Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Whatever your purpose in promoting Denise's interests, I promise you, if you ever again seek to humiliate me before other men... Чем бы ты ни руководствовалась при продвижении интересов Дениз, обещаю, если ты еще раз попробуешь унизить меня перед другими мужчинами...
2.3 In January 2003, the author's ex-husband came to her home with other men armed with knives and threatened to kill her. 2.3 В январе 2003 года бывший муж автора пришел в ее дом с другими мужчинами, которые были вооружены ножами, и угрожал убить ее.
Urges all Governments to ensure women's equal rights with men and their equal access to all levels of education; настоятельно призывает все правительства обеспечить женщинам равные права с мужчинами и равный доступ ко всем уровням образования;
The present report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 19/6 and focuses on the enjoyment of cultural rights by women on an equal basis with men. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 19/6 Совета по правам человека, и основное внимание в нем уделяется вопросу об осуществлении женщинами культурных прав наравне с мужчинами.
Since women tend to have lower incomes than men, and since they make up the majority of the poor, regressive taxes take a larger proportion of their earnings. Поскольку женщины, как правило, имеют меньший доход по сравнению с мужчинами и поскольку они составляют большинство бедного населения, регрессивные налоги поглощают более значительную часть их доходов.
The Committee is concerned that current legislation does not allow Kuwaiti women who marry foreigners to pass on their nationality to their children and spouses on an equal footing with Kuwaiti men (arts. 2 and 5). Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство государства-участника не позволяет кувейтским женщинам, состоящим в браке с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям и супругам наравне с кувейтскими мужчинами (статьи 2 и 5).
Another civilian stated that he had been recruited by the mutineers in Kirolirwe, together with eight other men, forced to carry ammunition boxes, then to engage in combat for M23 at Runyoni. Другой мирный житель сообщил, что его завербовали мятежники в Киролирве вместе с 8 другими мужчинами, заставили нести ящики с боеприпасами, а затем участвовать в сражении при Руньони на стороне движения «М23».
Such dialogue should take into account the fact that security is often defined differently by women, men, boys and girls, as well as members of minority groups. При ведении такого диалога следует учитывать, что безопасность зачастую по-разному определяется женщинами, мужчинами, мальчиками и девочками, а также представителями меньшинств.
Are women formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property? Имеют ли женщины, на основании закона, равные с мужчинами права на заключение контрактов и управление собственностью?
Nevertheless, with only a few exceptions, rural women score lowest on all the Millennium Development Goals compared with women in urban areas and with rural and urban men. Тем не менее, за лишь несколькими исключениями, сельские женщины добились наименьших результатов в плане достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с женщинами в городских районах и с сельскими и городскими мужчинами.
In particular, women's legal status was equal to that of men, so that they enjoyed the same rights and were subject to the same obligations. В частности, женщины имеют равный с мужчинами правовой статус и могут пользоваться теми же правами и выполнять те же обязанности.
In the area of mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS held several training workshops, seminars and conferences to promote gender equality and enhance the competencies of women for positions currently held by men. Что касается обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по миростроительству, то ЮНИОГБИС провело ряд учебных практикумов, семинаров и конференций, посвященных обеспечению гендерного равенства и повышению квалификации женщин, с тем чтобы они могли работать на должностях, в настоящее время занимаемых мужчинами.
It was essential to have women in very difficult duty stations because the organization would lose its credibility if UNICEF offices were only staffed by men. Существенно важно, чтобы в местах с самыми трудными условиями работали и женщины, поскольку ЮНИСЕФ утратит доверие, если его отделения будут укомплектованы только мужчинами.
Former ADF combatants told the Group that the training groups typically include men and boys and involve skills such as marching, hand-to-hand fighting and shooting a variety of guns. Бывшие комбатанты АДС сообщили Группе, что обучение обычно проводится с мужчинами и мальчиками и включает такие аспекты, как строевая подготовка, рукопашный бой и стрельба из различных видов оружия.
The NWS has as its vision: "An Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". Главной целью НСЖ является: "Ирландия, в которой все женщины пользуются равными правами наравне с мужчинами и могут раскрыть весь свой потенциал, живя безопасной и полноценной жизнью".
Men were taught to be men in the ways in which we are not women, that's essentially what it is. Мужчин учили быть мужчинами в том, в чем мы не женщины, вот в чем была суть.
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men." Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами."
Men need to talk to men, and they have to speak openly to militia leaders, gang leaders and sometimes the generals to be better role models. Мужчины должны обсуждать эти вопросы с мужчинами, они должны открыто призывать военачальников, лидеров вооруженных группировок и генералов показывать пример своим поведением.
In view of the fact that women tend to live longer than men (their life expectancy exceeds that of men by two years), women 60 and over outnumber men in that age group. Учитывая более высокую продолжительность жизни женщин (на два года больше по сравнению с мужчинами), число пожилых женщин превышает число мужчин в этой возрастной категории.
Men were taught to be men in the ways in which we are not women, that's essentially what it is. Мужчин учили быть мужчинами в том, в чем мы не женщины, вот в чем была суть.
It also asks Hong Kong, China, to raise awareness of article 6 of the Convention, so as to ensure that women with disabilities enjoy their rights on an equal basis with men. Он также просит Гонконг, Китай, повысить уровень осведомленности о статье 6 Конвенции для обеспечения того, чтобы женщины-инвалиды пользовались своими правами наравне с мужчинами.
However, women's participation in tertiary education is often confined to specialized fields with limited demand, thus reducing the prospects of equal job opportunities with men. Однако зачастую женщины получают высшее образование исключительно по определенным специальностям, на которые существует ограниченный спрос, что снижает вероятность трудоустройства женщин на равных условиях с мужчинами.
The Working Group regards the elimination of discrimination in the family as central to women's capacity to participate in political and public life on equal terms with men and the withdrawal of these reservations as imperative. Рабочая группа полагает, что ликвидация дискриминации в семье имеет ключевое значение для способности женщин принимать участие в политической и общественной жизни на равной основе с мужчинами и что снятие этих оговорок насущно необходимо.
It has been necessary for the international human rights movement, including the political and treaty-based bodies of the United Nations, to listen to women and girls who have made that assessment and found themselves grossly disadvantaged in comparison with men. Международному правозащитному движению, в том числе политическим и договорным органам Организации Объединенных Наций, необходимо было выслушать женщин и девочек, которые провели такую оценку и обнаружили, что находятся в явно невыгодном положении по сравнению с мужчинами.
Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. Вместе с тем Комитет обеспокоен гендерными стереотипами, в силу которых женщинам отводится более низкое положение как в семейной, так и в общественной жизни и они лишены возможности пользоваться своими правами на равных с мужчинами условиях.