Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. |
Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. |
Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
Women employment compared to men is proportionally higher in the agriculture sector and household economic activities. |
Процентная доля женщин, занятых в сельском хозяйстве и в сфере ведения домашнего хозяйства, сравнительно выше по сравнению с мужчинами. |
As shown above, most of the cases reported involve violent acts by men against women. |
Как свидетельствуют данные статистики, большинство случаев являются насилием, совершенным мужчинами по отношению к женщинам. |
Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. |
Доступ женщин в неправительственные организации гарантирован на условиях равных с мужчинами прав и возможностей. |
All these laws guarantee women the right to work and equality with men. |
Все эти законы гарантируют женщинам право на труд и равенство с мужчинами. |
The purpose of article 4, paragraph 2, is to protect women against discrimination due to their biological differences with men. |
Цель пункта 2 статьи 4 состоит в защите женщин от дискриминации, обусловленной их биологическими различиями по сравнению с мужчинами. |
Women are guaranteed equality with respect to men before the law except for those covered under the personal laws. |
Женщины равны с мужчинами перед законом кроме тех случаев, когда они попадают под действие персонального закона. |
Women have equal rights with men to refresher training and retraining. |
Женщины имеют равные с мужчинами права на повышение квалификации и прохождение переподготовки. |
I said goodbye to all the other men, who had dreams of their own. |
Я попрощался со всеми остальными мужчинами, каждый из которых мечтал о своем. |
Women are offered training opportunities on the same basis as men. |
Им предоставляются равные с мужчинами возможности профессиональной подготовки. |
The content as well as application of laws put women in a disadvantaged position as compared to men. |
Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
Women have made progress in comparison to men when it comes to vocational training. |
Женщины добились прогресса в сравнении с мужчинами в вопросах профессиональной подготовки. |
Processing and marketing initiatives in rural areas can provide new employment opportunities for women and for men. |
Инициативы по налаживанию переработки и сбыта продукции в сельских районах могут открыть перед женщинами и мужчинами новые возможности получения работы. |
Women have an identical legal capacity to that of men in civil matters. |
В гражданских вопросах женщины обладают равной с мужчинами правоспособностью. |
Samoan women have the same rights to represent their country and participate in international organisations as men. |
Женщины Самоа имеют равное с мужчинами право представлять свою страну и участвовать в работе международных организаций. |
Women also receive equal benefits such as holiday pay, sick leave and job training as men. |
Кроме того, женщины получают равные с мужчинами льготы, такие как отпускные, отпуск по болезни и возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
This Article calls for the guarantee of basic Human Rights and Fundamental Freedoms on an equal basis with men. |
В настоящей статье содержится призыв гарантировать осуществление основных прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами. |
This Article seeks to ensure that women are accorded equal opportunity with men in the area of Diplomatic and International participation. |
Целью данной статьи является обеспечение того, чтобы женщинам предоставлялись равные с мужчинами возможности для участия в дипломатической работе и в международной жизни. |
Relatively women continue to have a lower status compared to men. |
Женщины по-прежнему имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами. |
Constitutional provisions in principle give women equal rights as men in all spheres of activity. |
В принципе в конституционных положениях за женщинами закреплены равные с мужчинами права во всех сферах деятельности. |
Thus the Lao women have the right to participate in the political and public life of the country on equal terms with the men. |
Таким образом, лаосские женщины имеют право участвовать в политической и общественной жизни страны на равной с мужчинами основе. |
In addition, women have more limited access to land as compared to men. |
Кроме того, женщины имеют более ограниченный доступ к земле по сравнению с мужчинами. |
In addition, the majority of medical personnel were men, which deterred women from seeking treatment. |
Кроме того, большинство медиков являются мужчинами, а это обстоятельство отпугивает женщин от обращения за медицинской помощью. |
New legislation guaranteed women access to credit and the right to enter into contracts under equal conditions with men. |
Новое законодательство гарантирует женщинам доступ к кредитам и право заключать трудовые договоры на равных условиях с мужчинами. |