| Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. | Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
| Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. | Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
| Women employment compared to men is proportionally higher in the agriculture sector and household economic activities. | Процентная доля женщин, занятых в сельском хозяйстве и в сфере ведения домашнего хозяйства, сравнительно выше по сравнению с мужчинами. |
| As shown above, most of the cases reported involve violent acts by men against women. | Как свидетельствуют данные статистики, большинство случаев являются насилием, совершенным мужчинами по отношению к женщинам. |
| Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. | Доступ женщин в неправительственные организации гарантирован на условиях равных с мужчинами прав и возможностей. |
| All these laws guarantee women the right to work and equality with men. | Все эти законы гарантируют женщинам право на труд и равенство с мужчинами. |
| The purpose of article 4, paragraph 2, is to protect women against discrimination due to their biological differences with men. | Цель пункта 2 статьи 4 состоит в защите женщин от дискриминации, обусловленной их биологическими различиями по сравнению с мужчинами. |
| Women are guaranteed equality with respect to men before the law except for those covered under the personal laws. | Женщины равны с мужчинами перед законом кроме тех случаев, когда они попадают под действие персонального закона. |
| Women have equal rights with men to refresher training and retraining. | Женщины имеют равные с мужчинами права на повышение квалификации и прохождение переподготовки. |
| I said goodbye to all the other men, who had dreams of their own. | Я попрощался со всеми остальными мужчинами, каждый из которых мечтал о своем. |
| Women are offered training opportunities on the same basis as men. | Им предоставляются равные с мужчинами возможности профессиональной подготовки. |
| The content as well as application of laws put women in a disadvantaged position as compared to men. | Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
| Women have made progress in comparison to men when it comes to vocational training. | Женщины добились прогресса в сравнении с мужчинами в вопросах профессиональной подготовки. |
| Processing and marketing initiatives in rural areas can provide new employment opportunities for women and for men. | Инициативы по налаживанию переработки и сбыта продукции в сельских районах могут открыть перед женщинами и мужчинами новые возможности получения работы. |
| Women have an identical legal capacity to that of men in civil matters. | В гражданских вопросах женщины обладают равной с мужчинами правоспособностью. |
| Samoan women have the same rights to represent their country and participate in international organisations as men. | Женщины Самоа имеют равное с мужчинами право представлять свою страну и участвовать в работе международных организаций. |
| Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. | Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
| This Article calls for the guarantee of basic Human Rights and Fundamental Freedoms on an equal basis with men. | В настоящей статье содержится призыв гарантировать осуществление основных прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами. |
| This Article seeks to ensure that women are accorded equal opportunity with men in the area of Diplomatic and International participation. | Целью данной статьи является обеспечение того, чтобы женщинам предоставлялись равные с мужчинами возможности для участия в дипломатической работе и в международной жизни. |
| Relatively women continue to have a lower status compared to men. | Женщины по-прежнему имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами. |
| Constitutional provisions in principle give women equal rights as men in all spheres of activity. | В принципе в конституционных положениях за женщинами закреплены равные с мужчинами права во всех сферах деятельности. |
| Thus the Lao women have the right to participate in the political and public life of the country on equal terms with the men. | Таким образом, лаосские женщины имеют право участвовать в политической и общественной жизни страны на равной с мужчинами основе. |
| In addition, women have more limited access to land as compared to men. | Кроме того, женщины имеют более ограниченный доступ к земле по сравнению с мужчинами. |
| In addition, the majority of medical personnel were men, which deterred women from seeking treatment. | Кроме того, большинство медиков являются мужчинами, а это обстоятельство отпугивает женщин от обращения за медицинской помощью. |
| New legislation guaranteed women access to credit and the right to enter into contracts under equal conditions with men. | Новое законодательство гарантирует женщинам доступ к кредитам и право заключать трудовые договоры на равных условиях с мужчинами. |