по срочным контрактам, 79 процентов составляют женщины и 21 процент - мужчины.
The Committee is also concerned that, under the Constitution, Swazi women married to foreign men cannot transmit their citizenship to their husbands on an equal basis as Swazi men married to foreign women. Комитет озабочен далее тем, что согласно Конституции женщины свази, состоящие в браке с иностранцами, не могут передавать свое гражданство супругам на равном основании с мужчинами свази, состоящими в браке с иностранками.
Get on the NIH website, look for keywords in project titles like "heroin," "men who sleep with men." Зайди на сайт НИЗ, посмотри на ключевые слова, которые появляются в названиях проектах, например "героин", "мужчины, которые спят с мужчинами".
The whole thing about the female trend is not about women being better than men; it is actually about women being different from men, bringing different values and different ways to the table. Весь смысл женской направленности не в том, что женщины лучше чем мужчины, а в том, что женщины другие в сравнении с мужчинами, с другим подходом и системой ценностей.
Except during the 1982 recession, the unemployment rate had been higher for women than for men over the past 20 years, and the economic recovery had been slower for women than for men. За исключением экономического спада 1982 года, в течение последних 20 лет уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин, а темпы экономического подъема для женщин по сравнению с мужчинами были ниже.
Turning to article 11, she said that, although more women than men had entered the job market during the past four years, the number of women job-seekers far exceeded that of men. Касаясь статьи 11, оратор говорит, что хотя в последние четыре года большее число женщин по сравнению с мужчинами вышли на рынок труда, количество женщин, ищущих работу, намного превышает количество мужчин.
As at 10 July 2001, there were 224 women assistant, associate and full professors at the National University of Singapore, compared with 1,051 men, and 109 at the Nanyang Technological University, compared with 706 men. На 10 июля 2001 года в национальном университете Сингапура работают 224 женщины в качестве ассистентов, помощников и профессоров по сравнению с 1051 мужчиной и 109 женщин - в технологическом университете Наниянг по сравнению с 706 мужчинами.
In particular, why were foreign women married to Irish men under no obligation to register as foreigners, whereas foreign men married to Irish women were? В частности, почему женщины-иностранки, состоящие в замужестве с ирландскими мужчинами, не обязаны регистрироваться как иностранцы, тогда как мужчины-иностранцы, женатые на ирландских женщинах, должны это делать?
All women, including housewives, are insured by long-term care insurance, and the conditions of entitlement are identical to that of men with one distinction: the age of entitlement for women is 60 and for men 65. Все женщины, включая домохозяек, имеют право на получение пособия в связи с необходимостью длительного или постоянного ухода на равных с мужчинами условиях, за исключением одного: женщины получают это право с 60, а мужчины - с 65 лет.
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения.
UN-Women will also work closely with the media, the private sector, foundations, academic institutions, religious and traditional leaders, and men and boys whose attitudes and behaviours are an essential determinant of the lives women and girls lead. Структура будет также осуществлять тесное взаимодействие со средствами массовой информации, частным сектором, фондами, учебными заведениями, религиозными и традиционными деятелями, а также мужчинами и мальчиками, чье отношение и поведения в немалой степени определяет жизнь женщин и девочек.
States should adopt adequate measures in response, taking into consideration their three-fold obligations to respect, protect and fulfil the cultural rights of women, on the basis of equality with men: С учетом триединого обязательства уважать, защищать и осуществлять культурные права женщин на основе принципа равноправия с мужчинами государства должны принять надлежащие меры в связи со следующими вопросами:
Therefore, women and girls are not able to enjoy their right to education, or its positive effects such as empowerment and economic opportunity, on an equal basis with men, with great social and economic losses to the society as a whole. Таким образом, женщины и девочки не могут на основе равенства с мужчинами реализовать свое право на образование или воспользоваться его преимуществами, например в плане расширения прав и экономических возможностей, что наносит обществу в целом серьезный социальный и экономический ущерб.
Greater access to economic opportunities and inclusive financial tools for women provided greater social returns for all, because women were more rational economic actors and invested more in education, health and saving than men. Предоставление женщинам более широкого доступа к экономическим возможностям и всему ряду финансовых инструментов приводит к более существенным социальным выгодам для всех, поскольку женщины являются более рациональными участниками экономических процессов и инвестируют больше средств в образование, здравоохранение и сбережения, по сравнению с мужчинами.
Recognizing the importance of the inclusion of women in peace and security efforts, such activities promote equality and empowerment by ensuring that women and girls have the same opportunity as men and boys to participate in and benefit from mine action interventions as employees and beneficiaries. Подобные мероприятия, планируемые исходя из признания необходимости вовлечения женщин в деятельность по укреплению мира и безопасности, утверждают принцип равенства и содействуют расширению прав, предоставляя женщинам и девочкам возможность наравне с мужчинами и мальчиками участвовать в разминировании в качестве непосредственных исполнителей и пользоваться результатами этой деятельности.
The distortion of the rationale and the interpretation of international human rights standards and frameworks, particularly as regards gender equality and engaging or partnering with men to transform gender inequality, is thus reinforced by such arguments. Таким образом, подобные аргументы усиливают искажение логического обоснования и толкования международных стандартов и механизмов в области прав человека, особенно в том, что касается гендерного равенства и привлечения или партнерства с мужчинами для изменения гендерного неравенства.
Since the election of the members of the people's committees at provincial, city and county level, the first of its kind in the history of the DPRK, held on November 3, 1946, women have been exercising the equal election rights with men. После З ноября 1946 г., когда впервые в истории КНДР прошли выборы в провинциальные, городские и в уездные народные комитеты, женщины до сих пор пользуются равным с мужчинами правом избирать и быть избранными.
Through its country-specific engagement and the exercise of its three main functions, the Commission would continue to promote the economic empowerment of women and their equal engagement alongside men in post-conflict recovery. В процессе своей деятельности в конкретных странах и выполнения своих трех основных функций Комиссия будет продолжать поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин и их участие наравне с мужчинами в процессе постконфликтного восстановления.
Discrimination against women is evident in all societies, and women continue to have fewer opportunities than men to define the directions of their lives, exercise their human rights, expand their capabilities and elaborate their chosen contribution to society. Дискриминация в отношении женщин очевидна во всех обществах; так, по сравнению с мужчинами у женщин по-прежнему меньше возможностей выбирать свой жизненный путь, осуществлять права человека, расширять свои возможности и укреплять свой вклад в общество.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.