Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Similarly, at the D-2 level, while the difference in numbers of separation of women at headquarters relative to non-headquarters locations may be less dramatic than at the ungraded levels, it remains significantly lower for women relative to men. Точно так же на уровне Д2, хотя разница в показателях выхода в отставку женщин в штаб-квартирах по сравнению с периферийными местами службы может быть менее значительной, чем для неклассифицированных должностей, она по-прежнему значительно меньше для женщин, по сравнению с мужчинами.
The data reported by Member States provide evidence on the scale of the involvement of women and girls in drug trafficking as compared with men, but do not allow analysis of the circumstances and consequences that lead to their involvement in drug trafficking. Представляемые государствами-членами данные свидетельствуют о степени участия женщин и девочек в незаконном обороте наркотиков по сравнению с мужчинами, однако не позволяют провести анализ обстоятельств и последствий их вовлечения в незаконный оборот наркотиков.
According to empirical evidence from Dominican political culture surveys, there has been a significant trend among the population in general, and among women in particular, towards a positive assessment of women's participation in politics on an equal footing with men in the Dominican Republic. В целом можно отметить, что, как показывают эмпирические данные проведенных в стране обследований по вопросам уровня политической культуры, среди населения в целом и женщин в частности наметились существенные изменения в плане позитивной оценки участия женщин в политической жизни Доминиканской Республики на равных с мужчинами условиях.
The British Nationality Act 1981 (the British Nationality Act) allows for the transmission and acquisition of citizenship by women in the same way as men, since its commencement on 1 January 1983. Закон о британском гражданстве 1981 года (Закон о британском гражданстве) разрешает передачу и приобретение гражданства женщинами так же, как и мужчинами с момента его вступления в действие 1 января 1983 года.
Calls upon Governments to intensify efforts to challenge gender stereotypes, stigmatization, attitudes and gender inequalities in relation to HIV/AIDS and to encourage the active involvement of men and boys; призывает правительства активизировать усилия по борьбе с гендерными стереотипами, социальным остракизмом и подходами и неравенством между мужчинами и женщинами в связи с ВИЧ/СПИДом и поощрять активное участие мужчин и мальчиков;
The political programme of the Royal Government of Cambodia ensures that the Royal Government will provide health services for every Cambodian citizen, every citizen will have access to health services without discrimination and women will have access to the same health services as men. Политическая программа Королевского правительства Камбоджи предусматривает оказание медицинских услуг всем гражданам Камбоджи, доступ каждого гражданина к медицинской помощи без какой-либо дискриминации и доступ женщин к медицинским услугам наравне с мужчинами.
According to the legal principles above, women have equal rights to men with regard to enjoying family benefits and in controlling and managing the family's common property. The Civil Code contains a number of articles relating to this: В соответствии с вышеупомянутыми нормативными принципами женщины обладают равными с мужчинами правами в отношении получения семейных пособий и контроля над общим имуществом семьи и распоряжения им. В Гражданском кодексе по этому вопросу содержится целый ряд статей:
At the same time, equal rights in civil affairs are provided for women so that they can exercise the same rights as men in entering into a contract, and the same rights over ownership to access legal redress in courts. В то же время предусматриваются равные права женщин в гражданских делах, что позволяет им осуществлять равные с мужчинами права на заключение договоров, а также равные права в отношении собственности при обращении в суды за правовой защитой.
Cambodian women also have the same rights and roles as men in all aspects of court proceedings, as stated in Article 38 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia: "Every citizen shall enjoy the right to defence through judicial recourse." Камбоджийские женщины пользуются равными с мужчинами правами и играют равные роли во всех аспектах судебных разбирательств согласно Статье 38 Конституции Королевства Камбоджа: "Каждый гражданин имеет право на защиту в ходе судебного разбирательства".
How often is future property administered solely by men as compared to women and how frequently is joint property administered solely by male spouses in comparison to female spouses? Насколько часто будущее имущество будет управляться исключительно мужчинами по сравнению с женщинами и в каком числе случаев совместно нажитое имущество будет управляться исключительно мужьями по сравнению с женщинами?
In many governmental agencies, NGOs and private sectors, dozens of contracts are signed by women every day; these contracts have the same legal value that the contracts signed by men have. Во многих правительственных учреждениях, неправительственных организациях и частном секторе женщины ежедневно подписывают десятки контрактов; эти контракты имеют такую же юридическую силу, что и контракты, подписанные мужчинами.
