Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Law on Pension and Disability Insurance grants more favourable conditions for women in comparison with men in terms of retirement. Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности предоставляет женщинам более благоприятные по сравнению с мужчинами условия для выхода на пенсию.
Accordingly, women tend to work not much less in agriculture but in a lower status in general, than men. Отсюда следует, что женщины ненамного меньше работают в сельском хозяйстве, но при этом, как правило, имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами.
They affirmed their commitment to work with men in the rehabilitation of the country, including all political and administrative processes of Government. Они подтвердили свою готовность поддерживать сотрудничество с мужчинами в деле восстановления страны, включая все политические и административные процессы, осуществляемые правительством.
Projects and programmes related to working with men and boys have been implemented by institutions ranging from Governments and large international organizations to small community-based groups. Ряд учреждений, начиная от правительств и крупных международных организаций и заканчивая мелкими группами на общинной основе, осуществляют проекты и программы, имеющие отношение к работе с мужчинами и мальчиками.
Work performed by women remains in most cases underestimated and undervalued and receives lower pay than men for work of equal value. Работа, выполняемая женщинами, в большинстве случаев все еще недооценивается и оплачивается в меньшем размере по сравнению с платой, получаемой мужчинами за равноценную работу.
They are excluded to varying extents from full participation, on equal terms with men, in the political, social and economic life of their societies. Их исключают в различной степени из полного участия в политической, социальной и экономической жизни их стран на равных условиях с мужчинами.
His country had undertaken extensive development plans in order to enable women to participate in all aspects of life on a basis of equality with men. Его страной было начато осуществление широкомасштабных планов развития, с тем чтобы дать женщинам возможность участвовать во всех аспектах общественной жизни наравне с мужчинами.
The Political Declaration further emphasized that men must involve themselves and take joint responsibility with women for the promotion of gender equality. В Политической декларации далее подчеркивалось, что мужчины должны участвовать в этом процессе и вместе с женщинами взять на себя ответственность за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
UNDP has also been involved in the emergence of a group exploring the ways in which men in the development community can contribute to a gender equality agenda. ПРООН также принимала участие в создании группы, занимающейся изучением путей, посредством которых мужчины из сообщества по вопросам развития могли бы внести свой вклад в устранение неравенства между мужчинами и женщинами.
Nevertheless, while the male-female imbalance had decreased, in 2003 there had been 253 men and 164 women serving on public commissions and councils. Тем не менее, хотя диспропорция между мужчинами и женщинами уменьшилась, в 2003 году в государственных комиссиях и советах работали 253 мужчины и 164 женщины.
Jordanian woman enjoyed full equality with men under the law in all civil matters, including contracts, property management and commercial transactions; any impediments were attributable to social mores. Женщины Иордании полностью равноправны с мужчинами по закону во всех гражданских делах, включая контракты, управление имуществом и коммерческие операции; какие-либо нарушения обусловливаются социальными нравами.
In such case, programmes are designed to circumvent the risks of men misusing the resources provided to them and ensuring that the intended beneficiary is reached. В этом случае программы имеют целью избежать опасности нерационального использования получаемых ресурсов мужчинами и обеспечить охват целевых бенефициаров.
Approximately two thirds of the population of the Czech Republic believe that women have fewer opportunities than men to obtain the same salary for the same work. Примерно две трети населения Чешской Республики считают, что у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получать одинаковую зарплату за одинаковую работу.
In the case of households headed by men, however, only 10.3 per cent failed to declare the existence of such a partner. Напротив, в случае домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами, только 10,3 процента не заявили об этом.
Though the policy in itself is gender neutral, it adversely affects women much more than men, as the greater number of part-time workers are female. Хотя данная политика сама по себе является нейтральной в гендерном отношении, она в большей степени сказывается отрицательным образом на положении женщин по сравнению с мужчинами, поскольку бóльшую часть работников, работающих неполный день, составляют женщины.
The same pattern may be observed among the self-employed: of the total population in this category, 72.1% are men and the remaining 27.9% women. Аналогичная картина наблюдается в отношении самостоятельно занятых: от их общего числа 72,1% являются мужчинами и 27,9% - женщинами.
This measure will be necessary as long as the workload of women within their homes is heavier than that of men. Эта мера необходима с учетом того, что по сравнению с мужчинами на женщин ложится более тяжелое бремя домашних обязанностей.
Based on their findings, they proposed measures to remove the discrimination and inequality and establish women's legal equality with men in the Family Code. По его итогам были предложены меры, направленные на ликвидацию дискриминации и неравноправия и обеспечение женщинам равных с мужчинами юридических прав в рамках Семейного кодекса.
Long-term unemployment among women has fallen faster than among men; большее по сравнению с мужчинами сокращение хронической безработицы;
Unfortunately, despite the relatively high level of legal provision, there is in reality no provision in many existing regulations for mechanisms affording women equal opportunities with men. К сожалению, в реальной жизни, несмотря на относительно высокую правовую обеспеченность, механизмы, предоставляющие женщинам равные возможности с мужчинами, во многих существующих нормах не предусмотрены.
Canada also recognizes that issues facing homeless women can differ significantly from those of men, and research efforts in this area are taking this into account. Канада также признает, что перед бездомными женщинами и мужчинами могут стоять существенно отличные вопросы, и это учитывается в процессе исследовательской деятельности в данной области.
Women in Georgia enjoy their human rights and freedoms on an equal footing with men, including the right to property that the Civil Code provides for. Женщины в Грузии наравне с мужчинами пользуются своими правами человека и свободами, включая право собственности, предусмотренное в Гражданском кодексе.
Although recent decades had seen an increase in women's participation in decision-making at all levels, most major decisions affecting the future of the planet were taken by men. Хотя последние десятилетия ознаменовались расширением участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, большинство основных решений, затрагивающих будущее планеты, принимается мужчинами.
It was also ensuring that they were involved in decision-making in ministries and institutions on the same basis as men. Помимо этого правительство принимает меры в целях обеспечения участия женщин наравне с мужчинами в деятельности на директивном уровне в министерствах и ведомствах.
There also appears to be an imbalance in the access of women, as compared to men academics, to research grants and other resources. Кроме того, в академической сфере женщины по сравнению с мужчинами имеют, как видно, более ограниченный доступ к грантам на проведение научных исследований и другим ресурсам.