Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
The State shall in particular aim at ensuring that women workers enjoy equal rights and the same wages for the same work as men. Государство, в частности, стремится обеспечить возможности для равноправия женщин и мужчин и равную оплату за их равный труд с мужчинами.
Recent surveys have shown that more young women than men leave rural areas after finishing school to pursue tertiary education or training opportunities. Проведенные в последнее время обследования показали, что число молодых женщин, которые уезжают из сельской местности после окончания школы для получения высшего образования или профессиональной подготовки, больше по сравнению с мужчинами.
He proceeded to say that women should not only be given equal political and economic rights with men but also be attentively cared for as they shouldered heavy maternal burden. Он также указал на то, что следует не только предоставить женщинам равные с мужчинами политические и экономические права, но и окружить их особой заботой, поскольку они несут на своих плечах нелегкое бремя материнства.
Should the conditions occur under which marital relationship is difficult and may not be maintained, women shall have equal right with men to freely divorce. В случае возникновения условий, при которых брачные отношения осложнены и не могут более поддерживаться, женщины имеют равное с мужчинами право на развод по своему усмотрению.
A woman is entitled to hold a diplomatic position together with her husband, whereby many women serve in the institutions and diplomatic missions abroad on an equal footing with men. Женщина вправе занимать дипломатическую должность наряду со своим мужем: многие женщины работают в загранучреждениях и дипломатических миссиях наравне с мужчинами.
Women are entitled to have the same health care as men and also special benefits from the State on the basis of non-discrimination. Женщины имеют право на одинаковое с мужчинами медицинское обслуживание, а также на особые льготы, предоставляемые государством на основе принципа недискриминации.
Women are entitled either to be elected a judge and a people's assessor or to qualify as a lawyer on equal terms with men. Женщины имеют право как на избрание судьями и народными заседателями, так и на выполнение обязанностей адвокатов на равных условиях с мужчинами.
Further testimony to changing attitudes towards women was the fact that portfolios which had been traditionally reserved for men were now being assumed by women. Дальнейшим свидетельством изменения отношения к женщинам является тот факт, что портфели, традиционно закрепленные за мужчинами, в настоящее время отдаются в руки женщин.
Employers, however, may hire female migrant workers because they appear to be "more docile and cheaper workers than men". Однако наниматели могут брать на работу женщин-мигрантов из-за того, что они, как представляется, являются «более послушными и дешевыми работниками по сравнению с мужчинами».
Worldwide, women make up 41.8 per cent of the rural workforce, and they are twice as likely as men to be unpaid family workers. Во всем мире в целом доля женщин среди рабочей силы на селе составляет 41,8 процента, причем по сравнению с мужчинами среди них вдвое больше лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье1.
In fact, there was no country in the world where women's pay was equal to that of men. Фактически в мире нет ни одной страны, где удалось действительно добиться равенства между мужчинами и женщинами в области оплаты труда.
Data of the Ministry of the Interior showed that in 2007, some 88,000 persons, predominantly men, were registered for committing domestic violence. Данные министерства внутренних дел показывают, что в 2007 году были зарегистрированы акты бытового насилия, совершенные примерно 88000 лиц, преимущественно мужчинами.
Furthermore, women did not have the same access as men to basic social services, natural resources, land ownership, decision-making, legal assistance, etc. Кроме того, женщины не имеют равного с мужчинами доступа к основным социальным услугам, природным ресурсам, собственности на землю, процессам принятия решений, правовой помощи и т. д.
Females in both the private and the public service are assured the same wages as men for work of equal value. Женщинам, находящимся как на частной, так и государственной службе, гарантируется равная с мужчинами оплата за труд равной ценности.
This is a key instrument for promoting cultural change at the institutional level leading to greater access for women to decision-making posts, on an equal footing with men. Программа является инструментом осуществления преобразований в сфере институциональной культуры, которые должны обеспечить женщинам более широкий доступ на руководящие должности в условиях равноправия с мужчинами.
Efforts were made more effective by a programming guide on partnering with men, built on lessons learned; and through increased investment in research to better understand masculinity and the dynamics of gender relations. Была повышена эффективность осуществляемых усилий с помощь руководства по вопросам программирования в целях налаживания партнерских связей с мужчинами на основе извлеченных уроков; и путем увеличения объема инвестиций на научные исследования, предусматривающие обеспечение более глубокого понимания особенностей жизни мужчин и динамического характера отношений между мужчинами и женщинами.
Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property. В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью.
Average pay for women compared with men in the same sector, per cent Средний размер заработной платы женщин по сравнению с мужчинами, работающими в том же секторе, в процентах
The rights exercised by women on a basis of equality with men А - Права, осуществляемые женщинами на равных условиях с мужчинами
The representative drew attention to the different forms of violence, including physical and psychological violence, perpetrated by men against women in vulnerable situations. Представитель обратила внимание на различные формы насилия, включая физическое и психологическое, совершаемого мужчинами в отношении женщин, находящихся в уязвимом положении.
Finally, he said that women must have the same access as men to science and technology in order to play their full role in development. И наконец, он говорит о необходимости того, чтобы женщины имели равный с мужчинами доступ к науке и технике, с тем чтобы они могли в полной мере играть свою роль в процессе развития.
The number of complaints received from men tends to be greater than that for women. Хотя число жалоб, поданных мужчинами, превышает число жалоб, поступивших от женщин, этот разрыв имеет тенденцию к сокращению.
Farms of the same size headed by men numbered 225, with a total of 35,316 hectares of arable land. Таких же хозяйств, возглавляемых мужчинами, насчитывалось 225, с общим размером пашни 35316 гектаров.
Women participate on an equal footing with men, and the benefit to each individual has proved to make a huge difference for women with immigrant background. Женщины участвуют в ней на равной основе с мужчинами, причем предоставляемые каждому человеку блага сильно изменили жизнь женщин-иммигрантов.
In 1990 the discrepancy in salary between married men, unmarried persons and married women working for the Government was abolished, with retroactive applicability to and including August 1986. В 1990 году дифференциация вознаграждения за труд между женатыми мужчинами, лицами, не состоящими в браке, и замужними женщинами на государственной службе была упразднена с ретроактивной компенсацией за предыдущий период до августа 1986 года включительно.