Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
On 26 December 2009, a UNIFIL night patrol south of Khiam (Sector East), after observing several men behaving suspiciously, discovered 250 kilograms of explosives. 26 декабря 2009 года ночной патруль ВСООНЛ к югу от Хиама (Восточный сектор), проследив за несколькими мужчинами, ведшими себя подозрительно, обнаружил 250 кг взрывчатых веществ.
There is clearly a mismatch between educational attainment for women on the one hand, and career advancement and job remuneration on the other, as compared with men; and pay inequity is also persistent. По сравнению с мужчинами существует явный дисбаланс между показателями академической успеваемости женщин, с одной стороны, и профессиональным ростом и уровнем оплаты труда, с другой, причем сохраняется и неравенство заработной платы.
Paradigms of patriarchy reinforce ideas that women should not or cannot be educated, hold prestigious positions, create valuable new technologies, or be paid the same as men. Понятия патриархата укрепляют представления о том, что женщины не должны или не могут учиться, занимать престижные должности, создавать ценные новые технологии или получать равную с мужчинами зарплату.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
From a legal and regulatory viewpoint, Ivorian women enjoy equality with men in access to employment, recruitment and promotion criteria and qualifications, salaries and social benefits. С правовой и нормативной точки зрения ивуарийские женщины пользуются равенством с мужчинами в области доступа к занятости, найма на работу, а также в области критериев и квалификации, необходимых для продвижения по службе, зарплат и социальных льгот.
Djiboutian women with a diversity of expertise are participating more frequently alongside men in international conferences dealing with such subjects as women, population, development, health, human settlements, environment and so on. Тем не менее, джибутийские женщины, обладающие компетентностью в различных областях, все чаще участвуют наряду с мужчинами в международных конференциях, таких как всемирные конференции по вопросам женщин, населения, развития, здравоохранения, населенных пунктов, окружающей среды и т.д.
Article 13 recognizes the right of women, on a basis of equality with men, to family benefits, to bank loans and other forms of financial credit, and to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. В статье 13 содержится ссылка на права женщин получать наравне с мужчинами семейные субсидии, банковские ссуды, другие формы финансового кредитования, на участие в рекреационных и спортивных мероприятиях и во всех аспектах культурной жизни.
Taking into account the emancipation of women, the Family Code accords to women, on a basis of equality with men, the right to enter into marriage freely. Учитывая эмансипацию женщин, Семейный кодекс признает за ними, как и за мужчинами, право на свободное заключение брака.
In particular, the Committee referred to discriminatory provisions that deny women equal rights with men concerning the transmission of nationality, as well as on issues related to marriage and family life, including divorce and child custody (ibid., para. 25). В частности, Комитет сослался на дискриминационные положения, которые отказывают женщинам в равных правах с мужчинами в отношении передачи гражданства, а также в вопросах, связанных с браком и семейной жизнью, включая развод и опеку над детьми (там же, пункт 25).
The differences are lower in the case of wages paid by the public sector, although average wages are still lower for women than for men. В государственном секторе различия в заработке между мужчинами и женщинами не столь велики, хотя средний заработок женщин тем не менее ниже среднего заработка мужчин.
It has embarked on tremendous activities to ensure the development and advancement of women in all fields and guarantees the full and unhindered exercise and enjoyment of their human and fundamental rights on the basis of equality with men. Оно приступило к реализации масштабных проектов по обеспечению развития и улучшению положения женщин во всех областях и гарантирует полноценное и беспрепятственное осуществление их фундаментальных прав человека на основе равенства с мужчинами.
The Strategy aims to work with men and boys on changing their attitudes as a key factor in addressing negative gender norms that keep young women at increased vulnerability of early marriage, harmful traditional practices, and limited agency over their reproductive lives. Основным инструментом стратегии по искоренению гендерных стереотипов, из-за которых молодые женщины живут в постоянном страхе перед ранними браками и вредной традиционной практикой и имеют крайне ограниченный контроль над своими репродуктивными функциями, станет работа с мужчинами и мальчиками с целью изменения этих стереотипных представлений.
