Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
These data show a significant growth in relation to women's participation and in all spheres of life and subsequent struggle for their rights in equality of chances with men. Эти данные свидетельствуют о значительном расширении участия женщин во всех областях жизни и отстаивании их прав, связанных с обеспечением равенства возможностей с мужчинами.
While in the Niger women may carry out representative duties on equal terms with men, in reality they are poorly represented in the diplomatic service and few women from the Niger work in international organizations, as the figures below show. В Нигере женщины на равных условиях с мужчинами могут выполнять функции представительства, даже если фактически отмечается незначительная представленность женщин в дипломатической сфере и в международных организациях, как это показывают представленные ниже цифры.
Thus, the limited exercise of women's rights has repercussions in the community, where women cannot participate in decision-making or share it with men. Практика ограничения прав женщин распространяется и на общинный уровень, где женщины не могут участвовать в принятии решений и пользоваться одинаковыми правами с мужчинами.
The figures given in various tables above show that women in Pakistan have a long way to go to reach equality with men in almost all aspects of education. Цифры, приведенные в различных таблицах, выше, свидетельствуют о том, что женщинам в Пакистане предстоит проделать долгий путь к достижению равенства с мужчинами практически по всем аспектам образования.
It may also be argued that there does not appear to be a tendency in the society to hold jobs in which women predominate to be less important or valuable than those performed by men. Можно также утверждать, что в обществе не наблюдается тенденции считать виды деятельности, в которых преобладают женщины, менее важными или ценными, чем работа, выполняемая мужчинами.
It was not always possible to provide reliable statistics as the situation was constantly changing; however, Algeria had sought to demonstrate the progress made regarding women from year to year and their role in relation to men, in all areas of society. Не всегда возможно предоставить надежные статистические данные, поскольку ситуация постоянно меняется; тем не менее Алжир стремится год за годом демонстрировать прогресс, достигнутый в положении женщин, и их роль по сравнению с мужчинами в различных областях общественной жизни.
It would be particularly interesting to know what special efforts were being undertaken to upgrade women's skills in order to increase access to technology so that they could gradually improve their capacity as entrepreneurs on a scale equivalent to that of men. Она говорит, что будет особенно интересно узнать, какие специальные усилия предпринимаются для повышения профессиональных навыков женщин в целях расширения их доступа к технологиям, с тем чтобы они могли постепенно расширить свои предпринимательские возможности наравне с мужчинами.
Governments might enact laws compelling political parties to nominate female candidates and to ensure they were eligible, on an equal basis with men, to be elected to office. Правительства могли бы принять законы, предписывающие политическим партиям выдвигать своих кандидатов из числа женщин, и обеспечить их доступ на равной с мужчинами основе к занятию соответствующих должностей.
Lebanese women today enjoyed legal rights on an equal footing with men - they had the same legal capacity to conclude contracts and own property, and in legal proceedings in courts. Сегодня ливанские женщины пользуются юридическими правами на равных основаниях с мужчинами - они имеют такую же правоспособность заключать договора и владеть собственностью, а также возбуждать иски в судебных органах.
The Committee commends the State party for having incorporated in its Constitution the principle of non-discrimination against women, as well as provisions to accord women equal rights with men in respect of nationality. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника, которое включило в свою Конституцию принцип недискриминации в отношении женщин, а также положения, предоставляющие женщинам равные права с мужчинами в сфере гражданства.
Increasingly, it had focused its efforts on ensuring that women and girls participated on equal terms with men and boys in the social, cultural, political and economic decisions that affected their lives. Появляется все больше свидетельств участия женщин и девочек, наряду с мужчинами и мальчиками, в принятии решений, оказывающих влияние на их социальную и культурную жизнь, политику и экономику.
Examples of such initiatives had been the creation of a Ministry for the Promotion of Women, the adoption of laws recognizing women's right to participate in public life on an equal footing with men and the implementation of various projects intended to facilitate their access to microcredit. Примером инициатив правительства может служить создание Министерства по улучшению положения женщин, принятие законов, признающих право женщины на участие в общественной жизни наравне с мужчинами, и реализация ряда проектов, содействующих их доступу к микрокредитам.
Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. Если женщины будут по-прежнему недопредставлены в политической жизни или же лишены доступа к качественному образованию наравне с мужчинами, то они не смогут содействовать экономическому развитию своих общин и от этого будет страдать все общество.
Ms. Intelmann (Estonia), speaking on agenda item 65, said that women in many parts of the world still lacked the right to vote, participate in politics or express themselves on equal terms with men. Г-жа Интелманн (Эстония), высказываясь по поводу пункта 65 повестки дня, говорит, что женщины во многих странах мира по-прежнему лишены права голоса, не могут участвовать в политической жизни и выражать себя на равных с мужчинами.
This is because there are more men than women at birth and females generally get married at an earlier age than males. Это обусловлено тем, что мальчиков в стране рождается больше, чем девочек, и что женщины в целом вступают в брак в более раннем возрасте по сравнению с мужчинами.
Her country was likewise deeply involved in efforts to eliminate all forms of discrimination against women with a view to securing their full participation, on an equal footing with men, in decision-making, on which depended political, civil, social and economic progress worldwide. Ее страна не менее активно участвует в деятельности, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин, преследуя целью обеспечить в полной мере участие женщин наравне с мужчинами в принятии решений, от которых зависит политический, гражданский, социальный и экономический прогресс во всем мире.
The fact that most prison inmates are men should serve as a wake-up call and prompt us to consider the issue in depth and take corrective measures. Тот факт, что большинство заключенных в тюрьмах являются мужчинами, должно послужить предостережением и побудить нас к серьезному рассмотрению этого вопроса и принятию адекватных мер по его решению.
The reporting State should also explain to what extent women belonging to non-Hindu groups had the right to inherit on an equal footing with men. Он просит также представившее доклад государство разъяснить, в какой степени женщины, принадлежащие к неиндуистским группам, имеют право наследования наравне с мужчинами.
As a result, no such measures are being adopted to increase women's participation in decision-making bodies on an equal basis with men, except in the selection of commissioners for the National Human Rights Commission and members of the Village and Urban Fund Committee. Как следствие, не принимаются подобного рода меры к расширению участия женщин в работе принимающих решения органов наравне с мужчинами, за исключением должностей уполномоченных Национальной комиссии по правам человека и членов Комитета фонда деревни и городов.
All of the cases involved forced recruitment and abduction, in some cases by armed men who openly identified themselves as members of the Karuna faction. Во всех этих случаях речь шла о принудительной вербовке и похищении, которые во многих случаях осуществлялись вооруженными мужчинами, открыто называвшими себя членами группировки Каруна.
In Angola, women's empowerment programmes were actively pursued by UNHCR in collaboration with the authorities to promote awareness of civil and political rights so as to enable returnee women to participate on equal terms with men in the forthcoming elections. В Анголе программы по расширению возможностей женщин активно проводились УВКБ в сотрудничестве с местными властями для повышения осведомленности о гражданских и политических правах, с тем чтобы позволить женщинам наравне с мужчинами участвовать в предстоящих выборах.
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу.
Moreover, the Committee noted from the statistical information provided by the Government that only six women, in comparison with 297 men, received earnings above 5001 RM in the State Administrative Service. Кроме того, Комитет отметил на основании статистической информации, представленной правительством, что всего лишь шесть женщин по сравнению с 297 мужчинами, работающими в государственной административной службе, получают заработную плату свыше 5001 малазийских ринггит.
This shows us that even when they have abilities equal to those of men, women do not receive the same salary compensation, once again revealing the discrimination against them. Это свидетельствует о том, что женщины, имея равные с мужчинами способности, не получают адекватной их оценки в виде заработной платы, и это является очевидным проявлением дискриминации в отношении женщин.
Among the considerable achievements made, school enrolment of girls had increased by over 50 per cent and a number of women had been elected to senior public positions formerly reserved for men. В числе значительных достижений отмечается рост показателя поступления девочек в школу более чем на 50 процентов и выдвижение ряда женщин на высокие государственные должности, которые ранее занимались мужчинами.