Furthermore, the world's women and girls continue to receive inadequate education when compared to the men and boys from their communities. |
Поэтому во всем мире женщины и девочки получают по-прежнему неадекватное образование по сравнению с мужчинами и мальчиками из тех же самых общин. |
Women had also been encouraged to run for other Parliamentary seats against men. |
Поощряется также участие женщин в выборах на другие места в Парламенте наравне с мужчинами. |
Compared with men, women have less access to productive resources, opportunities and services. |
По сравнению с мужчинами женщины имеют более ограниченный доступ к производственным ресурсам, возможностям и услугам. |
Giving women financial and social opportunities equal to those of men is the key to community development. |
Предоставление женщинам равных с мужчинами финансовых и социальных возможностей является ключом к развитию общины. |
Furthermore, it has been proved that inequalities and imbalances in wage employment as compared to men are highly prevalent. |
Более того, доказано, что в значительной мере превалируют неравенство и дисбаланс в оплате труда по сравнению с мужчинами. |
The State creates conditions for women equal to those applicable to men regarding access to managerial duties in enterprises. |
Государство создаёт женщинам равные с мужчинами условия доступа к управлению предприятиями. |
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. |
По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
IFENDU works to promote women's full participation in all spheres of life on a basis of equal partnership with men. |
ИФЕНДУ ведет работу по обеспечению полномасштабного участия женщин во всех сферах жизни на основе равного партнерства с мужчинами. |
In patriarchal societies it is controlled by men. |
В патриархальных обществах он контролируется мужчинами. |
A culture of science that was defined by men to fit the male life situation. |
Сложившаяся в науке культура, которая была установлена мужчинами и подходит для мужских жизненных ситуаций. |
More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. |
Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
Since 1953, Lebanese women have enjoyed full political rights, which they exercise through voting in equal proportions to men. |
С 1953 года женщины Ливана пользуются в полном объеме политическими правами, которые они осуществляют путем голосования наравне с мужчинами. |
The State is taking all necessary measures to ensure the comprehensive development and advancement of women and respect for their rights equally with men. |
Государством принимаются все необходимые меры для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин и соблюдения их прав наравне с мужчинами. |
Women have equal rights with men to continuing training within an occupation and to retraining for a different occupation. |
Женщины имеют равные с мужчинами права на повышение квалификации и прохождение профессиональной переподготовки. |
There is nothing in Belarus that prevents women from obtaining bank credits or loans on the same basis as men. |
В Беларуси не существует препятствий для получения женщинами банковских кредитов, займов или ссуд на общих основаниях с мужчинами. |
Pay In Republic of Djibouti, it is an established fact that women receive equal pay with men for equal work. |
В Республике Джибути признается, что за равный труд женщины получают одинаковую зарплату наравне с мужчинами. |
The very purpose of its elevation is to render a comprehensive protection and promotion of the rights of women in equal terms with men. |
Основная цель повышения статуса этого органа заключается в обеспечении всеобъемлющей защиты прав женщин на равных условиях с мужчинами. |
The Constitution guarantees the enjoyment of all the rights and protections provided therein by women on the basis of equality with men. |
Конституция гарантирует женщинам осуществление и защиту всех прав на основе равенства с мужчинами. |
Various activities have been undertaken, during the reporting period, to ensure women enjoy the same employment opportunities as men. |
За отчетный период были приняты самые разнообразные меры в целях обеспечения женщинам равных с мужчинами возможностей в сфере занятости. |
Women have equal access to health care system as men. |
Женщины имеют равный с мужчинами доступ к системе медицинского обслуживания. |
domestic violence is primarily committed by men against women and children; |
с) акты насилия в семье в основном совершаются мужчинами в отношении женщин и детей; |
According to Police statistics, the majority of acts of violence are committed by men against women and Fijian women dominate the list of victims. |
Согласно полицейской статистике, большинство актов насилия совершается мужчинами в отношении женщин и в списке жертв преобладают фиджийские женщины. |
Tobacco control measures are an effective way to reduce tobacco use among men, women and young people. |
Меры по борьбе с табаком позволяют реально сократить потребление табака мужчинами, женщинами и молодежью. |
Women are less likely than men to be in paid employment. |
По сравнению с мужчинами у женщин меньше шансов получить оплачиваемую работу. |
According to a 2008 study, about 38.1 per cent of businesses interviewed believed that women encountered tougher conditions in the labour market than men. |
По данным исследования, проведенного в 2008 году, около 38,1 процента предприятий указали на то, что, по их мнению, на рынке труда женщины сталкиваются с более трудными условиями по сравнению с мужчинами. |