Though women possess equal rights with men to access bank loans, mortgages and other forms of financial credit, they have not been able to use them effectively for different reasons. Хотя женщины обладают равными с мужчинами правами на получение банковского займа, ипотеки и других форм кредитования, по различным причинам они не могут эффективно использовать эти права.
These provisions of the Civil Code accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and ensure the same opportunity to exercise that capacity. Эти положения Гражданского кодекса наделяют женщин равной с мужчинами дееспособностью в гражданских делах и предоставляют им равные возможности для реализации этой дееспособности.
The number covers all cases of assaults which have been committed by either men or women, including both family members and outsiders, as well as any places of commission of the offence. Этот показатель включает все виды нападений, совершенных как мужчинами, так и женщинами, включая членов семьи и лиц, не являющихся родственниками, а также все места совершения противоправного деяния.
Moreover, gender-based discrimination in employment throughout their life has a cumulative impact in old age, forcing older women to face disproportionately lower incomes and pensions, or even no pension, compared with men. Кроме того, гендерная дискриминация в сфере занятости на протяжении всей их жизни имеет кумулятивный эффект в пожилом возрасте, в результате чего пожилые женщины имеют диспропорционально более низкие доходы и пенсию в сравнении с мужчинами или же даже вообще не получают ее.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
The new element involves working with men to inform them of the Act against Femicide and to raise awareness that abuse of women is a scourge for their families and society at large. Данный проект предполагает ведение разъяснительной работы с мужчинами с целью их информирования относительно Закона о борьбе с фемицидом и о том, что жестокое обращение с женщинами является бедой для их семьи, а в конечном счете - для всего общества.
In respect to migrant women, it is important to note that women who live and work temporarily in Guyana are permitted the same rights as men to have their spouses, partners and children join them. Что касается женщин-мигрантов, то важно отметить, что женщины, временно проживающие и работающие в Гайане, имеют равные с мужчинами права для воссоединения со своими супругами, партнерами и детьми.
The Defense Service (Determination of Positions for Voluntary Service of Women) Regulations 5761-2001, following Amendments in 2002, 2005 and 2007, lists 29 military professions in which women are entitled to the same rights as men. В Правилах прохождения военной службы (определение должностей, которые могут занимать женщины-добровольцы), 5761-2001, с поправками, принятыми в 2002, 2005 и 2007 годах, перечислено 29 военных специальностей, в которых женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами.
Women earn the least, relative to men, among skilled industrial and construction workers, but this ratio has improved from 63% in 1998 to 92.3% in 2006. Меньше всего по сравнению с мужчинами зарабатывают женщины - квалифицированные промышленные и строительные рабочие, но здесь соотношение улучшилось: с 63 процентов в 1998 году до 92,3 процента в 2006 году.
Available information indicates that not only are more women affected by STIs; fewer women than men seek treatment or advice for STIs. Имеющаяся информация показывает, что не только большее число женщин заражается ИППП, но и меньшее число женщин по сравнению с мужчинами обращаются за медицинской помощью или консультациями для излечения от ИППП.
In many areas where de facto equality has not been achieved, the government has introduced a number of affirmative actions as already explained to improve women's equality with men. Во многих сферах жизни, в которых реальное равенство еще не достигнуто, правительство, как уже говорилось выше, осуществляет ряд позитивных действий по улучшению ситуации с обеспечением равенства женщин с мужчинами.
Please provide information on whether such measures have been implemented, including on the role civil society has played, and about their impact on achieving de facto equality of girls and women with boys and men in the field of education. Просьба предоставить информацию о том, осуществлялись ли такие меры, в том числе о роли, которую играет гражданское общество, а также об их воздействии на достижение фактического равенства девочек и женщин с мальчиками и мужчинами в области образования.
Article 26 of the same Act provides that women shall receive equal pay with men for the same work в статье 26 того же закона предусматривается, что женщины получают равную с мужчинами оплату за равный труд;