Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинами

Примеры в контексте "Men - Мужчинами"

Примеры: Men - Мужчинами
Measures should be taken to ensure women's equal rights with men and their equal access to economic resources and social services, including land, credit, science and technology, vocational training, information, communication, markets and education and the right to inheritance. Требуется принять меры по обеспечению предоставления женщинам равных прав с мужчинами, равного доступа к экономическим ресурсам и социальным услугам, включая землю, кредиты, науку и технику, профессионально-техническую подготовку, информацию, связь, рынки и образование, а также права наследования.
The number of women in government, the National Assembly and other government agencies is fairly large, but there are considerably fewer women than men occupying leading positions. Число женщин, работающих в правительстве, Национальном собрании и других правительственных учреждениях, довольно большое, однако число женщин, занимающих высокие посты, значительно ниже по сравнению с мужчинами.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
In practice, however, it would be appropriate to promote participation by women and encourage their access to education, so that they could achieve equality with men in all fields and at all levels. Однако на практике необходимо расширять участие женщин и содействовать предоставлению им доступа к образованию для обеспечения их равенства с мужчинами во всех областях и на всех уровнях.
The advancement of women on a par with men in Syria was the key to development of the individual, the family and society, with a view to creating a nation based on progress and equality. Улучшение положения женщин наравне с мужчинами является в Сирии ключевой предпосылкой развития личности, семьи и общества в интересах построения государства на принципах прогресса и равноправия.
In considering the place of women in family life, the Committee wishes to stress that the provisions of general recommendation 19 (eleventh session) concerning violence against women have great significance for women's abilities to enjoy rights and freedoms on an equal basis with men. Рассматривая место женщин в жизни семьи, Комитет хотел бы подчеркнуть, что положения общей рекомендации 19 (одиннадцатая сессия) относительно насилия в отношении женщин имеют огромное значение для способности женщин осуществлять свои права и свободы на равной основе с мужчинами.
Women work smaller and less fertile landholdings and their households are often more susceptible to poverty than those headed by men owing to women's lower levels of education, skills and limited access to productive employment, resources and services. Женщины обрабатывают меньшие по площади и менее плодородные участки земли, и их домашние хозяйства зачастую более чувствительны к нищете, чем хозяйства, возглавляемые мужчинами, из-за более низкого образовательного уровня и профессиональной подготовки женщин и ограниченного доступа к производительной занятости, ресурсам и услугам.
Therefore, members of female-headed households are more likely to have a better nutritional status than households headed by men. Поэтому в семьях, возглавляемых женщинами, как правило, питаются лучше, чем в семьях, возглавляемых мужчинами.
Women's groups also facilitate the growth of community development organizations in many instances, and are an effective means of increasing rural women's role in decision-making and ensuring recognition of their right to participate in community affairs on an equal basis with men. Во многих случаях группы женщин также содействуют увеличению числа общинных организаций, занимающихся вопросами развития, и являются эффективным средством расширения участия сельских женщин в процессе принятия решений и обеспечения признания их прав на управление общинными делами на равной основе с мужчинами.
A women's budget statement is designed to bring together information on the implication of governmental expenditures on women compared to men, and further to facilitate the introduction of relevant changes to promote gender equality. Они предназначены для того, чтобы свести воедино информацию о последствиях использования государственных ассигнований в интересах женщин по сравнению с мужчинами, а также для того, чтобы ускорить проведение соответствующих преобразований для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In relation to the removal of the stereotyped attitudes and perceptions of the role of women in society and to raise the awareness of men of their family responsibilities, the Committee suggested that educational programmes in schools be reoriented in accordance with article 5 of the Convention. Касаясь вопроса о преодолении стереотипных взглядов и представлений о роли женщин в обществе и углублении осознания мужчинами их семейных обязанностей, Комитет предложил переориентировать программы обучения в школах в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции.
It is a proven fact that land ownership facilitates access to a range of benefits and opportunities, and the disproportionate enjoyment by men of rights to land excludes women from those benefits and opportunities. Доказано, что владение землей облегчает доступ ко многим благам и возможностям, а непропорциональное использование мужчинами прав на землю лишает женщин этих благ и возможностей.
