Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Accordingly, women in Bahrain are as equally entitled as men to hold Bahraini nationality or acquire other nationality. Соответственно, женщины Бахрейна имеют равные с мужчинами права в том, что касается бахрейнского гражданства или получения гражданства другой страны.
The analysis of the interviews demonstrated that in comparison to men Estonian women did not have equal opportunities to reach top-level elected positions. Анализ результатов обследования показал, что эстонские женщины не обладают равными по сравнению с мужчинами возможностями получать доступ к выборным должностям высшего уровня.
It was noted that women continued to have fewer rights than men, and that their rights were often not commensurate with their responsibilities. Было отмечено, что женщины по-прежнему располагают более ограниченными по сравнению с мужчинами правами, и их права часто не являются соизмеримыми с их обязанностями.
In its recommendations based on the previous report, the CEDAW Committee urged the Finnish Government to increase incentives for men to use their right to parental leave. В своих рекомендациях по предыдущему докладу Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин настоятельно призвал финское правительство повысить стимулы для использования мужчинами своего права на родительский отпуск.
Temporary special measures have often been recommended by the Committee in specific contexts, in particular to bring about women's equal participation with men in political and public life. Временные специальные меры часто рекомендовались Комитетом в конкретных контекстах, в частности с целью обеспечения участия женщин наравне с мужчинами в политической и общественной жизни.
There are considerably more women than men working in the public sector, where the level of salaries is lower than on the private sector. Значительно больше женщин по сравнению с мужчинами работают в государственном секторе, где уровень заработной платы ниже, чем в частном секторе.
Furthermore, it was currently drafting a series of laws designed to foster participation by women in public life on an equal footing with men. Кроме того, он разрабатывает ряд законов, поощряющих женщин к участию в общественной жизни на равных условиях с мужчинами.
In 2005, 64 per cent of reports of violations of the Measures to Counteract Discrimination in Working Life Act were lodged by men. В 2005 году 64% сообщений о нарушении положений Закона о мерах по противодействию дискриминации в сфере труда были поданы мужчинами.
That, of course, presented another social problem: the question of what was happening to the men of Barbados. Это, конечно же, создает другую социальную проблему, а именно: ставит вопрос, что происходит с мужчинами Барбадоса.
Use was also being made of the mass media to make people aware that women could work side-by-side with men, as partners whether at home or outside. Средства массовой информации также используются для закрепления в сознании людей того, что женщины могут трудиться вместе с мужчинами в качестве их партнеров как дома, так и за его пределами.
Sharing the health problems with men might not be an appropriate solution and the Government should consider its obligation to educate the public about environmental issues as well as gender issues. Разделение с мужчинами риска заболеть, как представляется, - не самое приемлемое решение проблемы, и правительству следует рассмотреть вопрос о взятии на себя обязательства провести разъяснительную работу среди населения по проблемам окружающей среды, а также по гендерным вопросам.
In most parts of the world, men are the key decision makers in the family, in society, in politics and in business. В большинстве стран мира ключевые решения в семье и обществе, в областях политики и предпринимательства принимаются мужчинами.
According women the same legal capacity as men Признание за женщинами одинаковой с мужчинами правоспособности
In South and South-East Asia during the past year, 780,000 adults, almost two thirds of them men, became infected. В Южной и Юго-Восточной Азии в течение прошлого года вирусом заразилось 780000 взрослых людей, из которых почти две трети являются мужчинами.
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами.
It emphasizes that women share common concerns that can be addressed only by working together and in partnership with men towards the common goal of gender equality around the world. В ней подчеркивается, что перед женщинами стоят общие задачи, связанные с достижением общей цели гендерного равенства во всем мире, которые могут быть решены лишь совместно и в партнерстве с мужчинами.
Myanmar women enjoy equal rights with men in Myanmar and violations against women are thoroughly investigated and prosecuted in accordance with the existing laws. В Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами, и акты насилия в отношении женщин становятся предметом тщательного расследования и преследования в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством.
The National Strategy for the Promotion of Women recognizes that women in Mauritania continue to be marginalized in the labour market in comparison with men. В Национальной стратегии по улучшению положения женщин признается, что женщины по сравнению с мужчинами в Мавритании по-прежнему сталкиваются с маргинализацией на рынке труда.
This creates a channel where women can report matters of concern that cannot be otherwise be discussed with men in the refugee social and cultural context. Это способствует общению, поскольку женщины могут рассказать о своих проблемах, которые невозможно было бы обсудить с мужчинами ввиду социальных и культурных традиций беженцев.
It is mentioned in the previous report that women are equal with the men in political, social, cultural and religious matters. В предыдущем докладе уже говорилось, что женщины обладают равными с мужчинами правами в политических, социальных, культурных и религиозных вопросах.
The Committee also had information that women were being held in detention in cells together with men, which led to similar abuses. Комитет также располагает информацией о том, что женщины содержатся в камерах вместе с мужчинами, что приводит к аналогичным злоупотреблениям.
Since then, two have left and been replaced by men and three are currently being replaced through the Galaxy system. С тех пор две женщины ушли и были заменены мужчинами, а три заменяются в настоящее время через систему «Галакси».
It is crucial to assess and change political parties' attitudes and procedures to include women as candidates on an equal footing with men. Необходимо проанализировать и скорректировать взгляды и подходы политических партий, с тем чтобы женщины-кандидаты пользовались одинаковым с мужчинами статусом.
The Government had enacted a number of additional laws with a view to empowering Kuwaiti women and placing them on an equal footing with men in the political decision-making process. Правительство приняло ряд дополнительных законов в целях предоставления полномочий женщинам Кувейта и обеспечения их равноправия с мужчинами в процессе принятия политических решений.
Ms. Aftab (Pakistan) said that although more women had been incorporated into employment, they usually had to accept conditions inferior to those of men. Г-жа АФТАБ (Пакистан) говорит, что, хотя все больше женщин получают работу, они обычно вынуждены соглашаться на менее выгодные условия труда по сравнению с мужчинами.