Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Women in the Russian Federation had equal access with men to higher and technical education with the exception of some occupations where operation of hazardous machinery or performance of physically strenuous tasks were required. Женщины в России имеют одинаковый с мужчинами доступ к высшему и техническому образованию, за исключением некоторых специальностей, связанных с эксплуатацией опасных видов техники или выполнением работ с тяжелыми условиями.
The Committee considered that this interest was indicative of the level of mobilization and concern among Japanese women and the degree of consensus about the major obstacles faced by them in achieving equal status with men. Комитет пришел к выводу, что такой интерес свидетельствует об уровне мобилизации усилий и озабоченности японских женщин и о степени достижения консенсуса в отношении основных препятствий, встречающихся на их пути к достижению равноправного положения с мужчинами.
Swazi women are identified as the backbone of the economy and it has been recommended that steps be taken to bring the legal rights of our women onto an equal basis with those of our men. Женщины Свазиленда признаются цементирующей силой нашей экономики, и рекомендуется предпринять меры, направленные на то, чтобы наши женщины были поставлены в равное положение с нашими мужчинами в том, что касается их законных прав.
These changes are a lagged consequence of the increased opportunities for women to obtain education and training on an equal footing with men and of a prolonged period of global structural adjustment. Эти явления представляют собой запоздалую реакцию на появление у женщин более широких возможностей для получения образования и профессиональной подготовки на равных правах с мужчинами и на длительный период глобальной структурной перестройки.
Future orientation in urban development needs to include women alongside men as social and development actors and urban clients in their own right. Будущие стратегии развития городов должны включать, наряду с мужчинами, и женщин в качестве самостоятельных участников процесса социально-экономического развития городов и бенефициариев этого процесса.
A disturbing trend in this direction is that even in cases where women have received equivalent or even higher education in relation to men, the inequalities of remuneration have continued. Одна из тревожных тенденций в этой области заключается в том, что даже в тех случаях, когда женщины получают эквивалентное или более высокое образование по сравнению с мужчинами, неравенство в области вознаграждения сохраняется.
This makes it impossible for women to be as competitive as men in the labour market, leading to lower pay for women and fewer promotion prospects. Это не позволяет женщинам конкурировать с мужчинами на рынке рабочей силы и является причиной более низких заработков и более слабых перспектив продвижения по службе для женщин.
The Nepalese Constitution and legislation have paid considerable attention to providing women with special privileges ensuring their right to work, to promote and to participate in public life and to giving them a possibility equal to that enjoyed by men of making use of those rights. Конституция и законодательство Непала уделяют значительное внимание наделению женщин особыми привилегиями, обеспечивающими соблюдение их права на труд, продвижение по службе и участие в общественной жизни и предоставляющими им равную с мужчинами возможность пользоваться этими правами.
Over the past 30 years, women in the United States have made significant strides at gaining social and economic equality with men, although further progress needs to be made. За последние 30 лет женщины в Соединенных Штатах добились значительных успехов в борьбе, направленной на достижение равенства с мужчинами в социально-экономической сфере, однако останавливаться на достигнутом пока рано.
Lastly, women could participate on an equal basis with men in all trade union activity and the unions in Senegal actively encouraged women to seek greater participation in the political, economic and social life of the country. И наконец, женщины могут на равной основе с мужчинами участвовать в любой деятельности профсоюзов, и профсоюзы в Сенегале активно поощряют более широкое участие женщин в политической, экономической и социальной жизни страны.
It is obvious that a significant number of alleged "POWs" on both sides have never engaged in any military operation; they are simply men of military age. Вполне очевидно, что значительное число так называемых "военнопленных" с обеих сторон никогда не участвовали в каких-либо военных операциях; они попросту являются мужчинами призывного возраста.
In Benin, women employed in the government, education and health sectors earned equal pay with men and there were a number of women in ministerial and parliamentary posts. В Бенине женщины, работающие в правительственных учреждениях, в сфере образования и здравоохранения, получают равную с мужчинами оплату, а ряд женщин занимают министерские должности и являются парламентариями.
Such measures should be guided by the conclusions of the World Conference on Human Rights, which had urged Governments and the United Nations to give priority to ensuring that women enjoyed all fundamental rights on an equal footing with men. Подобные меры должны быть основаны на выводах Всемирной конференции по правам человека, которая призвала правительства и Организацию Объединенных Наций уделять первоочередное внимание обеспечению женщинам всех фундаментальных прав на равной основе с мужчинами.
They had reaffirmed their right to share political and economic power with men, but the idea of equality must be inculcated in society as a whole in order to achieve those ends. Они вновь подтвердили свое право на участие на равных с мужчинами в политической и экономической жизни, однако для достижения этой цели идея равенства должна получить широкое распространение во всем обществе.
Women have equal rights with men in the field of education, as is confirmed by the fact that at all levels of primary school girls represent about half the total number of pupils. Женщины имеют равные права с мужчинами на образование, подтверждаемые тем фактом, что в начальных учреждениях всех уровней численность девочек составляет около половины общей численности всех учащихся.
The men who want to be with me... Хотят быть с мужчинами, которые хотят быть со мной
Rose, did you worry what your mum was doing with these men? Роуз, ты расстраивалась из-за того, чем твоя мама занималась с этими мужчинами?
How can you say you're Jinnouchi men? Как вы можете называть себя мужчинами Дзинноути?
The Labour Code specified that women had to receive the same pay as men for work of equal value and established many rules aimed at improving the welfare and status of women. В Кодексе законов о труде оговорено, что женщины должны получать одинаковую с мужчинами плату за равный труд, и предусмотрены многие нормы, направленные на повышение благополучия и улучшение положения женщин.
As women should be involved at all stages of development on an equal basis with men, it was crucial to ward off the threat of adverse economic conditions, which had substantially reduced the pace of their advancement in some countries, particularly in Africa. Поскольку женщины должны участвовать во всех этапах развития на равной основе с мужчинами, решающее значение приобретает необходимость устранения угрозы ухудшения экономического положения, которое в значительной степени замедлило процесс улучшения их положения в некоторых странах, в частности в Африке.
He wondered whether, for example, conditions in underground mines and quarries could not be made safer so that women could compete on an equal footing with men in those areas of employment. Ему хотелось бы, например, знать, нельзя ли повысить безопасность работ в подземных шахтах и карьерах, с тем чтобы женщины могли на равной основе конкурировать с мужчинами в этих областях деятельности.
From the grass-roots to the global Internet, from village councils to national Governments, from local banks to world trade, women were reaching new levels of participation and partnership with men. С низовых уровней и до глобальной системы Интернет, с сельских советов и до национальных правительств, а также с местных банков и до уровня международной торговли - женщины повсюду достигают новых высот в плане участия и партнерства с мужчинами.
It cannot be achieved unless women enjoy in law and practice full equality with men, and are able to participate fully in all aspects of society, and to obtain equal benefit from development. Его нельзя добиться, если женщины по закону и на практике не будут полностью равноправными с мужчинами и не смогут полноценно участвовать во всех аспектах общественной жизни, а также получать равные блага от развития.
According to customs which go very far back in time, ownership of this community property and the rights associated with it, including those of external representation, were restricted to men and could be passed on only through the male line. Согласно обычаям, уходящим своими корнями в глубь веков, титул собственника этого общесемейного имущества и связанные с ним права, в том числе и право на внешнее представительство, резервировались за мужчинами, а права наследования передавались только по мужской линии.
Because of their traditional roles, they do not have equal opportunities with men to promotion; В силу традиционного распределения обязанностей они не могут на равных условиях с мужчинами рассчитывать на продвижение по службе;