Measures needed to provide women access to jobs and salaries equal to those of men and adoption of special measures to protect women during pregnancy and after giving birth, and to protect against dismissal Меры по обеспечению женщинам возможности трудоустройства и получению вознаграждения наравне с мужчинами, а также принятие специальных мер для защиты женщин во время беременности, после родов и от увольнений
An analysis of the general indicators that enable the situation and position of women to be compared across the decades, and in relation to men, shows substantial progress. При анализе абсолютных показателей, позволяющих сравнить положение женщин на протяжении десятилетий, а также относительных показателей, демонстрирующих их положение по сравнению с мужчинами, наблюдается значительный прогресс.
Ensure that women and girls, alongside men and boys, have accessible, acceptable, available, and good quality education, formal as well as non-formal. обеспечить, чтобы женщины и девочки, наряду с мужчинами и мальчиками, получали доступное, приемлемое и качественное образование - как формальное, так и неформальное.
The Constitution and such laws as the Law on the Protection of Rights and Interests of Women provide that women enjoy equal rights with men in political, economic, cultural and social, and family life. Конституция и Закон "О защите прав и интересов женщин" устанавливают для женщин равные с мужчинами права в политической, экономической, культурной, социальной и семейной области.
With the adoption of the Women's Equality (State Guarantees) Act, Turkmenistan laid down guarantees establishing the equal rights of women with men to: Туркменистан с принятием Закона "О государственных гарантиях равноправия женщин" определил государственные гарантии для обеспечения женщинам равные с мужчинами права на:
invest more in the education of women and girls, with special emphasis on training in science and technology to ensure that women as a group benefit from technological progress and are better able to access employment and decent work on an equal footing with men; вкладывали больше средств в образование женщин и девочек, обращая особое внимание на научно-техническую подготовку, с целью предоставления гарантий того, что женщины смогут пользоваться всей совокупностью технических достижений и расширить свои возможности для получения наравне с мужчинами доступа к занятости и достойной работе;
And, since completion of these programmes is often a requirement of parole, women's lesser access to these programmes than men commonly results in delays in women's release, and extended hardship for their families and children. И поскольку прохождение обучения по этим программам зачастую является одним из предпосылок условно-досрочного освобождения, более ограниченный доступ женщин к этим программам по сравнению с мужчинами обычно приводит к задержкам с выходом на свободу женщин и появлению дополнительных трудностей для их семей и детей.
In 2005, the judicial branch had 744 posts for judges and 22 for magistrates; of these, 353 (47.4 per cent) were held by women, and 388 (52.1 per cent) by men; 0.5 per cent of posts were vacant. В 2005 году из должностей 744 судей первой инстанции и 22 членов судов вышестоящих инстанций 353 были заняты женщинами (47,4%) и 388 были заняты мужчинами (52,1%), а 0,5% должностей были вакантными.
The Committee is concerned about the so-called "tourist marriages" or "temporary marriages" of young Egyptian girls, usually from poor families in rural areas, to non-Egyptians, usually wealthy men from neighbouring countries. Комитет выражает свою озабоченность в связи с так называемыми «туристическими браками» или «временными браками» молодых египетских девушек, как правило из малоимущих сельских семей, с неегиптянами, как правило богатыми мужчинами из соседних стран.
The PASDEP has forecasted that by the end of 2009/10, when the five year development programme completes, 100 percent of women headed households and 30 percent of women in men headed households will be beneficiaries of agricultural extension services. В ПАСДЕП предусмотрено, что к концу 2009/10 года, когда завершится пятилетняя программа развития, 100% домохозяйств, возглавляемых женщинами, и 30% женщин в возглавляемых мужчинами домохозяйствах станут бенефициарами программ распространения сельскохозяйственных знаний.
Providing training to professionals to engage both women headed families and those in men headed household in extension services and evaluating the provision of the training thereto организацию подготовки для специалистов по вовлечению возглавляемых женщинами семей и женщин из семей, возглавляемых мужчинами, в мероприятия по распространению знаний и оценка предлагаемых программ обучения;
They continue to enjoy the same rights as men on the issue of citizenship and nationality and that of their children under the Constitution (Amendment) Act, 1997. Согласно Закону 1997 года о внесении изменений в Конституцию женщины пользуются равными с мужчинами правами в вопросах, касающихся гражданства и национальности, а также гражданства и национальности их детей.
Based on the concept of equal pay for equal work which is legislated referred to earlier, women receive the same remuneration and benefits as men for the same or work of the same value. С учетом принципа равной оплаты за равный труд, закрепленного в законодательном порядке, женщины получают аналогичное вознаграждение и пользуются аналогичными льготами с мужчинами за одинаковый труд или труд равной ценности.
By the end of 2008, illiteracy was still at 5.97%, of which 4.27% among men and 7.51% among women, with a gender disparity of 3.24%. К концу 2008 года уровень неграмотности все еще составлял 5,97 процента (4,27 процента среди мужчин и 7,51 процента среди женщин) при соотношении между мужчинами и женщинами 3,24 процента.