ILO remains committed to the view that all actors of civil society have a role to play to improve women's situation so that they can fully participate in, and contribute to, social and economic development on an equal footing, and in partnership, with men. МОТ по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что все действующие силы гражданского общества должны играть свою роль в улучшении положения женщин, с тем чтобы обеспечить их всемерное участие и вклад в социально-экономическое развитие в условиях равноправия и партнерства с мужчинами.
(b) Kenya: Giving women farmers the same level of agricultural inputs as men would increase yields obtained by women by more than 20 per cent; Ь) Кения: предоставление женщинам-фермерам равного с мужчинами объема сельскохозяйственных ресурсов привело бы к увеличению урожая, собираемого женщинами, более чем на 20 процентов;
Women are, as a result, being forced to take over tasks customarily carried out by men in food production, such as land preparation and tilling, in addition to being expected to contribute to cash crop production. Вследствие этого женщины вынуждены брать на себя различные связанные с производством продуктов питания работы, традиционно выполнявшиеся мужчинами, такие, как подготовка почвы и вспашка земли, и при этом должны также участвовать в производстве товарных культур.
A principal finding of the survey is that a majority of Filipinos agree with the statement "A successful peace process in Mindanao needs the participation of women along with men". Одним из основных выводов исследования стало то, что большинство филиппинцев согласны с утверждением, что «для успеха мирного процесса на Минданао необходимо участие женщин наряду с мужчинами».
I believe that women can apply for the post as well as men if we feel we have confidence in ourselves". я считаю, что женщины могут претендовать на этот пост наравне с мужчинами, если мы чувствуем уверенность в собственных силах".
Women with the same qualifications as men, whether in the private sector or in the public service, are routinely paid less, receive fewer benefits and do not have the same opportunities for promotion. Женщины, имеющие равную квалификацию с мужчинами, обычно получают, будь то в частном или государственном секторе, меньшую зарплату и меньшие пособия, при этом их возможности продвижения по службе по сравнению с мужчинами ограничены.
The formulation of national policies on women and their incorporation into national development plans, full access by women to the management of economic resources and partnership with men were essential to sustainable development. Разработка национальной политики в отношении женщин, учет их интересов в планах национального развития, доступ женщин к управлению экономическими ресурсами и установление партнерских отношений между женщинами и мужчинами, являются важными предпосылками для устойчивого развития.
The Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly called for women's participation to be equal to that of men and for their full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. В Пекинской декларации и Платформе действий и в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи содержатся призывы к обеспечению участия женщин во всех процессах на равных с мужчинами основаниях и к их всестороннему вовлечению во все усилия на благо поддержания и поощрения мира и безопасности.
Furthermore, State agencies and the administration at all levels have a duty to take the necessary measures to provide women with opportunities and conditions to exercise their rights on an equal basis with men in all fields. Кроме того, государственные учреждения и административные органы на всех уровнях обязаны принимать необходимые меры по созданию для женщин таких возможностей и условий, при которых они могли бы осуществлять свои права на равной с мужчинами основе во всех областях.
As stipulated in article 63 of the Constitution, women, like men, have the right to participate in domestic and international affairs in the domains of politics, economics, science and external relations. Как указывается в статье 63 Конституции, женщины наравне с мужчинами имеют право участвовать во внутренних и международных делах в сфере политики, экономики, науки и внешних сношений.
In the environment of renewing and expanding international exchange, the Nationality Law passed in 1988 is Viet Nam's first nationality law which gives women fully equal rights with men in acquiring, changing or retaining their nationality. В условиях возрождения и расширения международного обмена Закон о гражданстве, принятый в 1988 году, является первым вьетнамским законом о гражданстве, который обеспечивает женщинам равные с мужчинами права в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства.
The main content of the chapter is that the State ensures women's right to work on equal terms with men in all aspects, takes policies and measures to help women workers bring into full play their professional capability and combine harmoniously their work and family life. Главный смысл данной главы состоит в том, что государство обеспечивает женщинам право трудиться на равной основе с мужчинами во всех областях, проводит политику и принимает меры для оказания работающим женщинам помощи в полной реализации своих профессиональных возможностей и гармоничном совмещении производственных и домашних обязанностей.
Finally, in 1989, the Ministry for the Advancement of Women was created and made responsible for the coordination and organization of programmes aimed at ensuring the participation of women in all activities on an equal basis with men. И наконец, в 1989 году было создано министерство по вопросам улучшения положения женщин с целью координации и руководства осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин во всех сферах деятельности наравне с мужчинами.